summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Bicha <jbicha@debian.org>2017-12-16 13:06:02 -0500
committerJeremy Bicha <jbicha@debian.org>2017-12-16 13:06:02 -0500
commitf821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0 (patch)
tree28ff6652502c6adc1b661e0eb4dd3a8adbf60404 /po/nl.po
parentInitial upstream branch (diff)
parentRelease: Prepare for 3.26.0 (diff)
downloadzenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.gz
zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.bz2
zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.zip
New upstream version 3.26.0
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po921
1 files changed, 921 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..e80c6183
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,921 @@
+# Dutch translation of zenity.
+#
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+#
+#
+# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2003–2005.
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008.
+# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2010–2011, 2012.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2012.
+# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Zenity\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 13:22+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+
+#: src/about.c:60
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder "
+"de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, uitgegeven door de "
+"Free Software Foundation (versie 2 van de licentie of een nieuwere versie.\n"
+
+#: src/about.c:65
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
+"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
+"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie voor meer "
+"informatie de GNU Lesser General Public License.\n"
+
+#: src/about.c:69
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Als het goed is heeft u bij dit programma een kopie van de GNU Lesser "
+"General Public License ontvangen; als dat niet zo is, stuur dan een brief "
+"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: src/about.c:260
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vincent van Adrighem\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Tino Meinen\n"
+"Nathan Follens\n"
+"\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
+
+#: src/about.c:277
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar ‘zenity --help’ voor "
+"meer informatie\n"
+
+#: src/notification.c:50
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "Kon het bericht niet verwerken\n"
+
+#: src/notification.c:132
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Ongeldige waarde voor een booleaanse tip.\n"
+"Ondersteunde waarden zijn ‘true’ of ‘false’.\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:149
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Tip niet ondersteund, overslaan.\n"
+
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:166
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Naam van tip onbekend, overslaan.\n"
+
+#: src/notification.c:218
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "Kon de opdracht van stdin niet verwerken\n"
+
+#: src/notification.c:318
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Zenity melding"
+
+#: src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_Oké"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Voer uw wachtwoord in"
+
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Waarde te groot.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Waarde aanpassen"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "Oké"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Tekstweergave"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Kalenderselectie"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Kies hieronder een datum."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "K_alender:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Er is een fout opgetreden."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Formuliervenster"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Voortgang"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Actief..."
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Kies items uit de lijst"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: src/option.c:164
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
+
+#: src/option.c:165
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: src/option.c:171
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
+
+#: src/option.c:172
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "PICTOGRAMPAD"
+
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the width"
+msgstr "Breedte instellen"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "WIDTH"
+msgstr "BREEDTE"
+
+#: src/option.c:185
+msgid "Set the height"
+msgstr "Hoogte instellen"
+
+#: src/option.c:186
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "HOOGTE"
+
+#: src/option.c:192
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: src/option.c:194
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TIJDSLIMIET"
+
+# zet/stelt in
+#: src/option.c:200
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "Stel het label van de knop ‘Oké’ in"
+
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/option.c:207
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "Stel het label van de knop ‘Annuleren’ in"
+
+#: src/option.c:214
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Een extra knop toevoegen"
+
+#: src/option.c:221
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Modale tip instellen"
+
+#: src/option.c:228
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Bovenliggend venster om aan vast te maken instellen"
+
+#: src/option.c:229
+msgid "WINDOW"
+msgstr "VENSTER"
+
+#: src/option.c:237
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
+
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
+
+#: src/option.c:251
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "DAY"
+msgstr "DAG"
+
+#: src/option.c:258
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
+
+#: src/option.c:259
+msgid "MONTH"
+msgstr "MAAND"
+
+#: src/option.c:265
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
+
+#: src/option.c:266
+msgid "YEAR"
+msgstr "JAAR"
+
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
+
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATROON"
+
+#: src/option.c:281
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
+
+#: src/option.c:295
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
+
+#: src/option.c:302
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
+
+#: src/option.c:311
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Dialoogvenster ‘foutmelding’ weergeven"
+
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
+
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "PICTOGRAM-NAAM"
+
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "Regels niet afbreken"
+
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "Gebruik van Pango-markup niet inschakelen"
+
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Weglatingstekens in dialoogvenstertekst inschakelen. Dit lost een probleem "
+"op waarbij lange teksten leiden tot hoge venstergroottes"
+
+#: src/option.c:354
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Dialoogvenster ‘informatie’ weergeven"
+
+#: src/option.c:398
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Dialoogvenster ‘bestand selecteren’ weergeven"
+
+#: src/option.c:405
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Bestandsnaam instellen"
+
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
+msgid "FILENAME"
+msgstr "BESTANDSNAAM"
+
+#: src/option.c:412
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
+
+#: src/option.c:419
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Alleen mappen kiezen"
+
+#: src/option.c:426
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Om op te slaan"
+
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
+
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SCHEIDING"
+
+#: src/option.c:440
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"
+
+#: src/option.c:448
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Stel een bestandsnaamfilter in"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 ..."
+
+#: src/option.c:460
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Dialoogvenster ‘lijst’ weergeven"
+
+#: src/option.c:474
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Kop van kolom instellen"
+
+#: src/option.c:475
+msgid "COLUMN"
+msgstr "KOLOM"
+
+#: src/option.c:481
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
+
+#: src/option.c:488
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
+
+#: src/option.c:495
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "Afbeelding gebruiken als eerste kolom"
+
+#: src/option.c:509
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
+
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Tekst mag veranderd worden"
+
+#: src/option.c:523
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
+"om alle kolommen terug te geven)."
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
+msgid "NUMBER"
+msgstr "GETAL"
+
+#: src/option.c:532
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
+
+#: src/option.c:539
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Kolomkoppen verbergen"
+
+#: src/option.c:546
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Standaardzoekfunctie in lijsten laten zoeken naar tekst in het midden, niet "
+"in het begin"
+
+#: src/option.c:557
+msgid "Display notification"
+msgstr "Melding weergeven"
+
+#: src/option.c:564
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Tekst van melding instellen"
+
+#: src/option.c:571
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
+
+#: src/option.c:578
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Meldingstips instellen"
+
+#: src/option.c:590
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Dialoogvenster ‘voortgangsindicator’ weergeven"
+
+#: src/option.c:604
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Beginpercentage instellen"
+
+#: src/option.c:605
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PERCENTAGE"
+
+#: src/option.c:611
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
+
+#: src/option.c:619
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
+
+#: src/option.c:626
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Ouderproces afsluiten als op de knop Annuleren geklikt wordt"
+
+#: src/option.c:633
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Annuleren-knop verbergen"
+
+#: src/option.c:641
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Schatten wanneer voortgang 100% zal bereiken"
+
+#: src/option.c:650
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Dialoogvenster ‘vraag’ weergeven"
+
+#: src/option.c:684
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Focus standaard op Annuleren-knop plaatsen"
+
+#: src/option.c:698
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Oké- en Annuleren-knoppen verbergen"
+
+#: src/option.c:708
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Dialoogvenster ‘tekstinformatie’ weergeven"
+
+#: src/option.c:715
+msgid "Open file"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: src/option.c:729
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Lettertype van de tekst instellen"
+
+#: src/option.c:736
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Een keuzevinkje voor ‘gelezen en akkoord’ inschakelen"
+
+#: src/option.c:744
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Ondersteuning voor HTML inschakelen"
+
+#: src/option.c:751
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr ""
+"Gebruikersinteractie met WebView niet inschakelen. Dit werkt alleen met de "
+"optie ‘--html’"
+
+#: src/option.c:759
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Een URL in plaats van een bestand gebruiken. Dit werkt alleen met de optie "
+"‘--html’"
+
+#: src/option.c:761
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/option.c:768
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Tekst automatisch scrollen naar einde. Enkel wanneer tekst uit stdin komt"
+
+#: src/option.c:778
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Waarschuwingvenster weergeven"
+
+#: src/option.c:821
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Dialoogvenster ‘schalen’ weergeven"
+
+#: src/option.c:835
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Beginwaarde instellen"
+
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
+msgid "VALUE"
+msgstr "WAARDE"
+
+#: src/option.c:842
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Minimumwaarde instellen"
+
+#: src/option.c:849
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Maximumwaarde instellen"
+
+#: src/option.c:856
+msgid "Set step size"
+msgstr "Stapgrootte instellen"
+
+#: src/option.c:863
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Ook fracties van getallen"
+
+#: src/option.c:870
+msgid "Hide value"
+msgstr "Waarde verbergen"
+
+#: src/option.c:879
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Formuliervenster weergeven"
+
+#: src/option.c:886
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Nieuwe invoer aan formuliervenster toevoegen"
+
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
+msgid "Field name"
+msgstr "Veldnaam"
+
+#: src/option.c:893
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Een nieuw wachtwoordveld aan het formuliervenster toevoegen"
+
+#: src/option.c:900
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Een nieuwe kalender aan het formuliervenster toevoegen"
+
+#: src/option.c:901
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Kalenderveldnaam"
+
+#: src/option.c:907
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Een nieuwe lijst aan het formuliervenster toevoegen"
+
+#: src/option.c:908
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Veld- en kopnaam van de lijst"
+
+#: src/option.c:914
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Lijst van waarden voor de lijst"
+
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Lijst van waarden gescheiden door |"
+
+#: src/option.c:921
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Lijst van waarden voor kolommen"
+
+#: src/option.c:928
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Een nieuwe keuzelijst aan het formuliervenster toevoegen"
+
+#: src/option.c:929
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Keuzelijstveldnaam"
+
+#: src/option.c:935
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Lijst van waarden voor keuzelijst"
+
+#: src/option.c:952
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Kop van kolom tonen"
+
+#: src/option.c:983
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Dialoogvenster ‘wachtwoord’ weergeven"
+
+#: src/option.c:990
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Gebruikersnaam-optie weergeven"
+
+#: src/option.c:1000
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Kleurselectievenster weergeven"
+
+#: src/option.c:1007
+msgid "Set the color"
+msgstr "De kleur instellen"
+
+#: src/option.c:1014
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Het palet tonen"
+
+#: src/option.c:1023
+msgid "About zenity"
+msgstr "Info over zenity"
+
+#: src/option.c:1030
+msgid "Print version"
+msgstr "Versie weergeven"
+
+#: src/option.c:1913
+msgid "General options"
+msgstr "Algemene instellingen"
+
+#: src/option.c:1914
+msgid "Show general options"
+msgstr "Algemene instellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:1926
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Kalenderinstellingen"
+
+#: src/option.c:1927
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:1939
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
+
+#: src/option.c:1940
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:1952
+msgid "Error options"
+msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
+
+#: src/option.c:1952
+msgid "Show error options"
+msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:1962
+msgid "Info options"
+msgstr "Info-instellingen"
+
+#: src/option.c:1962
+msgid "Show info options"
+msgstr "Info-instellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:1972
+msgid "File selection options"
+msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
+
+#: src/option.c:1973
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:1985
+msgid "List options"
+msgstr "Lijstinstellingen"
+
+#: src/option.c:1985
+msgid "Show list options"
+msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:1996
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
+
+#: src/option.c:1997
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
+
+#: src/option.c:2011
+msgid "Progress options"
+msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
+
+#: src/option.c:2012
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:2024
+msgid "Question options"
+msgstr "Vraag-instellingen"
+
+#: src/option.c:2025
+msgid "Show question options"
+msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:2037
+msgid "Warning options"
+msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
+
+#: src/option.c:2038
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:2050
+msgid "Scale options"
+msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:2050
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:2060
+msgid "Text information options"
+msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
+
+#: src/option.c:2061
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
+
+#: src/option.c:2073
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Kleursselectie-instellingen"
+
+#: src/option.c:2074
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Kleurselectie-instellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:2086
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Opties voor wachtwoordvenster"
+
+#: src/option.c:2087
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Opties voor wachtwoordvenster weergeven"
+
+#: src/option.c:2099
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Opties voor formuliervenster"
+
+#: src/option.c:2100
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Opties voor formuliervenster weergeven"
+
+#: src/option.c:2112
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Diverse instellingen"
+
+#: src/option.c:2113
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Diverse instellingen weergeven"
+
+#: src/option.c:2139
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
+"om te gebruiken.\n"
+
+#: src/option.c:2144
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
+
+#: src/option.c:2148
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Kies een bestand"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Oriëntatie"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
+
+#~ msgid "Adjust the scale value."
+#~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen."
+
+#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Met dank aan"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Geschreven door"
+
+#~ msgid "Translated by"
+#~ msgstr "Vertaald door"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "About Zenity"
+#~ msgstr "Info over Zenity"
+
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Credits"
bgstack15