aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorGuido Günther <agx@sigxcpu.org>2016-07-21 13:25:02 +0200
committerGuido Günther <agx@sigxcpu.org>2016-07-21 13:25:02 +0200
commitaa3809290e81ac377de40e3635f07c5b02d8268a (patch)
tree84e5a55f7e2bda2de01673163491e5755702e9ac /help/es
parentSwitch gbp.conf to unstable (diff)
parentNew upstream version 3.20.0 (diff)
downloadkrb5-auth-dialog-aa3809290e81ac377de40e3635f07c5b02d8268a.tar.gz
krb5-auth-dialog-aa3809290e81ac377de40e3635f07c5b02d8268a.tar.bz2
krb5-auth-dialog-aa3809290e81ac377de40e3635f07c5b02d8268a.zip
Merge tag 'upstream/3.20.0' into debian/sid
Upstream version 3.20.0 # gpg: Signature made Do 21 Jul 2016 13:25:02 SAST # gpg: using RSA key 0x07B8B7B0EA98120B # gpg: please do a --check-trustdb # gpg: Good signature from "Guido Günther <agx@sigxcpu.org>" [ultimate] # gpg: aka "Guido Günther <gg@godiug.net>" [ultimate] # gpg: aka "Guido Günther <agx@debian.org>" [ultimate] # gpg: aka "Guido Günther <guido@xcpu.ch>" [ultimate] # Primary key fingerprint: D343 9DAA 19DC FACD AE87 9CF2 B999 CDB5 8C8D DBD2 # Subkey fingerprint: BC7C D072 3875 EBAD 05DF 1CD9 07B8 B7B0 EA98 120B
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po1347
-rw-r--r--help/es/es.stamp0
-rw-r--r--help/es/index.docbook (renamed from help/es/krb5-auth-dialog.xml)103
-rw-r--r--help/es/legal.xml16
4 files changed, 836 insertions, 630 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 556322d..414732f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,577 +1,770 @@
-# translation of krb5-auth-dialog.help.master.po to Español
-# Spanish translation of krb5-auth-dialog.
-# Copyright (C) 2009 krb5-auth-dialog's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2011.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krb5-auth-dialog.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-29 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 11:45+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:174(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:189(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; "
-"md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; "
-"md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:204(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:226(None)
-msgid "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1"
-msgstr "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:241(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:256(None)
-msgid "@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:39(title)
-msgid ""
-"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual"
-msgstr ""
-"Manual del <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</"
-"application>"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and "
-"refreshes your Kerberos ticket."
-msgstr ""
-"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos monitoriza y refresca sus "
-"tiques de Kerberos."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:46(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:47(holder) C/krb5-auth-dialog.xml:62(publishername)
-msgid "Guido Günther"
-msgstr "Guido Günther"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
-"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
-"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÑOS."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:69(firstname)
-msgid "Jonathan"
-msgstr "Jonathan"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:70(surname)
-msgid "Blandford"
-msgstr "Blandford"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:71(email)
-msgid "rjb@redhat.com"
-msgstr "rjb@redhat.com"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:74(firstname)
-msgid "Guido"
-msgstr "Guido"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:75(surname)
-msgid "Günther"
-msgstr "Günther"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:76(email)
-msgid "agx@sigxcpu.org"
-msgstr "agx@sigxcpu.org"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:103(revnumber)
-msgid "2.0"
-msgstr "2.0"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:104(date)
-msgid "May 2009"
-msgstr "Mayo de 2009"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:106(para)
-msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
-msgstr "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:112(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog "
-"to manage your Kerberos tickets."
-msgstr ""
-"Este manual describe cómo usar el Diálogo de autenticación de red de "
-"Kerberos para gestionar sus tiques de Kerberos."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:116(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:117(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
-"use <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME's Bugzilla</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a este "
-"paquete o este manual use el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type="
-"\"http\">Bugzilla de GNOME</ulink>."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:129(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:0(application)
-msgid "Kerberos Network Authentication Dialog"
-msgstr "Diálogo de autenticación de red de Kerberos"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:132(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:133(tertiary)
-msgid "krb5-auth-dialog"
-msgstr "krb5-auth-dialog"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:136(para)
-msgid ""
-"Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the "
-"<systemitem>GNOME desktop</systemitem> that monitors and refreshes your "
-"Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire."
-msgstr ""
-"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos es una miniaplicación para el "
-"<systemitem>Escritorio GNOME</systemitem> que monitoriza y actualiza sus "
-"tiques de Kerberos. Muestra recordatorios cuando un tique está a punto de "
-"caducar."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet "
-"itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It "
-"can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a "
-"ticket with different options or to switch to another principal."
-msgstr ""
-"Una vez que haya adquirido un tique de Kerberos (a través de GDM o de la "
-"miniaplicación en si) la miniaplicación gestionará la renovación del tique "
-"hasta que caduque. También se puede usar para destruir (quitar) la caché de "
-"credenciales, adquirir un tique con diferentes opciones o cambiar a otro "
-"principal."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:146(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:147(para)
-msgid ""
-"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> is usually "
-"started in GNOME startup, but you can manually start <application>Kerberos "
-"Network Authentication Dialog</application> by doing:"
-msgstr ""
-"El <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> "
-"generalmente se inicia al iniciar GNOME, pero puede iniciar manualmente el "
-"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> "
-"ejecutando:"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:153(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:155(para)
-#| msgid ""
-#| "Type <command>krb5-auth-dialog --always</command>, then press "
-#| "<keycap>Return</keycap>:"
-msgid ""
-"Type <command>krb5-auth-dialog</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Escriba <command>krb5-auth-dialog</command> y <keycap>Intro</keycap>:"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:162(para)
-#| msgid "The tray icon will indicate one of tree states:"
-msgid "The tray icon will indicate one of three states:"
-msgstr "El icono de la bandeja indicará uno de estos tres estados:"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:167(title) C/krb5-auth-dialog.xml:170(title)
-msgid "Valid Kerberos ticket"
-msgstr "Tique de Kerberos válido"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:168(para)
-msgid ""
-"You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network "
-"services."
-msgstr ""
-"Tiene un tique Kerberos válido que se puede usar para autenticarse en "
-"servicios de red."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:182(title) C/krb5-auth-dialog.xml:185(title)
-msgid "Kerberos ticket expiring"
-msgstr "Tique de Kerberos a punto de caducar"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:183(para)
-msgid ""
-"The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to "
-"authenticate to network services."
-msgstr ""
-"El tique de Kerberos está a punto de caducar pero aún se puede usar para "
-"autenticarse en servicios de red."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:196(title) C/krb5-auth-dialog.xml:200(title)
-msgid "Kerberos ticket expired"
-msgstr "Tique de Kerberos caducado"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:197(para)
-msgid ""
-"Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to "
-"authenticate to network services. This is not a problem if the application "
-"that requires Kerberos knows how to request a new ticket via "
-"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application>. In case "
-"it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password."
-msgstr ""
-"Su Kerberos ya no es válido (ej. ha caducado). Ya no se puede usar para "
-"autenticarse en servicios de red. Esto no es un problema si la aplicación "
-"que requiere Kerberos sabe pedir un tique nuevo a través del "
-"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application>. En "
-"caso de que no sepa, puede pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre la "
-"aplicación e introducir de nuevo su contraseña."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:213(title)
-msgid "Notification Messages"
-msgstr "Mensajes de notificación"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:214(para)
-msgid ""
-"When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following "
-"notifications may be displayed."
-msgstr ""
-"Se pueden mostrar las siguientes notificaciones cuando se ha iniciado el "
-"Diálogo de autenticación de red de Kerberos."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:219(title)
-msgid "Kerberos credentials valid"
-msgstr "Credenciales de Kerberos válidas"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:220(para)
-msgid ""
-"You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate "
-"to network services."
-msgstr ""
-"Acaba de adquirir un tique de Kerberos válido que puede usar para "
-"autenticarse en servicios de red."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:222(title)
-msgid "Notification when Kerberos credentials become valid"
-msgstr "Notificación cuando las credenciales Kerberos se hacen válidas"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:234(title)
-msgid "Kerberos credentials expiring"
-msgstr "Credenciales de Kerberos a punto de caducar"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:235(para)
-msgid ""
-"Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the "
-"tray applet to refresh them."
-msgstr ""
-"Sus credenciales de Kerberos están a punto de caducar. Puede pulsar con el "
-"botón izquierdo del ratón en la miniaplicación de la bandeja del sistema "
-"para actualizarlas."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:237(title)
-msgid "Notification when Kerberos credentials expiring"
-msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos van a caducar"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:249(title)
-msgid "Kerberos credentials expired"
-msgstr "Credenciales de Kerberos caducadas"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:250(para)
-msgid ""
-"Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to "
-"authenticate to network services."
-msgstr ""
-"Sus credenciales de Kerberos acaban de caducar. Ya no se pueden usar para "
-"autenticarse en servicios de red."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:252(title)
-msgid "Notification when Kerberos credentials expired"
-msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos han caducado"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:265(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:269(title)
-msgid "Kerberos Principal Preferences"
-msgstr "Preferencias del principal de Kerberos"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:274(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento de diálogo"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:277(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:285(guilabel)
-msgid "Kerberos Principal"
-msgstr "Principal de Kerberos"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:289(para)
-msgid ""
-"The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If "
-"you change this setting you have to destroy the credential cache before "
-"these setting takes effect."
-msgstr ""
-"El principal de Kerberos que usar. Déjelo vacío para usar su nombre de "
-"usuario actual. Si cambia este ajuste tendrá que destruir la caché de "
-"credenciales antes de que este ajuste tenga efecto."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:296(guilabel)
-msgid "PKINIT Userid"
-msgstr "ID de usuario de PKINIT"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:300(para)
-msgid ""
-"The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not "
-"using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 "
-"Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\""
-msgstr ""
-"El identificador público/privado/certificado del principal. Déjelo vacío si "
-"no está usando PKINIT. Para activarlo usando un token de seguridad añada la "
-"ruta a la biblioteca pkcs11, ej: «PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so»"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:306(guilabel)
-msgid "PKINIT anchors"
-msgstr "Anclas PKINIT"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:310(para)
-msgid ""
-"Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to "
-"set this if it hasn't been set up globally in <filename>/etc/krb5.conf</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"Ruta a los certificados CA usados como anclas de confianza para PKINIT. Sólo "
-"debe establecerlo si no se ha establecido globalmente en <filename>/etc/krb5."
-"conf</filename>."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:316(guilabel)
-msgid "forwardable"
-msgstr "reenvibale"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:320(para)
-msgid ""
-"Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this "
-"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
-"and entering your password."
-msgstr ""
-"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe ser reenviable. Indica si el "
-"tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este ajuste requiere "
-"que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo del ratón en el "
-"icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:326(guilabel)
-msgid "renewable"
-msgstr "renovable"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:330(para)
-msgid ""
-"Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this "
-"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
-"and entering your password."
-msgstr ""
-"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este "
-"ajuste requiere que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo "
-"del ratón en el icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:336(guilabel)
-msgid "proxiable"
-msgstr "vía proxy"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:340(para)
-msgid ""
-"Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this "
-"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
-"and entering your password."
-msgstr ""
-"Indica si el tique de Kerberos solicitado de debería pasar a través de un "
-"proxy. Para cambiar este ajuste necesita volver a autenticarse pulsando con "
-"el botón izquierdo del ratón en el icono de la bandeja e introducir su "
-"contraseña."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:346(guilabel)
-msgid "Warn .. minutes before expiry"
-msgstr "Advertir ... minutos antes de que caduque"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:350(para)
-msgid ""
-"Notifications that your credentials are about to expire will be sent that "
-"many minutes before expiry."
-msgstr ""
-"Se enviarán notificaciones acerca de sus credenciales a punto de caducar "
-"esos minutos antes de que caduquen."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:356(guilabel)
-msgid "Show tray icon"
-msgstr "Mostrar icono de la bandeja"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:360(para)
-msgid ""
-"Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable "
-"notifications, the password dialog will be brought up instead."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar el icono de la bandeja del sistema. Desactivar el "
-"icono de la bandeja del sistema también desactivará las notificaciones, en "
-"su lugar se mostrará el diálogo de contraseña."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:266(para)
-msgid ""
-"You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets "
-"context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the "
-"<application>Control Center</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"tbl-"
-"principal-prefs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep="
-"\"1\"><colspec colwidth=\"19.21*\"/><colspec colwidth=\"46.79*\"/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
-msgstr ""
-"Puede establecer sus preferencias seleccionando «Preferencias» del menú "
-"contextual de la miniaplicación o seleccionando «Autenticación de red» en el "
-"<application>Centro de control</application>. <table frame=\"topbot\" id="
-"\"tbl-principal-prefs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colwidth=\"19.21*\"/><colspec colwidth=\"46.79*\"/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009"
+# translation of krb5-auth-dialog.help.master.po to Español
+# Spanish translation of krb5-auth-dialog.
+# Copyright (C) 2009 krb5-auth-dialog's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krb5-auth-dialog.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-16 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-01 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:174
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; "
+#| "md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trayicon-valid.png' "
+"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trayicon-valid.png' "
+"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:189
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; "
+#| "md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trayicon-expiring.png' "
+"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trayicon-expiring.png' "
+"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:204
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; "
+#| "md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trayicon-expired.png' "
+"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trayicon-expired.png' "
+"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:226
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:241
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:256
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:39
+msgid ""
+"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual"
+msgstr ""
+"Manual del <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</"
+"application>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:41
+msgid ""
+"Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and "
+"refreshes your Kerberos ticket."
+msgstr ""
+"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos monitoriza y refresca sus "
+"tiques de Kerberos."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:45
+msgid "<year>2009</year> <holder>Guido Günther</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Guido Günther</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/index.docbook:62
+msgid "Guido Günther"
+msgstr "Guido Günther"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÑOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Blandford</surname> "
+"<email>rjb@redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Blandford</surname> "
+"<email>rjb@redhat.com</email>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:73
+#| msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
+msgid ""
+"<firstname>Guido</firstname> <surname>Günther</surname> <email>agx@sigxcpu."
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Guido</firstname> <surname>Günther</surname> <email>agx@sigxcpu."
+"org</email>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:106
+msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
+msgstr "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:102
+msgid "<revnumber>2.0</revnumber> <date>May 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Mayo de 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:112
+msgid ""
+"This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog "
+"to manage your Kerberos tickets."
+msgstr ""
+"Este manual describe cómo usar el Diálogo de autenticación de red de "
+"Kerberos para gestionar sus tiques de Kerberos."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:116
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:117
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
+"use <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME's Bugzilla</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a este "
+"paquete o este manual use el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type="
+"\"http\">Bugzilla de GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:129
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/index.docbook:130
+#| msgid ""
+#| "<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual"
+msgid ""
+"<primary><application>Kerberos Network Authentication Dialog</application></"
+"primary> <secondary>Manual</secondary> <tertiary>krb5-auth-dialog</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</"
+"application></primary> <secondary>Manual</secondary> <tertiary>krb5-auth-"
+"dialog</tertiary>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the "
+"<systemitem>GNOME desktop</systemitem> that monitors and refreshes your "
+"Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire."
+msgstr ""
+"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos es una miniaplicación para el "
+"<systemitem>Escritorio GNOME</systemitem> que monitoriza y actualiza sus "
+"tiques de Kerberos. Muestra recordatorios cuando un tique está a punto de "
+"caducar."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:141
+msgid ""
+"Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet "
+"itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It "
+"can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a "
+"ticket with different options or to switch to another principal."
+msgstr ""
+"Una vez que haya adquirido un tique de Kerberos (a través de GDM o de la "
+"miniaplicación en si) la miniaplicación gestionará la renovación del tique "
+"hasta que caduque. También se puede usar para destruir (quitar) la caché de "
+"credenciales, adquirir un tique con diferentes opciones o cambiar a otro "
+"principal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:146
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:147
+msgid ""
+"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> is usually "
+"started in GNOME startup, but you can manually start <application>Kerberos "
+"Network Authentication Dialog</application> by doing:"
+msgstr ""
+"El <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> "
+"generalmente se inicia al iniciar GNOME, pero puede iniciar manualmente el "
+"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> "
+"ejecutando:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:153
+msgid "Command line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid ""
+"Type <command>krb5-auth-dialog</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr "Escriba <command>krb5-auth-dialog</command> y <keycap>Intro</keycap>:"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:162
+msgid "The tray icon will indicate one of three states:"
+msgstr "El icono de la bandeja indicará uno de estos tres estados:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:170
+msgid "Valid Kerberos ticket"
+msgstr "Tique de Kerberos válido"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:168
+msgid ""
+"You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network "
+"services."
+msgstr ""
+"Tiene un tique Kerberos válido que se puede usar para autenticarse en "
+"servicios de red."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:182 C/index.docbook:185
+msgid "Kerberos ticket expiring"
+msgstr "Tique de Kerberos a punto de caducar"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:183
+msgid ""
+"The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to "
+"authenticate to network services."
+msgstr ""
+"El tique de Kerberos está a punto de caducar pero aún se puede usar para "
+"autenticarse en servicios de red."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:196 C/index.docbook:200
+msgid "Kerberos ticket expired"
+msgstr "Tique de Kerberos caducado"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:197
+msgid ""
+"Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to "
+"authenticate to network services. This is not a problem if the application "
+"that requires Kerberos knows how to request a new ticket via "
+"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application>. In case "
+"it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password."
+msgstr ""
+"Su Kerberos ya no es válido (ej. ha caducado). Ya no se puede usar para "
+"autenticarse en servicios de red. Esto no es un problema si la aplicación "
+"que requiere Kerberos sabe pedir un tique nuevo a través del "
+"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application>. En "
+"caso de que no sepa, puede pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre la "
+"aplicación e introducir de nuevo su contraseña."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:213
+msgid "Notification Messages"
+msgstr "Mensajes de notificación"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:214
+msgid ""
+"When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following "
+"notifications may be displayed."
+msgstr ""
+"Se pueden mostrar las siguientes notificaciones cuando se ha iniciado el "
+"Diálogo de autenticación de red de Kerberos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:219
+msgid "Kerberos credentials valid"
+msgstr "Credenciales de Kerberos válidas"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:220
+msgid ""
+"You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate "
+"to network services."
+msgstr ""
+"Acaba de adquirir un tique de Kerberos válido que puede usar para "
+"autenticarse en servicios de red."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:222
+msgid "Notification when Kerberos credentials become valid"
+msgstr "Notificación cuando las credenciales Kerberos se hacen válidas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:234
+msgid "Kerberos credentials expiring"
+msgstr "Credenciales de Kerberos a punto de caducar"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:235
+msgid ""
+"Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the "
+"tray applet to refresh them."
+msgstr ""
+"Sus credenciales de Kerberos están a punto de caducar. Puede pulsar con el "
+"botón izquierdo del ratón en la miniaplicación de la bandeja del sistema "
+"para actualizarlas."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:237
+msgid "Notification when Kerberos credentials expiring"
+msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos van a caducar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:249
+msgid "Kerberos credentials expired"
+msgstr "Credenciales de Kerberos caducadas"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:250
+msgid ""
+"Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to "
+"authenticate to network services."
+msgstr ""
+"Sus credenciales de Kerberos acaban de caducar. Ya no se pueden usar para "
+"autenticarse en servicios de red."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:252
+msgid "Notification when Kerberos credentials expired"
+msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos han caducado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:265
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:269
+msgid "Kerberos Principal Preferences"
+msgstr "Preferencias del principal de Kerberos"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:274
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento de diálogo"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:284
+#| msgid "Kerberos Principal"
+msgid "<guilabel>Kerberos Principal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Principal de Kerberos</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:289
+msgid ""
+"The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If "
+"you change this setting you have to destroy the credential cache before "
+"these setting takes effect."
+msgstr ""
+"El principal de Kerberos que usar. Déjelo vacío para usar su nombre de "
+"usuario actual. Si cambia este ajuste tendrá que destruir la caché de "
+"credenciales antes de que este ajuste tenga efecto."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:295
+msgid "<guilabel>PKINIT Userid</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ID de usuario de PKINIT</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:300
+msgid ""
+"The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not "
+"using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 "
+"Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\""
+msgstr ""
+"El identificador público/privado/certificado del principal. Déjelo vacío si "
+"no está usando PKINIT. Para activarlo usando un token de seguridad añada la "
+"ruta a la biblioteca pkcs11, ej: «PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so»"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:305
+msgid "<guilabel>PKINIT anchors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Anclas de PKINIT</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:310
+msgid ""
+"Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to "
+"set this if it hasn't been set up globally in <filename>/etc/krb5.conf</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"Ruta a los certificados CA usados como anclas de confianza para PKINIT. Sólo "
+"debe establecerlo si no se ha establecido globalmente en <filename>/etc/krb5."
+"conf</filename>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:315
+msgid "<guilabel>forwardable</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>reenviable</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:320
+msgid ""
+"Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this "
+"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
+"and entering your password."
+msgstr ""
+"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe ser reenviable. Indica si el "
+"tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este ajuste requiere "
+"que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo del ratón en el "
+"icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:325
+msgid "<guilabel>renewable</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>renovable</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:330
+msgid ""
+"Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this "
+"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
+"and entering your password."
+msgstr ""
+"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este "
+"ajuste requiere que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo "
+"del ratón en el icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:335
+msgid "<guilabel>proxiable</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>vía proxy</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:340
+msgid ""
+"Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this "
+"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
+"and entering your password."
+msgstr ""
+"Indica si el tique de Kerberos solicitado de debería pasar a través de un "
+"proxy. Para cambiar este ajuste necesita volver a autenticarse pulsando con "
+"el botón izquierdo del ratón en el icono de la bandeja e introducir su "
+"contraseña."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:345
+#| msgid "Warn .. minutes before expiry"
+msgid "<guilabel>Warn .. minutes before expiry</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Advertir ... minutos antes de que caduque</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:350
+msgid ""
+"Notifications that your credentials are about to expire will be sent that "
+"many minutes before expiry."
+msgstr ""
+"Se enviarán notificaciones acerca de sus credenciales a punto de caducar "
+"esos minutos antes de que caduquen."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:355
+msgid "<guilabel>Show tray icon</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostrar icono de la bandeja</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:360
+msgid ""
+"Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable "
+"notifications, the password dialog will be brought up instead."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar el icono de la bandeja del sistema. Desactivar el "
+"icono de la bandeja del sistema también desactivará las notificaciones, en "
+"su lugar se mostrará el diálogo de contraseña."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:266
+#| msgid ""
+#| "You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets "
+#| "context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the "
+#| "<application>Control Center</application>. <table frame=\"topbot\" id="
+#| "\"tbl-principal-prefs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+#| "rowsep=\"1\"><colspec colwidth=\"19.21*\"/><colspec colwidth=\"46.79*\"/"
+#| "><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+msgid ""
+"You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets "
+"context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the "
+"<application>Control Center</application>. <_:table-1/>"
+msgstr ""
+"Puede establecer sus preferencias seleccionando «Preferencias» del menú "
+"contextual de la miniaplicación o seleccionando «Autenticación de red» en el "
+"<application>Centro de control</application>. <_:table-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
+"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Jonathan"
+#~ msgstr "Jonathan"
+
+#~ msgid "Blandford"
+#~ msgstr "Blandford"
+
+#~ msgid "rjb@redhat.com"
+#~ msgstr "rjb@redhat.com"
+
+#~ msgid "Guido"
+#~ msgstr "Guido"
+
+#~ msgid "Günther"
+#~ msgstr "Günther"
+
+#~ msgid "agx@sigxcpu.org"
+#~ msgstr "agx@sigxcpu.org"
+
+#~ msgid "2.0"
+#~ msgstr "2.0"
+
+#~ msgid "May 2009"
+#~ msgstr "Mayo de 2009"
+
+#~ msgid "Kerberos Network Authentication Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de autenticación de red de Kerberos"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "krb5-auth-dialog"
+#~ msgstr "krb5-auth-dialog"
+
+#~ msgid "PKINIT Userid"
+#~ msgstr "ID de usuario de PKINIT"
+
+#~ msgid "PKINIT anchors"
+#~ msgstr "Anclas PKINIT"
+
+#~ msgid "forwardable"
+#~ msgstr "reenvibale"
+
+#~ msgid "renewable"
+#~ msgstr "renovable"
+
+#~ msgid "proxiable"
+#~ msgstr "vía proxy"
+
+#~ msgid "Show tray icon"
+#~ msgstr "Mostrar icono de la bandeja"
diff --git a/help/es/es.stamp b/help/es/es.stamp
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.stamp
diff --git a/help/es/krb5-auth-dialog.xml b/help/es/index.docbook
index 931f41f..f982150 100644
--- a/help/es/krb5-auth-dialog.xml
+++ b/help/es/index.docbook
@@ -34,10 +34,7 @@
<abstract role="description">
<para>El Diálogo de autenticación de red de Kerberos monitoriza y refresca sus tiques de Kerberos.</para>
</abstract>
- <copyright>
- <year>2009</year>
- <holder>Guido Günther</holder>
- </copyright><copyright><year>2009</year><holder>Jorge González (jorgegonz@svn.gnome.org)</holder></copyright>
+ <copyright><year>2009</year> <holder>Guido Günther</holder></copyright>
<!-- translators: uncomment this:
@@ -73,16 +70,8 @@
<authorgroup>
- <author>
- <firstname>Jonathan</firstname>
- <surname>Blandford</surname>
- <email>rjb@redhat.com</email>
- </author>
- <author role="maintainer">
- <firstname>Guido</firstname>
- <surname>Günther</surname>
- <email>agx@sigxcpu.org</email>
- </author>
+ <author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Blandford</surname> <email>rjb@redhat.com</email></author>
+ <author role="maintainer"><firstname>Guido</firstname> <surname>Günther</surname> <email>agx@sigxcpu.org</email></author>
<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
maintainers, etc. Commented out by default.
<othercredit role="translator">
@@ -107,13 +96,9 @@
<!-- to V3.0, and so on. -->
<revhistory>
- <revision>
- <revnumber>2.0</revnumber>
- <date>Mayo de 2009</date>
- <revdescription>
+ <revision><revnumber>2.0</revnumber> <date>Mayo de 2009</date> <revdescription>
<para role="author">Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email></para>
- </revdescription>
- </revision>
+ </revdescription></revision>
</revhistory>
<releaseinfo>Este manual describe cómo usar el Diálogo de autenticación de red de Kerberos para gestionar sus tiques de Kerberos.</releaseinfo>
<legalnotice>
@@ -121,17 +106,39 @@
<para>Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a este paquete o este manual use el <ulink url="http://bugzilla.gnome.org" type="http">Bugzilla de GNOME</ulink>.</para>
<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
</legalnotice>
- </articleinfo>
+
+ <othercredit class="translator">
+ <personname>
+ <firstname>Daniel Mustieles</firstname>
+ </personname>
+ <email>daniel.mustieles@gmail.com</email>
+ </othercredit>
+ <copyright>
+
+ <year>2010 - 2015</year>
+
+ <holder>Daniel Mustieles</holder>
+ </copyright>
+
+ <othercredit class="translator">
+ <personname>
+ <firstname>Jorge González</firstname>
+ </personname>
+ <email>jorgegonz@svn.gnome.org</email>
+ </othercredit>
+ <copyright>
+
+ <year>2009</year>
+
+ <holder>Jorge González</holder>
+ </copyright>
+ </articleinfo>
<!-- ============= Document Body ============================= -->
<!-- ============= Introduction ============================== -->
<section id="intro">
<title>Introducción</title>
- <indexterm>
- <primary><application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application></primary>
- <secondary>Manual</secondary>
- <tertiary>krb5-auth-dialog</tertiary>
- </indexterm>
+ <indexterm><primary><application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application></primary> <secondary>Manual</secondary> <tertiary>krb5-auth-dialog</tertiary></indexterm>
<para>El Diálogo de autenticación de red de Kerberos es una miniaplicación para el <systemitem>Escritorio GNOME</systemitem> que monitoriza y actualiza sus tiques de Kerberos. Muestra recordatorios cuando un tique está a punto de caducar.</para>
<para>Una vez que haya adquirido un tique de Kerberos (a través de GDM o de la miniaplicación en si) la miniaplicación gestionará la renovación del tique hasta que caduque. También se puede usar para destruir (quitar) la caché de credenciales, adquirir un tique con diferentes opciones o cambiar a otro principal.</para>
@@ -247,7 +254,10 @@
<section id="preferences">
<title>Preferencias</title>
- <para>Puede establecer sus preferencias seleccionando «Preferencias» del menú contextual de la miniaplicación o seleccionando «Autenticación de red» en el <application>Centro de control</application>. <table frame="topbot" id="tbl-principal-prefs"><title>Preferencias del principal de Kerberos</title><tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1"><colspec colwidth="19.21*"/><colspec colwidth="46.79*"/><thead>
+ <para>Puede establecer sus preferencias seleccionando «Preferencias» del menú contextual de la miniaplicación o seleccionando «Autenticación de red» en el <application>Centro de control</application>. <table frame="topbot" id="tbl-principal-prefs">
+ <title>Preferencias del principal de Kerberos</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1"> <colspec colwidth="19.21*"/> <colspec colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
<row>
<entry colsep="0" rowsep="1">
<para>Elemento de diálogo</para>
@@ -256,12 +266,11 @@
<para>Descripción</para>
</entry>
</row>
- </thead><tbody>
+ </thead>
+ <tbody>
<row>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
- <para>
- <guilabel>Principal de Kerberos</guilabel>
- </para>
+ <para><guilabel>Principal de Kerberos</guilabel></para>
</entry>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
<para>El principal de Kerberos que usar. Déjelo vacío para usar su nombre de usuario actual. Si cambia este ajuste tendrá que destruir la caché de credenciales antes de que este ajuste tenga efecto.</para>
@@ -270,9 +279,7 @@
<row>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
- <para>
- <guilabel>ID de usuario de PKINIT</guilabel>
- </para>
+ <para><guilabel>ID de usuario de PKINIT</guilabel></para>
</entry>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
<para>El identificador público/privado/certificado del principal. Déjelo vacío si no está usando PKINIT. Para activarlo usando un token de seguridad añada la ruta a la biblioteca pkcs11, ej: «PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so»</para>
@@ -280,9 +287,7 @@
</row>
<row>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
- <para>
- <guilabel>Anclas PKINIT</guilabel>
- </para>
+ <para><guilabel>Anclas de PKINIT</guilabel></para>
</entry>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
<para>Ruta a los certificados CA usados como anclas de confianza para PKINIT. Sólo debe establecerlo si no se ha establecido globalmente en <filename>/etc/krb5.conf</filename>.</para>
@@ -290,9 +295,7 @@
</row>
<row>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
- <para>
- <guilabel>reenvibale</guilabel>
- </para>
+ <para><guilabel>reenviable</guilabel></para>
</entry>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
<para>Indica si el tique de Kerberos solicitado debe ser reenviable. Indica si el tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este ajuste requiere que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo del ratón en el icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña.</para>
@@ -300,9 +303,7 @@
</row>
<row>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
- <para>
- <guilabel>renovable</guilabel>
- </para>
+ <para><guilabel>renovable</guilabel></para>
</entry>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
<para>Indica si el tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este ajuste requiere que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo del ratón en el icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña.</para>
@@ -310,9 +311,7 @@
</row>
<row>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
- <para>
- <guilabel>vía proxy</guilabel>
- </para>
+ <para><guilabel>vía proxy</guilabel></para>
</entry>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
<para>Indica si el tique de Kerberos solicitado de debería pasar a través de un proxy. Para cambiar este ajuste necesita volver a autenticarse pulsando con el botón izquierdo del ratón en el icono de la bandeja e introducir su contraseña.</para>
@@ -320,9 +319,7 @@
</row>
<row>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
- <para>
- <guilabel>Advertir ... minutos antes de que caduque</guilabel>
- </para>
+ <para><guilabel>Advertir ... minutos antes de que caduque</guilabel></para>
</entry>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
<para>Se enviarán notificaciones acerca de sus credenciales a punto de caducar esos minutos antes de que caduquen.</para>
@@ -330,15 +327,15 @@
</row>
<row>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
- <para>
- <guilabel>Mostrar icono de la bandeja</guilabel>
- </para>
+ <para><guilabel>Mostrar icono de la bandeja</guilabel></para>
</entry>
<entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
<para>Indica si se debe mostrar el icono de la bandeja del sistema. Desactivar el icono de la bandeja del sistema también desactivará las notificaciones, en su lugar se mostrará el diálogo de contraseña.</para>
</entry>
</row>
- </tbody></tgroup></table></para>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table></para>
</section>
</article>
diff --git a/help/es/legal.xml b/help/es/legal.xml
new file mode 100644
index 0000000..50777c7
--- /dev/null
+++ b/help/es/legal.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<legalnotice id="legalnotice">
+ <para>Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <ulink type="help" url="ghelp:fdl">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual.</para>
+ <para>Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se describe en la sección 6 de la licencia.</para>
+
+ <para>Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en mayúsculas.</para>
+
+ <para>ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA "TAL CUAL", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist></para>
+ </legalnotice>
bgstack15