diff options
author | Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> | 2017-12-16 13:06:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> | 2017-12-16 13:06:02 -0500 |
commit | f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0 (patch) | |
tree | 28ff6652502c6adc1b661e0eb4dd3a8adbf60404 /po/da.po | |
parent | Initial upstream branch (diff) | |
parent | Release: Prepare for 3.26.0 (diff) | |
download | zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.gz zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.bz2 zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.zip |
New upstream version 3.26.0
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 903 |
1 files changed, 903 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 00000000..50c38ea1 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,903 @@ +# Danish translation of zenity. +# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005. +# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005. +# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006. +# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2011, 2013. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10, 2013, 2015. +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# scootergrisen, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-11 18:25+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: \n" +"X-Language: da_DK\n" +"X-Source-Language: C\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: src/about.c:60 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som " +"betinget af GNU Lesser General Public License, udarbejdet af Free Software " +"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " +"version.\n" + +#: src/about.c:65 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN " +"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL " +"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License " +"for detaljer.\n" + +#: src/about.c:69 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU Lesser General Public License sammen med " +"dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." + +#: src/about.c:260 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Peter Bach\n" +"Joe Hansen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#: src/about.c:277 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" + +#: src/main.c:105 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Du skal angive en vinduestype. Se “zenity --help” for flere detaljer\n" + +#: src/notification.c:50 +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse\n" + +#: src/notification.c:132 +msgid "" +"Invalid value for a boolean typed hint.\n" +"Supported values are 'true' or 'false'.\n" +msgstr "" +"Ugyldig værdi for et fif af typen boolesk.\n" +"Understøttede værdier er “true” eller “false”.\n" + +#. (iibiiay) +#: src/notification.c:149 +msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" +msgstr "Ej understøttet fif. Udelader.\n" + +#. unknown hints +#: src/notification.c:166 +msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" +msgstr "Ukendt fifnavn. Udelader.\n" + +#: src/notification.c:218 +msgid "Could not parse command from stdin\n" +msgstr "Kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n" + +#: src/notification.c:318 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Zenity-påmindelse" + +#: src/password.c:57 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: src/password.c:60 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:70 +msgid "Type your password" +msgstr "Indtast din adgangskode" + +#: src/password.c:73 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode" + +#: src/password.c:100 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: src/password.c:110 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: src/scale.c:62 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n" + +#: src/scale.c:69 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Værdi uden for område.\n" + +#: src/tree.c:393 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n" + +#: src/tree.c:399 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Justér skaleringsværdien" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Tekstvisning" + +# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato. Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Datovælger" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Vælg en dato herunder." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "K_alender:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Indtast ny tekst:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Der opstod en fejl." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Formulardialog" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Alle opdateringer er fuldført." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Fremgang" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "Kører …" + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Vælg punkter fra listen" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Vælg punkter fra listen herunder." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: src/option.c:164 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Angiv vinduestitlen" + +#: src/option.c:165 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: src/option.c:171 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Angiv vinduesikonet" + +#: src/option.c:172 +msgid "ICONPATH" +msgstr "IKONSTI" + +#: src/option.c:178 +msgid "Set the width" +msgstr "Angiv bredden" + +#: src/option.c:179 +msgid "WIDTH" +msgstr "BREDDE" + +#: src/option.c:185 +msgid "Set the height" +msgstr "Angiv højden" + +#: src/option.c:186 +msgid "HEIGHT" +msgstr "HØJDE" + +# Oversættelsesovervejelser +# Joe 29. aug 2007 De øvrige oversættelser over dialog bruger i +# høj grand vindue som oversættelse, men det kan jeg ikke få til +# at passe på "set dialog timeout in seconds" +# +# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive +# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes +# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere. +#: src/option.c:192 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet" + +#. Timeout for closing the dialog +#: src/option.c:194 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "UDLØBSTID" + +#: src/option.c:200 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Angiv etiketten på OK-knappen" + +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 +#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 +#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 +#: src/option.c:829 src/option.c:960 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: src/option.c:207 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Angiv etiketten på Annulllér-knappen" + +#: src/option.c:214 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Tilføj en ekstra knap" + +# modal hint er om dialogen blokerer aktivitet i det bagvedliggende vindue. Jeg vil foreslå at beholde det uoversat pga. dets tekniske betydning, med mindre vi kan finde en god oversættelse. Her er ikke så meget kontekst +#: src/option.c:221 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Angiv “modal” dialog" + +#: src/option.c:228 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Angiv ophavsvinduet, der skal hæftes til" + +#: src/option.c:229 +msgid "WINDOW" +msgstr "VINDUE" + +#: src/option.c:237 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Vis kalendervindue" + +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 +#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 +#: src/option.c:828 src/option.c:959 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Angiv vinduesteksten" + +#: src/option.c:251 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Angiv kalenderdagen" + +#: src/option.c:252 +msgid "DAY" +msgstr "DAG" + +#: src/option.c:258 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Angiv kalendermåneden" + +#: src/option.c:259 +msgid "MONTH" +msgstr "MÅNED" + +#: src/option.c:265 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Angiv kalenderåret" + +#: src/option.c:266 +msgid "YEAR" +msgstr "ÅR" + +#: src/option.c:272 src/option.c:973 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" + +#: src/option.c:273 src/option.c:974 +msgid "PATTERN" +msgstr "MØNSTER" + +#: src/option.c:281 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" + +#: src/option.c:295 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Angiv indtastningsteksten" + +#: src/option.c:302 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Skjul indtastningsteksten" + +#: src/option.c:311 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Vis fejlvindue" + +#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Angiv dialogvinduesikonet" + +#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "IKON-NAVN" + +#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning" + +#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Aktivér ikke Pango-opmærkning" + +# Yikes, men jeg tror at meningen er der +#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Tillad udeladelse med ellipse for dialogtekst. Dette fikserer " +"vinduesstørrelsen ved lange tekster" + +#: src/option.c:354 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Vis infovindue" + +#: src/option.c:398 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Vis filvælgervindue" + +#: src/option.c:405 +msgid "Set the filename" +msgstr "Angiv filnavnet" + +#: src/option.c:406 src/option.c:716 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILNAVN" + +#: src/option.c:412 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Tillad flere filer at blive valgt" + +#: src/option.c:419 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Aktivér markering kun af mapper" + +#: src/option.c:426 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Aktivér gem-tilstand" + +#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" + +#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "ADSKILLER" + +#: src/option.c:440 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer" + +#: src/option.c:448 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Angiv et filnavnsfilter" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file +#. selection) +#: src/option.c:451 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …" + +#: src/option.c:460 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Vis listevindue" + +#: src/option.c:474 +msgid "Set the column header" +msgstr "Angiv kolonneoverskriften" + +#: src/option.c:475 +msgid "COLUMN" +msgstr "KOLONNE" + +#: src/option.c:481 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Brug afkrydsningsbokse til den første kolonne" + +#: src/option.c:488 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Brug radioknapper til den første kolonne" + +#: src/option.c:495 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Brug et billede til den første kolonne" + +#: src/option.c:509 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges" + +#: src/option.c:516 src/option.c:722 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Tillad ændringer i tekst" + +#: src/option.c:523 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt “ALL” til at vise alle " +"kolonner)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: src/option.c:526 src/option.c:533 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMMER" + +#: src/option.c:532 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Skjul en bestemt kolonne" + +#: src/option.c:539 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Skjul kolonneoverskrifterne" + +#: src/option.c:546 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Ændr standardopførslen for listesøgning, så der søges efter tekst i midten " +"frem for i begyndelsen" + +#: src/option.c:557 +msgid "Display notification" +msgstr "Vis påmindelse" + +#: src/option.c:564 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Angiv påmindelsesteksten" + +#: src/option.c:571 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata" + +#: src/option.c:578 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Angiv påmindelsesfiffene" + +#: src/option.c:590 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Vis fremgangsmålervindue" + +#: src/option.c:604 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Angiv startprocentdel" + +#: src/option.c:605 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PROCENTDEL" + +#: src/option.c:611 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" + +#: src/option.c:619 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået" + +#: src/option.c:626 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes" + +#: src/option.c:633 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Skjul Annullér-knap" + +#: src/option.c:641 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Anslå hvornår der nås 100%" + +#: src/option.c:650 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Vis spørgsmålsvindue" + +#: src/option.c:684 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Giv fokus til Annullér-knappen, som standard" + +#: src/option.c:698 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Undertryk OK- og Annullér-knapper" + +#: src/option.c:708 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Vis tekstinformationsvindue" + +#: src/option.c:715 +msgid "Open file" +msgstr "Åbn fil" + +#: src/option.c:729 +msgid "Set the text font" +msgstr "Angiv skrifttypen for tekst" + +#: src/option.c:736 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Aktivér et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret" + +#: src/option.c:744 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Aktivér HTML-understøttelse" + +#: src/option.c:751 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use " +"--html option" +msgstr "" +"Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger " +"tilvalget --html" + +#: src/option.c:759 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget " +"--html" + +#: src/option.c:761 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/option.c:768 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "Autorul teksten til slutningen. Kun når tekst hentes fra stdin" + +#: src/option.c:778 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Vis advarselsvindue" + +#: src/option.c:821 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Vis skaleringsvindue" + +#: src/option.c:835 +msgid "Set initial value" +msgstr "Angiv startværdi" + +#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 +#: src/option.c:1008 +msgid "VALUE" +msgstr "VÆRDI" + +#: src/option.c:842 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Angiv minimumsværdi" + +#: src/option.c:849 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Angiv maksimumsværdi" + +#: src/option.c:856 +msgid "Set step size" +msgstr "Angiv trinstørrelse" + +#: src/option.c:863 +msgid "Print partial values" +msgstr "Udskriv delvise værdier" + +#: src/option.c:870 +msgid "Hide value" +msgstr "Skjul værdi" + +#: src/option.c:879 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Vis formulardialog" + +#: src/option.c:886 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen" + +#: src/option.c:887 src/option.c:894 +msgid "Field name" +msgstr "Feltnavn" + +#: src/option.c:893 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen" + +#: src/option.c:900 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen" + +#: src/option.c:901 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Kalenderfeltnavn" + +#: src/option.c:907 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen" + +#: src/option.c:908 +msgid "List field and header name" +msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn" + +#: src/option.c:914 +msgid "List of values for List" +msgstr "Værdier til liste" + +#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Liste af værdier adskilt af |" + +#: src/option.c:921 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Liste af værdier for kolonner" + +#: src/option.c:928 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "Tilføj en ny kombinationsboks i formulardialogen" + +#: src/option.c:929 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Feltnavn for kombinationsboks" + +#: src/option.c:935 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Liste af værdier for kombinationsboks" + +#: src/option.c:952 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Vis kolonneoverskriften" + +#: src/option.c:983 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Vis adgangskodevindue" + +#: src/option.c:990 +msgid "Display the username option" +msgstr "Vis brugernavnsindstillingen" + +#: src/option.c:1000 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Vis farvevælgervindue" + +#: src/option.c:1007 +msgid "Set the color" +msgstr "Angiv farven" + +#: src/option.c:1014 +msgid "Show the palette" +msgstr "Vis paletten" + +#: src/option.c:1023 +msgid "About zenity" +msgstr "Om Zenity" + +#: src/option.c:1030 +msgid "Print version" +msgstr "Vis version" + +#: src/option.c:1913 +msgid "General options" +msgstr "Generelle tilvalg" + +#: src/option.c:1914 +msgid "Show general options" +msgstr "Vis generelle tilvalg" + +#: src/option.c:1926 +msgid "Calendar options" +msgstr "Kalendertilvalg" + +#: src/option.c:1927 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Vis kalendertilvalg" + +#: src/option.c:1939 +msgid "Text entry options" +msgstr "Tekstindtastningstilvalg" + +#: src/option.c:1940 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Error options" +msgstr "Fejltilvalg" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Show error options" +msgstr "Vis fejltilvalg" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Info options" +msgstr "Infotilvalg" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Show info options" +msgstr "Vis infotilvalg" + +#: src/option.c:1972 +msgid "File selection options" +msgstr "Filvælgertilvalg" + +#: src/option.c:1973 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Vis filvælgertilvalg" + +#: src/option.c:1985 +msgid "List options" +msgstr "Listetilvalg" + +#: src/option.c:1985 +msgid "Show list options" +msgstr "Vis listetilvalg" + +#: src/option.c:1996 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg" + +#: src/option.c:1997 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg" + +#: src/option.c:2011 +msgid "Progress options" +msgstr "Fremgangsmålertilvalg" + +#: src/option.c:2012 +msgid "Show progress options" +msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg" + +#: src/option.c:2024 +msgid "Question options" +msgstr "Spørgsmålstilvalg" + +#: src/option.c:2025 +msgid "Show question options" +msgstr "Vis spørgsmålstilvalg" + +#: src/option.c:2037 +msgid "Warning options" +msgstr "Advarselstilvalg" + +#: src/option.c:2038 +msgid "Show warning options" +msgstr "Vis advarselstilvalg" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Scale options" +msgstr "Skaleringstilvalg" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Show scale options" +msgstr "Vis skaleringstilvalg" + +#: src/option.c:2060 +msgid "Text information options" +msgstr "Tekstinformations-tilvalg" + +#: src/option.c:2061 +msgid "Show text information options" +msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg" + +#: src/option.c:2073 +msgid "Color selection options" +msgstr "Farvevælgertilvalg" + +#: src/option.c:2074 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Vis farvevælgertilvalg" + +#: src/option.c:2086 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue" + +#: src/option.c:2087 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue" + +#: src/option.c:2099 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Tilvalg for formulardialog" + +#: src/option.c:2100 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Vis tilvalg for formulardialog" + +#: src/option.c:2112 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Diverse tilvalg" + +#: src/option.c:2113 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Vis diverse tilvalg" + +#: src/option.c:2139 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige " +"flag.\n" + +#: src/option.c:2144 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n" + +#: src/option.c:2148 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" + + |