diff options
author | Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> | 2017-12-16 13:06:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> | 2017-12-16 13:06:02 -0500 |
commit | f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0 (patch) | |
tree | 28ff6652502c6adc1b661e0eb4dd3a8adbf60404 /po/nl.po | |
parent | Initial upstream branch (diff) | |
parent | Release: Prepare for 3.26.0 (diff) | |
download | zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.gz zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.bz2 zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.zip |
New upstream version 3.26.0
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 921 |
1 files changed, 921 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..e80c6183 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,921 @@ +# Dutch translation of zenity. +# +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# +# +# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2003–2005. +# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008. +# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010. +# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2010–2011, 2012. +# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2012. +# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Zenity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-10 13:22+0200\n" +"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" + +#: src/about.c:60 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder " +"de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, uitgegeven door de " +"Free Software Foundation (versie 2 van de licentie of een nieuwere versie.\n" + +#: src/about.c:65 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar " +"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " +"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie voor meer " +"informatie de GNU Lesser General Public License.\n" + +#: src/about.c:69 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Als het goed is heeft u bij dit programma een kopie van de GNU Lesser " +"General Public License ontvangen; als dat niet zo is, stuur dan een brief " +"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: src/about.c:260 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vincent van Adrighem\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Tino Meinen\n" +"Nathan Follens\n" +"\n" +"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/" + +#: src/about.c:277 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" + +#: src/main.c:105 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar ‘zenity --help’ voor " +"meer informatie\n" + +#: src/notification.c:50 +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "Kon het bericht niet verwerken\n" + +#: src/notification.c:132 +msgid "" +"Invalid value for a boolean typed hint.\n" +"Supported values are 'true' or 'false'.\n" +msgstr "" +"Ongeldige waarde voor een booleaanse tip.\n" +"Ondersteunde waarden zijn ‘true’ of ‘false’.\n" + +#. (iibiiay) +#: src/notification.c:149 +msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" +msgstr "Tip niet ondersteund, overslaan.\n" + +#. unknown hints +#: src/notification.c:166 +msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" +msgstr "Naam van tip onbekend, overslaan.\n" + +#: src/notification.c:218 +msgid "Could not parse command from stdin\n" +msgstr "Kon de opdracht van stdin niet verwerken\n" + +#: src/notification.c:318 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Zenity melding" + +#: src/password.c:57 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: src/password.c:60 +msgid "_OK" +msgstr "_Oké" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:70 +msgid "Type your password" +msgstr "Voer uw wachtwoord in" + +#: src/password.c:73 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in" + +#: src/password.c:100 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: src/password.c:110 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: src/scale.c:62 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n" + +#: src/scale.c:69 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Waarde te groot.\n" + +#: src/tree.c:393 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n" + +#: src/tree.c:399 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Waarde aanpassen" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "Oké" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Tekstweergave" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Kalenderselectie" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Kies hieronder een datum." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "K_alender:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Nieuwe ingang toevoegen" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Geef nieuwe tekst:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Er is een fout opgetreden." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Formuliervenster" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Alle updates zijn gebeurd." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Voortgang" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "Actief..." + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Kies items uit de lijst" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Kies hieronder items uit de lijst." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: src/option.c:164 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" + +#: src/option.c:165 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: src/option.c:171 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" + +#: src/option.c:172 +msgid "ICONPATH" +msgstr "PICTOGRAMPAD" + +#: src/option.c:178 +msgid "Set the width" +msgstr "Breedte instellen" + +#: src/option.c:179 +msgid "WIDTH" +msgstr "BREEDTE" + +#: src/option.c:185 +msgid "Set the height" +msgstr "Hoogte instellen" + +#: src/option.c:186 +msgid "HEIGHT" +msgstr "HOOGTE" + +#: src/option.c:192 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)" + +#. Timeout for closing the dialog +#: src/option.c:194 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TIJDSLIMIET" + +# zet/stelt in +#: src/option.c:200 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Stel het label van de knop ‘Oké’ in" + +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 +#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 +#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 +#: src/option.c:829 src/option.c:960 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: src/option.c:207 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Stel het label van de knop ‘Annuleren’ in" + +#: src/option.c:214 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Een extra knop toevoegen" + +#: src/option.c:221 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Modale tip instellen" + +#: src/option.c:228 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Bovenliggend venster om aan vast te maken instellen" + +#: src/option.c:229 +msgid "WINDOW" +msgstr "VENSTER" + +#: src/option.c:237 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven" + +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 +#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 +#: src/option.c:828 src/option.c:959 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen" + +#: src/option.c:251 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" + +#: src/option.c:252 +msgid "DAY" +msgstr "DAG" + +#: src/option.c:258 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" + +#: src/option.c:259 +msgid "MONTH" +msgstr "MAAND" + +#: src/option.c:265 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" + +#: src/option.c:266 +msgid "YEAR" +msgstr "JAAR" + +#: src/option.c:272 src/option.c:973 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen" + +#: src/option.c:273 src/option.c:974 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATROON" + +#: src/option.c:281 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven" + +#: src/option.c:295 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen" + +#: src/option.c:302 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen" + +#: src/option.c:311 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Dialoogvenster ‘foutmelding’ weergeven" + +#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" + +#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "PICTOGRAM-NAAM" + +#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "Regels niet afbreken" + +#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Gebruik van Pango-markup niet inschakelen" + +#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Weglatingstekens in dialoogvenstertekst inschakelen. Dit lost een probleem " +"op waarbij lange teksten leiden tot hoge venstergroottes" + +#: src/option.c:354 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Dialoogvenster ‘informatie’ weergeven" + +#: src/option.c:398 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Dialoogvenster ‘bestand selecteren’ weergeven" + +#: src/option.c:405 +msgid "Set the filename" +msgstr "Bestandsnaam instellen" + +#: src/option.c:406 src/option.c:716 +msgid "FILENAME" +msgstr "BESTANDSNAAM" + +#: src/option.c:412 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan" + +#: src/option.c:419 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Alleen mappen kiezen" + +#: src/option.c:426 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Om op te slaan" + +#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen" + +#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SCHEIDING" + +#: src/option.c:440 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat" + +#: src/option.c:448 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Stel een bestandsnaamfilter in" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file +#. selection) +#: src/option.c:451 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 ..." + +#: src/option.c:460 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Dialoogvenster ‘lijst’ weergeven" + +#: src/option.c:474 +msgid "Set the column header" +msgstr "Kop van kolom instellen" + +#: src/option.c:475 +msgid "COLUMN" +msgstr "KOLOM" + +#: src/option.c:481 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" + +#: src/option.c:488 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom" + +#: src/option.c:495 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Afbeelding gebruiken als eerste kolom" + +#: src/option.c:509 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan" + +#: src/option.c:516 src/option.c:722 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Tekst mag veranderd worden" + +#: src/option.c:523 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden " +"om alle kolommen terug te geven)." + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: src/option.c:526 src/option.c:533 +msgid "NUMBER" +msgstr "GETAL" + +#: src/option.c:532 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Een specifieke kolom verbergen" + +#: src/option.c:539 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Kolomkoppen verbergen" + +#: src/option.c:546 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Standaardzoekfunctie in lijsten laten zoeken naar tekst in het midden, niet " +"in het begin" + +#: src/option.c:557 +msgid "Display notification" +msgstr "Melding weergeven" + +#: src/option.c:564 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Tekst van melding instellen" + +#: src/option.c:571 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin" + +#: src/option.c:578 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Meldingstips instellen" + +#: src/option.c:590 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Dialoogvenster ‘voortgangsindicator’ weergeven" + +#: src/option.c:604 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Beginpercentage instellen" + +#: src/option.c:605 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PERCENTAGE" + +#: src/option.c:611 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren" + +#: src/option.c:619 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt" + +#: src/option.c:626 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Ouderproces afsluiten als op de knop Annuleren geklikt wordt" + +#: src/option.c:633 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Annuleren-knop verbergen" + +#: src/option.c:641 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Schatten wanneer voortgang 100% zal bereiken" + +#: src/option.c:650 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Dialoogvenster ‘vraag’ weergeven" + +#: src/option.c:684 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Focus standaard op Annuleren-knop plaatsen" + +#: src/option.c:698 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Oké- en Annuleren-knoppen verbergen" + +#: src/option.c:708 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Dialoogvenster ‘tekstinformatie’ weergeven" + +#: src/option.c:715 +msgid "Open file" +msgstr "Bestand openen" + +#: src/option.c:729 +msgid "Set the text font" +msgstr "Lettertype van de tekst instellen" + +#: src/option.c:736 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Een keuzevinkje voor ‘gelezen en akkoord’ inschakelen" + +#: src/option.c:744 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Ondersteuning voor HTML inschakelen" + +#: src/option.c:751 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"Gebruikersinteractie met WebView niet inschakelen. Dit werkt alleen met de " +"optie ‘--html’" + +#: src/option.c:759 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Een URL in plaats van een bestand gebruiken. Dit werkt alleen met de optie " +"‘--html’" + +#: src/option.c:761 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/option.c:768 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "" +"Tekst automatisch scrollen naar einde. Enkel wanneer tekst uit stdin komt" + +#: src/option.c:778 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Waarschuwingvenster weergeven" + +#: src/option.c:821 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Dialoogvenster ‘schalen’ weergeven" + +#: src/option.c:835 +msgid "Set initial value" +msgstr "Beginwaarde instellen" + +#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 +#: src/option.c:1008 +msgid "VALUE" +msgstr "WAARDE" + +#: src/option.c:842 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Minimumwaarde instellen" + +#: src/option.c:849 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Maximumwaarde instellen" + +#: src/option.c:856 +msgid "Set step size" +msgstr "Stapgrootte instellen" + +#: src/option.c:863 +msgid "Print partial values" +msgstr "Ook fracties van getallen" + +#: src/option.c:870 +msgid "Hide value" +msgstr "Waarde verbergen" + +#: src/option.c:879 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Formuliervenster weergeven" + +#: src/option.c:886 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Nieuwe invoer aan formuliervenster toevoegen" + +#: src/option.c:887 src/option.c:894 +msgid "Field name" +msgstr "Veldnaam" + +#: src/option.c:893 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Een nieuw wachtwoordveld aan het formuliervenster toevoegen" + +#: src/option.c:900 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Een nieuwe kalender aan het formuliervenster toevoegen" + +#: src/option.c:901 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Kalenderveldnaam" + +#: src/option.c:907 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Een nieuwe lijst aan het formuliervenster toevoegen" + +#: src/option.c:908 +msgid "List field and header name" +msgstr "Veld- en kopnaam van de lijst" + +#: src/option.c:914 +msgid "List of values for List" +msgstr "Lijst van waarden voor de lijst" + +#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Lijst van waarden gescheiden door |" + +#: src/option.c:921 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Lijst van waarden voor kolommen" + +#: src/option.c:928 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "Een nieuwe keuzelijst aan het formuliervenster toevoegen" + +#: src/option.c:929 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Keuzelijstveldnaam" + +#: src/option.c:935 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Lijst van waarden voor keuzelijst" + +#: src/option.c:952 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Kop van kolom tonen" + +#: src/option.c:983 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Dialoogvenster ‘wachtwoord’ weergeven" + +#: src/option.c:990 +msgid "Display the username option" +msgstr "Gebruikersnaam-optie weergeven" + +#: src/option.c:1000 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Kleurselectievenster weergeven" + +#: src/option.c:1007 +msgid "Set the color" +msgstr "De kleur instellen" + +#: src/option.c:1014 +msgid "Show the palette" +msgstr "Het palet tonen" + +#: src/option.c:1023 +msgid "About zenity" +msgstr "Info over zenity" + +#: src/option.c:1030 +msgid "Print version" +msgstr "Versie weergeven" + +#: src/option.c:1913 +msgid "General options" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: src/option.c:1914 +msgid "Show general options" +msgstr "Algemene instellingen weergeven" + +#: src/option.c:1926 +msgid "Calendar options" +msgstr "Kalenderinstellingen" + +#: src/option.c:1927 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Kalenderinstellingen weergeven" + +#: src/option.c:1939 +msgid "Text entry options" +msgstr "Tekstinvoerinstellingen" + +#: src/option.c:1940 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Error options" +msgstr "Foutmeldingsinstellingen" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Show error options" +msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Info options" +msgstr "Info-instellingen" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Show info options" +msgstr "Info-instellingen weergeven" + +#: src/option.c:1972 +msgid "File selection options" +msgstr "Bestandsselectie-instellingen" + +#: src/option.c:1973 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven" + +#: src/option.c:1985 +msgid "List options" +msgstr "Lijstinstellingen" + +#: src/option.c:1985 +msgid "Show list options" +msgstr "Lijstinstellingen weergeven" + +#: src/option.c:1996 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Instellingen voor meldingspictogram" + +#: src/option.c:1997 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven" + +#: src/option.c:2011 +msgid "Progress options" +msgstr "Voortgangsbalkinstellingen" + +#: src/option.c:2012 +msgid "Show progress options" +msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven" + +#: src/option.c:2024 +msgid "Question options" +msgstr "Vraag-instellingen" + +#: src/option.c:2025 +msgid "Show question options" +msgstr "Vraag-instellingen weergeven" + +#: src/option.c:2037 +msgid "Warning options" +msgstr "Waarschuwingsinstellingen" + +#: src/option.c:2038 +msgid "Show warning options" +msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Scale options" +msgstr "Schaalinstellingen weergeven" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Show scale options" +msgstr "Schaalinstellingen weergeven" + +#: src/option.c:2060 +msgid "Text information options" +msgstr "Instellingen voor tekstinformatie" + +#: src/option.c:2061 +msgid "Show text information options" +msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven" + +#: src/option.c:2073 +msgid "Color selection options" +msgstr "Kleursselectie-instellingen" + +#: src/option.c:2074 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Kleurselectie-instellingen weergeven" + +#: src/option.c:2086 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Opties voor wachtwoordvenster" + +#: src/option.c:2087 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Opties voor wachtwoordvenster weergeven" + +#: src/option.c:2099 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opties voor formuliervenster" + +#: src/option.c:2100 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Opties voor formuliervenster weergeven" + +#: src/option.c:2112 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Diverse instellingen" + +#: src/option.c:2113 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Diverse instellingen weergeven" + +#: src/option.c:2139 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren " +"om te gebruiken.\n" + +#: src/option.c:2144 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n" + +#: src/option.c:2148 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Kies een bestand" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Oriëntatie" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied." + +#~ msgid "Adjust the scale value." +#~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen." + +#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Met dank aan" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Geschreven door" + +#~ msgid "Translated by" +#~ msgstr "Vertaald door" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "About Zenity" +#~ msgstr "Info over Zenity" + +#~ msgid "_Credits" +#~ msgstr "_Credits" |