aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
blob: cd333684836bc247651a35801d104e13b05bf699 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-11 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Bonhomme <cedric@cedricbonhomme.org>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../forms.py:46 ../forms.py:130 ../forms.py:155
#: ../templates/admin/dashboard.html:12
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

#: ../forms.py:47 ../forms.py:131 ../forms.py:156
msgid "Please enter your nickname."
msgstr "S'il vous plaît, entrez votre pseudonyme."

#: ../forms.py:48 ../forms.py:132 ../forms.py:157 ../forms.py:212
#: ../templates/admin/dashboard.html:13
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../forms.py:51 ../forms.py:215
msgid "Please enter your email address."
msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse email."

#: ../forms.py:52 ../forms.py:95 ../forms.py:135 ../forms.py:160
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../forms.py:53 ../forms.py:96
msgid "Please enter a password."
msgstr "S'il vous plaît entrer un mot de passe."

#: ../forms.py:55 ../templates/login.html:26
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"

#: ../forms.py:94
msgid "Please enter your email address or nickname."
msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse email ou pseudo."

#: ../forms.py:98 ../templates/login.html:5
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"

#: ../forms.py:134 ../forms.py:159
msgid "Please enter your email."
msgstr "S'il vous plaît, entrez votre email."

#: ../forms.py:136 ../forms.py:162
msgid "Feeds refresh frequency (in minutes)"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement du flux (en minutes)"

#: ../forms.py:139 ../forms.py:165 ../forms.py:188 ../forms.py:200
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#: ../forms.py:144 ../forms.py:175
msgid ""
"This nickname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots and "
"underscores only."
msgstr ""
"Ce pseudonyme a des caractères non valides. Utilisez seulement des lettres, "
"des chiffres, des points et '_'."

#: ../forms.py:161
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"

#: ../forms.py:170
msgid "Passwords aren't the same."
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."

#: ../forms.py:183 ../templates/feed_list.html:8
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../forms.py:184
msgid "Feed link"
msgstr "Lien du flux"

#: ../forms.py:185
msgid "Please enter the URL."
msgstr "S'il vous plaît, entrez une adresse."

#: ../forms.py:186
msgid "Site link"
msgstr "Lien du site"

#: ../forms.py:187
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"

#: ../forms.py:189
msgid "Category of the feed"
msgstr "Catégorie du flux"

#: ../forms.py:199 ../templates/layout.html:71
msgid "Category name"
msgstr "Nom de la catégorie"

#: ../forms.py:204
msgid "Subject"
msgstr "Objet"

#: ../forms.py:205
msgid "Please enter a subject."
msgstr "S'il vous plaît entrer un objet."

#: ../forms.py:206
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: ../forms.py:207
msgid "Please enter a content."
msgstr "S'il vous plaît entrer un contenu."

#: ../forms.py:208
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: ../forms.py:216
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"

#: ../forms.py:226
msgid "Account not confirmed."
msgstr "Compte non confirmé."

#: ../forms.py:229
msgid "Invalid email."
msgstr "Email invalide."

#: ../templates/about.html:5 ../templates/layout.html:95
#: ../templates/layout.html:105
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: ../templates/about.html:7
msgid "JARR is a news aggregator platform."
msgstr "JARR est un agrégateur de nouvelles Web."

#: ../templates/about.html:8
msgid ""
"You can easily <a href=\"https://jarr.readthedocs.io/en/latest/deployment."
"html\">install JARR on your server</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement <a href=\"https://jarr.readthedocs.io/en/latest/"
"deployment.html\">installer JARR sur votre serveur</a>."

#: ../templates/about.html:9
msgid "Alternatively, you can deploy your own copy using this button:"
msgstr ""
"Alternativement, vous pouvez déployer votre propre copie en utilisant ce "
"bouton:"

#: ../templates/about.html:11
msgid ""
"This software is under AGPLv3 license. You are welcome to copy, modify or\n"
"        redistribute the <a href=\"https://github.com/JARR/JARR\">source "
"code</a>\n"
"        according to the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"
"\">Affero GPL</a> license."
msgstr ""
"Ce logiciel est sous licence AGPLv3. Vous êtes invité à copier, modifier ou "
"redistribuer le <a href=\"https://github.com/JARR/JARR\">code source</a> "
"selon la licence <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"
"\">Affero GPL</a>."

#: ../templates/about.html:14
msgid ""
"Found a bug? Report it <a href=\"https://github.com/JARR/JARR/issues\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Vous avez trouvé un bug? Signalez-le <a href=\"https://github.com/JARR/JARR/"
"issues\">ici</a>."

#: ../templates/about.html:17
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../templates/about.html:18
msgid ""
"If you have any problem, <a href=\"https://wiki.cedricbonhomme.org/contact"
"\">contact</a> the administrator."
msgstr ""
"Si vous avez des problèmes, <a href=\"https://wiki.cedricbonhomme.org/contact"
"\">contactez</a> l'administrateur."

#: ../templates/about.html:19
msgid ""
"The documentation of the API is <a href=\"https://jarr.readthedocs.io/en/"
"latest/web-services-v3.html\">here</a>."
msgstr ""
"La documentation de l'API est <a href=\"https://jarr.readthedocs.io/en/"
"latest/web-services-v3.html\">ici</a>."

#: ../templates/about.html:20
msgid ""
"You can subscribe to new feeds with a bookmarklet. Drag the following button "
"to your browser bookmarks."
msgstr ""
"Vous pouvez vous abonner à de nouveaux flux avec un bookmarklet. Faites "
"glisser le bouton suivant dans vos favoris."

#: ../templates/about.html:21
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
"\">Subscribe to this feed using JARR</a>"
msgstr ""
"<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
"\">Abonnez-vous à ce flux en utilisant JARR</a>"

#: ../templates/article.html:6
msgid "from"
msgstr "de"

#: ../templates/article.html:7 ../templates/duplicates.html:22
#: ../templates/duplicates.html:23
msgid "Delete this article"
msgstr "Supprimer cet article"

#: ../templates/article.html:9
msgid "One of your favorites"
msgstr "Un de vos favoris"

#: ../templates/article.html:11
msgid "Click if you like this article"
msgstr "Cliquez si vous aimez cet article"

#: ../templates/article.html:14
msgid "Mark this article as unread"
msgstr "Marquer cet article comme non lu"

#: ../templates/article.html:16
msgid "Mark this article as read"
msgstr "Marquer cet article comme lu"

#: ../templates/article.html:25 ../templates/article.html:28
#: ../templates/article.html:31
msgid "Share on"
msgstr "Partager sur"

#: ../templates/categories.html:4
#, python-format
msgid ""
"You have %(categories)d categories &middot; Add a %(start_link)scategory"
"%(end_link)s"
msgstr ""
"Vous avez %(categories)d catégories &middot; Ajouter une "
"%(start_link)scategorie%(end_link)s"

#: ../templates/categories.html:6
msgid "No category"
msgstr "Aucune catégorie"

#: ../templates/categories.html:13
msgid "Name"
msgstr "Nom de famille"

#: ../templates/categories.html:14
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"

#: ../templates/categories.html:15 ../templates/feed_list.html:10
msgid "Articles"
msgstr "Articles"

#: ../templates/admin/dashboard.html:16 ../templates/categories.html:16
#: ../templates/feed_list.html:11
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: ../templates/categories.html:27
msgid "Edit this category"
msgstr "Éditer la catégorie"

#: ../templates/categories.html:28
msgid "Delete this category"
msgstr "Supprimer cette catégorie"

#: ../templates/categories.html:28
msgid "You are going to delete this category."
msgstr "Vous allez supprimer cette catégorie."

#: ../templates/duplicates.html:4
msgid "Duplicates in the feed"
msgstr "Doublons dans le flux"

#: ../templates/duplicates.html:11 ../templates/duplicates.html:14
msgid "Delete all in this column"
msgstr "Supprimer tout dans cette colonne"

#: ../templates/edit_feed.html:19 ../templates/edit_feed.html:27
#: ../templates/edit_feed.html:35
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"

#: ../templates/edit_feed.html:49
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: ../templates/edit_feed.html:60
msgid "simple match"
msgstr "correspondance exact"

#: ../templates/edit_feed.html:61
msgid "regex"
msgstr "expression régulière"

#: ../templates/edit_feed.html:65
msgid "match"
msgstr "correspond"

#: ../templates/edit_feed.html:66
msgid "no match"
msgstr "ne correspond pas"

#: ../templates/edit_feed.html:69
msgid "mark as read"
msgstr "Marquer cet article comme lu"

#: ../templates/edit_feed.html:70
msgid "mark as favorite"
msgstr "Marquer comme favori"

#: ../templates/feed.html:7 ../templates/feed_list.html:35
msgid "Delete this feed"
msgstr "Supprimer ce flux"

#: ../templates/feed.html:7 ../templates/feed_list.html:35
msgid "You are going to delete this feed."
msgstr "Vous allez supprimer ce flux."

#: ../templates/feed.html:8 ../templates/feed_list.html:33
msgid "Edit this feed"
msgstr "Éditer ce flux"

#: ../templates/feed.html:12
msgid "This feed contains"
msgstr "Ce flux contient"

#: ../templates/feed.html:12
msgid "articles"
msgstr "articles"

#: ../templates/feed.html:14
#, python-format
msgid "This feed is part of category %(category_name)s"
msgstr "Ce flux fait partie de la catégorie %(category_name)s"

#: ../templates/feed.html:16
msgid "Address of the feed"
msgstr "Adresse du flux"

#: ../templates/feed.html:18
msgid "Address of the site"
msgstr "Adresse du site"

#: ../templates/feed.html:24
msgid "Last download:"
msgstr "Dernier téléchargement:"

#: ../templates/feed.html:28
msgid ""
"That feed has encountered too much consecutive errors and won't be retrieved "
"anymore."
msgstr ""
"Ce flux a rencontré trop d'erreurs consécutives et ne sera plus récupéré."

#: ../templates/feed.html:29
#, python-format
msgid ""
"You can click <a href='%(reset_error_url)s'>here</a> to reset the error "
"count and reactivate the feed."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer <a href='%(reset_error_url)s'>ici</a> pour réinitialiser "
"le nombre d'erreurs et réactiver le flux."

#: ../templates/feed.html:31
msgid ""
"The download of this feed has encountered some problems. However its error "
"counter will be reinitialized at the next successful retrieving."
msgstr ""
"Le téléchargement de ce flux a rencontré quelques problèmes. Cependant, son "
"compteur d'erreurs sera réinitialisé lors de la prochaine récupération "
"réussie."

#: ../templates/feed.html:35
msgid "Here's the last error encountered while retrieving this feed:"
msgstr "Voici la dernière erreur survenue lors de la récupération ce flux:"

#: ../templates/feed.html:39
msgid "The last article was posted"
msgstr "Le dernier article a été posté il y a"

#: ../templates/feed.html:39
msgid "day(s) ago."
msgstr "jours."

#: ../templates/feed.html:40
msgid "Daily average"
msgstr "Moyenne journalière"

#: ../templates/feed.html:40
msgid "between the"
msgstr "entre le"

#: ../templates/feed.html:40
msgid "and the"
msgstr "et le"

#: ../templates/feed_list.html:7
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: ../templates/feed_list.html:9
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: ../templates/feed_list.html:20
msgid "Feed enabled"
msgstr "Flux activé"

#: ../templates/feed_list.html:22
msgid "Feed disabled"
msgstr "Flux désactivé"

#: ../templates/feed_list.html:25
msgid "Feed encountered too much errors."
msgstr "Le flux a rencontré trop d'erreurs."

#: ../templates/feed_list.html:32
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../templates/feed_list.html:34
msgid "Duplicate articles"
msgstr "Articles doublon"

#: ../templates/feeds.html:4
#, python-format
msgid "You are subscribed to %(feed_count)d feeds."
msgstr "Vous êtes abonné à %(feed_count)d flux."

#: ../templates/feeds.html:4 ../templates/management.html:6
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../templates/feeds.html:4 ../templates/management.html:6
msgid "a feed"
msgstr "un flux"

#: ../templates/history.html:4 ../templates/layout.html:84
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: ../templates/history.html:9
msgid "all years"
msgstr "toutes les années"

#: ../templates/inactives.html:6
msgid "Days of inactivity"
msgstr "Jours d'inactivité"

#: ../templates/inactives.html:17
msgid "days"
msgstr "jours"

#: ../templates/inactives.html:22
msgid "No inactive feeds."
msgstr "Aucun flux inactifs."

#: ../templates/layout.html:44
msgid "Fetch"
msgstr "Télécharger"

#: ../templates/layout.html:48
msgid "Add a new feed"
msgstr "Ajouter un nouveau flux"

#: ../templates/layout.html:54
msgid "Site or feed url"
msgstr "Site ou adresse de flux"

#: ../templates/layout.html:65
msgid "Add a new category"
msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"

#: ../templates/layout.html:81
msgid "Feed"
msgstr "Flux"

#: ../templates/layout.html:83
msgid "Inactive"
msgstr "Flux inactifs"

#: ../templates/layout.html:85
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: ../templates/layout.html:93
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../templates/layout.html:94
msgid "Your data"
msgstr "Vos données"

#: ../templates/layout.html:98
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: ../templates/layout.html:101
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#: ../templates/login.html:10
msgid "Your email or nickname"
msgstr "Votre email ou pseudo"

#: ../templates/login.html:17
msgid "Your Password"
msgstr "Votre mot de passe"

#: ../templates/login.html:28
msgid "Forgot password"
msgstr "Mot de passe oublié"

#: ../templates/management.html:5
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Vos abonnements"

#: ../templates/management.html:6
msgid "You are subscribed to"
msgstr "Vous êtes abonné à"

#: ../templates/management.html:6
msgid "feeds"
msgstr "flux"

#: ../templates/management.html:7
msgid "articles are stored in the database with"
msgstr "articles sont stockés dans la base avec"

#: ../templates/management.html:7
msgid "unread articles"
msgstr "articles non lus"

#: ../templates/management.html:8
msgid "You have"
msgstr "Vous avez"

#: ../templates/management.html:8
msgid "categories"
msgstr "categories"

#: ../templates/management.html:9
msgid "You are going to delete old articles."
msgstr "Vous allez supprimer les anciens articles."

#: ../templates/management.html:9
msgid "Delete articles older than 10 weeks"
msgstr "Supprimer les articles de plus de 10 semaines"

#: ../templates/management.html:12
msgid "OPML import/export"
msgstr "Import/export OPML"

#: ../templates/management.html:14
msgid "Batch import feeds from OPML"
msgstr "Import en lot via un fichier OPML"

#: ../templates/management.html:14
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ../templates/management.html:18
msgid "Export feeds to OPML"
msgstr "Exporter les flux au format OPML"

#: ../templates/management.html:19
msgid "Data liberation"
msgstr "Libération des données"

#: ../templates/management.html:21
msgid "Import account"
msgstr "Importer un compte"

#: ../templates/management.html:25
msgid "Export account to JSON"
msgstr "Exporter le compte au format JSON"

#: ../templates/management.html:28
msgid "Export articles"
msgstr "Exporter les articles"

#: ../templates/profile.html:5
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"

#: ../templates/admin/dashboard.html:14 ../templates/profile.html:8
msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis le"

#: ../templates/profile.html:9
msgid "Last seen:"
msgstr "Vue la dernière fois le"

#: ../templates/profile.html:14
msgid "You are going to delete your account."
msgstr "Vous allez supprimer votre compte."

#: ../templates/profile.html:14
msgid "Delete your account"
msgstr "Supprimer votre compte"

#: ../templates/recover.html:5
msgid "Recover your account"
msgstr "Récupérer votre compte"

#: ../templates/recover.html:12
msgid "Your email"
msgstr "Votre email"

#: ../templates/signup.html:10
msgid "Letters, numbers, dots and underscores only."
msgstr "Lettres,  chiffres, points et '_' seulement."

#: ../templates/signup.html:17
msgid "Minimum 6 characters."
msgstr "Minimum 6 caractères."

#: ../templates/admin/dashboard.html:7
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"

#: ../templates/admin/dashboard.html:15
msgid "Last seen"
msgstr "Vue la dernière fois le"

#: ../templates/admin/dashboard.html:28
msgid "Edit this user"
msgstr "Éditer cet utilisateur"

#: ../templates/admin/dashboard.html:32
msgid "Disable this account"
msgstr "Désactiver ce comptes"

#: ../templates/admin/dashboard.html:34
msgid "Enable this account"
msgstr "Activer ce compte"

#: ../templates/admin/dashboard.html:37
msgid "Delete this user"
msgstr "Supprimer cet utilisateur"

#: ../templates/admin/dashboard.html:37
msgid "You are going to delete this account."
msgstr "Vous allez supprimer ce compte."

#: ../templates/admin/dashboard.html:44 ../views/admin.py:40
msgid "Add a new user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"

#: ../templates/admin/dashboard.html:45
msgid "Send notification messages"
msgstr "Envoyer des messages de notification"

#: ../views/admin.py:37
#, python-format
msgid "Edit the user <i>%(nick)s</i>"
msgstr "Éditer l'utilisateur <i>%(nick)s</i>"

#: ../views/admin.py:58
msgid "Some errors were found"
msgstr "Des erreurs ont été trouvées"

#: ../views/admin.py:68 ../views/user.py:88
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully updated"
msgstr "Utilisateur %(nick)s  mis à jour avec succès."

#: ../views/admin.py:78
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully created"
msgstr "Utilisateur %(nick)s  créé avec succès."

#: ../views/admin.py:92
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully deleted"
msgstr "Utilisateur %(nick)s supprimé avec succès."

#: ../views/admin.py:96
#, python-format
msgid "An error occured while trying to delete a user: %(error)s"
msgstr ""
"Une erreur est apparue lors de la suppression de l'utilisateur: %(error)s"

#: ../views/admin.py:114
msgid "This user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."

#: ../views/admin.py:119
#, python-format
msgid "User %(nickname)s successfully %(is_active)s"
msgstr "Utilisateur %(nickname)s %(is_active)s avec succès."

#: ../views/article.py:63
#, python-format
msgid "Article %(article_title)s deleted"
msgstr "Article %(article_title)s supprimé."

#: ../views/article.py:120
#, python-format
msgid "%(count)d articles deleted"
msgstr "%(count)d  articles supprimés."

#: ../views/article.py:137 ../views/article.py:148
msgid "Error when exporting articles."
msgstr "Erreur lors de l'export des articles."

#: ../views/article.py:163
msgid "Export format not supported."
msgstr "Ce format d'export n'est pas supporté."

#: ../views/category.py:33
msgid "Add a category"
msgstr "Ajouter une catégorie"

#: ../views/category.py:39
msgid "Edit category"
msgstr "Éditer la catégorie"

#: ../views/category.py:52
#, python-format
msgid "Category %(category_name)s successfully deleted."
msgstr "Catégorie %(category_name)s supprimée avec succès."

#: ../views/category.py:68
msgid "Couldn't add category: already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter la catégorie: le catégorie existe déjà."

#: ../views/category.py:76
#, python-format
msgid "Category %(cat_name)r successfully updated."
msgstr "Catégorie %(cat_name)r mise à jour avec succès."

#: ../views/category.py:83
#, python-format
msgid "Category %(category_name)r successfully created."
msgstr "Catégorie %(category_name)r créée avec succès."

#: ../views/feed.py:80
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)s successfully deleted."
msgstr "Flux %(feed_title)s supprimé avec succès."

#: ../views/feed.py:91 ../views/feed.py:207
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)r successfully updated."
msgstr "Flux %(feed_title)r mis à jour avec succès."

#: ../views/feed.py:103
msgid "Couldn't add feed: url missing."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux: URL manquante."

#: ../views/feed.py:108 ../views/feed.py:189
msgid "Couldn't add feed: feed already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux: le flux existe déjà."

#: ../views/feed.py:115
msgid "Impossible to connect to the address: {}."
msgstr "Impossible de se connecter à l'adresse: {}."

#: ../views/feed.py:123
msgid ""
"Couldn't find a feed url, you'll need to find a Atom or RSS link manually "
"and reactivate this feed"
msgstr ""
"Impossible de trouver une URL de flux, vous devez trouver un lien RSS ou "
"Atom manuellement et réactiver ce flux"

#: ../views/feed.py:127
msgid "Feed was successfully created."
msgstr "Flux créé avec succès."

#: ../views/feed.py:130 ../views/feed.py:219
msgid "Downloading articles for the new feed..."
msgstr "Téléchargement des articles du nouveau flux..."

#: ../views/feed.py:148
msgid "Feed successfully updated."
msgstr "Flux mis à jour avec succès."

#: ../views/feed.py:157
msgid "Add a feed"
msgstr "Ajouter un flux"

#: ../views/feed.py:168
msgid "Edit feed"
msgstr "Éditez ce flux"

#: ../views/feed.py:214
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)r successfully created."
msgstr "Flux %(feed_title)r créé avec succès."

#: ../views/feed.py:244
msgid "No duplicates in the feed \"{}\"."
msgstr "Pas de doublon dans le flux \"{}\"."

#: ../views/home.py:168 ../views/user.py:40
msgid "Downloading articles..."
msgstr "Téléchargement des articles."

#: ../views/home.py:170
msgid ""
"The manual retrieving of news is only available for administrator, on the "
"Heroku platform."
msgstr ""
"La récupération manuelle de nouvelles est disponible uniquement pour "
"l'administrateur, sur la plate-forme Heroku."

#: ../views/session_mgmt.py:28
msgid "Please log in to access this page."
msgstr "S'il vous plaît connectez vous pour accéder à cette page."

#: ../views/session_mgmt.py:90
msgid "Self-registration is disabled."
msgstr "L'auto-enregistrement est désactivé."

#: ../views/session_mgmt.py:105
#, python-format
msgid "Problem while sending activation email: %(error)s"
msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation: %(error)s"

#: ../views/session_mgmt.py:109
msgid "Your account has been created. Check your mail to confirm it."
msgstr "Votre compte a été créé. Vérifiez votre courrier pour le confirmer."

#: ../views/user.py:32 ../views/user.py:48 ../views/user.py:57
msgid "File not allowed."
msgstr "Fichier non autorisé."

#: ../views/user.py:38
msgid "feeds imported."
msgstr "flux importés."

#: ../views/user.py:42
msgid "Impossible to import the new feeds."
msgstr "Impossible d'importer les nouveaux flux."

#: ../views/user.py:52
msgid "Account imported."
msgstr "Compte importé."

#: ../views/user.py:54
msgid "Impossible to import the account."
msgstr "Impossible d'importer le compte."

#: ../views/user.py:106
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Votre compte a été supprimé."

#: ../views/user.py:123
msgid "Your account has been confirmed."
msgstr "Votre compte a été confirmé."

#: ../views/user.py:125
msgid "Impossible to confirm this account."
msgstr "Impossible de confirmer ce compte."

#: ../views/user.py:150
msgid "New password sent to your address."
msgstr "Nouveau mot de passe envoyé à votre adresse."

#: ../views/user.py:152
#, python-format
msgid "Problem while sending your new password: %(error)s"
msgstr "Problème lors de l'envoi de votre nouveau mot de passe: %(error)s"

#: ../views/views.py:16
msgid "Authentication required."
msgstr "Authentification requise."

#: ../views/views.py:24
msgid "Forbidden."
msgstr "Interdit."

#~ msgid "Donation"
#~ msgstr "Don"

#~ msgid ""
#~ "If you wish and if you like JARR, you can donate via bitcoin <a href="
#~ "\"https://blockexplorer.com/address/1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ"
#~ "\">1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ</a>. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous le souhaitez et si vous aimez JARR, vous pouvez faire un don via "
#~ "bitcoin <a href=\"https://blockexplorer.com/"
#~ "address/1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ"
#~ "\">1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ</a>. Merci!"

#~ msgid "Next post:"
#~ msgstr "Billet suivant:"

#~ msgid "Previous post:"
#~ msgstr "Billet précédent:"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Soumettre"

#~ msgid "Account not confirmed"
#~ msgstr "Compte non confirmé"

#~ msgid "Invalid email or password"
#~ msgstr "E-mail ou mot de passe invalide"

#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Aucun flux"

#~ msgid "Add a"
#~ msgstr "Ajouter un"

#~ msgid "feed"
#~ msgstr "flux"

#~ msgid "You don't have any feeds."
#~ msgstr "Vous n'avez pas de flux."

#~ msgid "Add some"
#~ msgstr "Ajoutez en"

#~ msgid "upload an OPML file."
#~ msgstr "téléchargez un fichier OPML."

#~ msgid "All feeds"
#~ msgstr "Tous les flux"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "erreur"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"

#~ msgid "Mark this feed as read"
#~ msgstr "Marquer ce flux comme lu"

#~ msgid "Mark this feed as unread"
#~ msgstr "Marquer ce flux comme non lu"

#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lus"

#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Non lus"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"

#~ msgid "No icon found for this feed"
#~ msgstr "Aucune icône trouvé pour ce flux."

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"

#~ msgid "Mark all as read"
#~ msgstr "Marquer tout comme lu"

#~ msgid "Mark all as read older than yesterday"
#~ msgstr "Marquer tout comme lu plus ancien qu'hier"

#~ msgid "Mark all as read older than %(days)s days"
#~ msgstr "Marquer tout comme lu plus ancien que %(days)s jours"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenu"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Recherche"

#~ msgid "View this user"
#~ msgstr "Voir cet utilisateur"

#~ msgid "Membership"
#~ msgstr "Adhésion"

#~ msgid "Logged out successfully."
#~ msgstr "Déconnecté avec succès."

#~ msgid "Email already used."
#~ msgstr "Email déjà utilisé."

#~ msgid "No text to search were provided."
#~ msgstr "Aucun texte à chercher a été soumis."

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Recherche:"

#~ msgid "deleted."
#~ msgstr "supprimé."

#~ msgid "This article do not exist."
#~ msgstr "Cet article n'existe pas."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"

#~ msgid "successfully updated."
#~ msgstr "mis à jour avec succès."

#~ msgid "Problem while sending email"
#~ msgstr "Problème lors de l'envoi de l'email"

#~ msgid "successfully created."
#~ msgstr "créé avec succès."

#~ msgid "successfully deleted."
#~ msgstr "supprimé avec succès."

#~ msgid "Account of the user"
#~ msgstr "Compte de l'utilisateur"

#~ msgid "successfully activated."
#~ msgstr "activé avec succès."

#~ msgid "Problem while sending activation email"
#~ msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation"

#~ msgid "successfully disabled."
#~ msgstr "désactivé avec succès."

#~ msgid "You can easily install JARR on your server."
#~ msgstr "Vous pouvez facilement installer JARR sur votre serveur."

#~ msgid "This user is not subscribed to any feed."
#~ msgstr "Cet utilisateur n'est pas encore abonné à des flux."

#~ msgid "(unread) articles"
#~ msgstr "(non lus) articles"

#~ msgid "Number of articles"
#~ msgstr "Nombre d'articles"

#~ msgid "Logged in successfully."
#~ msgstr "Connecté avec succès."

#~ msgid "Index database"
#~ msgstr "Indexer la base de données"

#~ msgid "Indexing database..."
#~ msgstr "Indexation la base de données..."

#~ msgid "An error occured"
#~ msgstr "Une erreur est survenue."

#~ msgid "Option not available on Heroku."
#~ msgstr "Option non disponible sur Heroku."

#~ msgid "Full text search is not yet implemented for Heroku."
#~ msgstr "La recherche rapide n'est pas supporté sur Heroku."

#~ msgid "Favorites articles"
#~ msgstr "Articles favoris"

#~ msgid "More articles"
#~ msgstr "Plus d'articles"

#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestion"

#~ msgid "Update your"
#~ msgstr "Mettez à jour votre"

#~ msgid "No unread articles"
#~ msgstr "Pas d'articles non lus"

#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Articles non lus"

#~ msgid "Mark all feed as read"
#~ msgstr "Marquer tout comme lu"

#~ msgid "Mark all feed as unread"
#~ msgstr "Marquer tout comme non lu"

#~ msgid "Feed already in the database."
#~ msgstr "Flux déjà dans la base de données."

#~ msgid "of the database"
#~ msgstr "de la base de données"

#~ msgid "Email notification"
#~ msgstr "Notification par email"

#~ msgid "Database indexed."
#~ msgstr "Base de données indexée."

#~ msgid "Oh!"
#~ msgstr "Oh!"

#~ msgid "This feed is empty."
#~ msgstr "Ce flux est vide."

#~ msgid "Work for you!"
#~ msgstr "Du travail pour toi!"

#~ msgid "All articles are unread."
#~ msgstr "Tous les articles sont non lus."

#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Bien joué!"

#~ msgid "You read all articles."
#~ msgstr "Tu as lu tous les articles."

#~ msgid "Please enter a link for the feed."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez un lien pour le flux."

#~ msgid "Articles marked as read."
#~ msgstr "Articles marqués comme lus."

#~ msgid "Fetch this feed"
#~ msgstr "Récupérer ce flux"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"

#~ msgid "Fix this."
#~ msgstr "Résolvez ce problème."

#~ msgid "As an administrator you are not listed in this table"
#~ msgstr "En tant qu'administrateur vous ne figurez pas dans ce tableau"

#~ msgid "Activation key:"
#~ msgstr "Clé d'activation:"

#~ msgid "First name"
#~ msgstr "Prénom"

#~ msgid "Please enter your last name."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre nom de famille."

#~ msgid ""
#~ "This lastname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots "
#~ "and underscores only."
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom de famille a des caractères non valides. S'il vous plaît utiliser "
#~ "des lettres, des chiffres, des points et '_' seulement."

#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Prénom"

#~ msgid "Lastname"
#~ msgstr "Nom de famille"

#~ msgid "Account creation"
#~ msgstr "Ouverture de compte"

#~ msgid "Request an account."
#~ msgstr "Demander un compte."
bgstack15