aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de/de.po
blob: 5de0ddea53aad31cb57a4ada3722983b90bfc1df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
# German translation of the krb5-auth-dialog manual.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/krb5-auth-dialog.xml:174(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/krb5-auth-dialog.xml:189(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; "
"md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/krb5-auth-dialog.xml:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/krb5-auth-dialog.xml:226(None)
msgid "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/krb5-auth-dialog.xml:241(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/krb5-auth-dialog.xml:256(None)
msgid "@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f"
msgstr ""

#: C/krb5-auth-dialog.xml:39(title)
msgid ""
"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual"
msgstr "<application>Kerberos Netzwerkanmeldungsdialog</application>-Handbuch"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:41(para)
msgid ""
"Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and "
"refreshes your Kerberos ticket."
msgstr ""
"Der <application>Kerberos Netzwerkanmeldungsdialog</application> ist ein "
"kleiner Helfer, der Ihre Kerberos-Tickets überwacht und auffrischt."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:46(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:47(holder) C/krb5-auth-dialog.xml:62(publishername)
msgid "Guido Günther"
msgstr "Guido Günther"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:69(firstname)
msgid "Jonathan"
msgstr "Jonathan"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:70(surname)
msgid "Blandford"
msgstr "Blandford"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:71(email)
msgid "rjb@redhat.com"
msgstr "rjb@redhat.com"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:74(firstname)
msgid "Guido"
msgstr "Guido"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:75(surname)
msgid "Günther"
msgstr "Günther"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:76(email)
msgid "agx@sigxcpu.org"
msgstr "agx@sigxcpu.org"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:103(revnumber)
msgid "2.0"
msgstr "2.0"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:104(date)
msgid "May 2009"
msgstr "Mai 2009"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:106(para)
msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
msgstr "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:112(releaseinfo)
msgid ""
"This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog "
"to manage your Kerberos tickets."
msgstr ""
"Dieses Handbuch beschreibt, wie Sie den Kerberos Netzwerkanmeldungsdialog "
"dazu verwenden können, Ihre Kerberos-Tickets zu verwalten."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:116(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:117(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
"use <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME's Bugzilla</"
"ulink>."
msgstr ""
"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie das <ulink url=\"http://bugzilla."
"gnome.org\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem von GNOME</ulink>."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:129(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:0(application)
msgid "Kerberos Network Authentication Dialog"
msgstr "Kerberos Netzwerkanmeldungsdialog"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:132(secondary)
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:133(tertiary)
msgid "krb5-auth-dialog"
msgstr "krb5-auth-dialog"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:136(para)
msgid ""
"Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the "
"<systemitem>GNOME desktop</systemitem> that monitors and refreshes your "
"Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire."
msgstr ""
"Der Kerberos Netzwerkanmeldungsdialog ist ein Applet für die "
"<systemitem>GNOME-Arbeitsumgebung</systemitem>, welches Ihre Kerberos-"
"Tickets überwacht und auffrischt. Erinnerungen werden angezeigt, sobald ein "
"Ticket abzulaufen droht."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:141(para)
msgid ""
"Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet "
"itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It "
"can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a "
"ticket with different options or to switch to another principal."
msgstr ""
"Sobald Sie ein neues Kerberos-Ticket erhalten haben - sei es über Anmeldung "
"via GDM oder durch das Applet selbst - wird das Applet die Erneuerung des "
"Ticket bis zu dessen Ablaufen übernehmen. Das Applet kann außerdem zur "
"Löschung des Ticket-Caches, zur Anforderung eines neuen Tickets mit anderen "
"Einstellungen und zum Ändern des eingestellten Principals verwendet werden."

# Aufruf per CLI
#: C/krb5-auth-dialog.xml:146(title)
msgid "Usage"
msgstr "Aufruf"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:147(para)
msgid ""
"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> is usually "
"started in GNOME startup, but you can manually start <application>Kerberos "
"Network Authentication Dialog</application> by doing:"
msgstr ""
"Der <application>Kerberos Netzwerkanmeldungsdialog</application> wird "
"üblicherweise bereits beim Start von GNOME gestartet, aber Sie können den "
"<application>Kerberos Netzwerkanmeldungsdialog</application> auch manuell "
"folgendermaßen starten:"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:153(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:155(para)
msgid ""
"Type <command>krb5-auth-dialog</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Geben Sie <command>krb5-auth-dialog</command> ein und drücken Sie "
"anschließend die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:162(para)
msgid "The tray icon will indicate one of three states:"
msgstr ""
"Das Benachrichtigungssymbol zeigt einen der folgenden drei Zustände an:"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:167(title) C/krb5-auth-dialog.xml:170(title)
msgid "Valid Kerberos ticket"
msgstr "Gültiges Kerberos-Ticket"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:168(para)
msgid ""
"You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network "
"services."
msgstr ""
"Sie besitzen ein gültiges Kerberos-Ticket, welches für die Anmeldung an "
"Netzwerkdiensten benutzt werden kann."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:182(title) C/krb5-auth-dialog.xml:185(title)
msgid "Kerberos ticket expiring"
msgstr "Kerberos-Ticket droht abzulaufen"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:183(para)
msgid ""
"The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to "
"authenticate to network services."
msgstr ""
"Das Kerberos-Ticket droht abzulaufen, ist aber noch immer dazu verwendbar, "
"sich an Netzwerkdiensten anzumelden."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:196(title) C/krb5-auth-dialog.xml:200(title)
msgid "Kerberos ticket expired"
msgstr "Kerberos-Ticket ist abgelaufen"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:197(para)
msgid ""
"Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to "
"authenticate to network services. This is not a problem if the application "
"that requires Kerberos knows how to request a new ticket via "
"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application>. In case "
"it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password."
msgstr ""
"Ihr Kerberos Ticket ist ungültig (abgelaufen). Es kann nicht länger für die "
"Anmeldung an Netzwerkdiensten benutzt werden. Dies ist kein Problem, falls "
"die Anwendung, welche Kerberos benötigt, in der Lage ist ein neues Ticket "
"via <application>Kerberos Netzwerkanmeldungsdialog</application> "
"anzufordern. Andernfalls können Sie mit der linken Maustaste auf das Applet "
"klicken und das Passwort neu eingeben."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:213(title)
msgid "Notification Messages"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:214(para)
msgid ""
"When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following "
"notifications may be displayed."
msgstr ""
"Wenn der <application>Kerberos Netzwerkanmeldungsdialog</application> "
"gestartet wurde, können die folgenden Benachrichtigungen angezeigt werden."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:219(title)
msgid "Kerberos credentials valid"
msgstr "Kerberos-Anmeldedaten sind gültig"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:220(para)
msgid ""
"You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate "
"to network services."
msgstr ""
"Sie haben soeben ein gültiges Kerberos Ticket erhalten, welches für die "
"Anmeldung an Netzwerkdiensten benutzt werden kann."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:222(title)
msgid "Notification when Kerberos credentials become valid"
msgstr "Benachrichtigung, falls Kerberos Anmeldedaten gültig sind"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:234(title)
msgid "Kerberos credentials expiring"
msgstr "Kerberos-Anmeldedaten drohen abzulaufen"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:235(para)
msgid ""
"Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the "
"tray applet to refresh them."
msgstr ""
"Ihre Kerberos Anmeldedaten drohen abzulaufen. Sie können die Anmeldedaten "
"durch einen Klick mit der linken Maustaste auf das Applet erneuern."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:237(title)
msgid "Notification when Kerberos credentials expiring"
msgstr "Benachrichtigung, falls Kerberos Anmeldedaten abzulaufen drohen"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:249(title)
msgid "Kerberos credentials expired"
msgstr "Kerberos-Anmeldedaten sind abgelaufen"

# Deppenleerzeichen
#: C/krb5-auth-dialog.xml:250(para)
msgid ""
"Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to "
"authenticate to network services."
msgstr ""
"Ihre Kerberos-Anmeldedaten sind soeben abgelaufen. Sie können nicht mehr für "
"eine Anmeldung an Netzwerkdiensten benutzt werden."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:252(title)
msgid "Notification when Kerberos credentials expired"
msgstr "Benachrichtigung, falls Kerberos-Anmeldedaten abgelaufen sind"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:265(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:269(title)
msgid "Kerberos Principal Preferences"
msgstr "Einstellungen für Kerberos-Principal"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:274(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Dialogelement"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:277(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:285(guilabel)
msgid "Kerberos Principal"
msgstr "Kerberos-Principal"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:289(para)
msgid ""
"The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If "
"you change this setting you have to destroy the credential cache before "
"these setting takes effect."
msgstr ""
"Der Kerberos-Principal, welcher benutzt werden soll. Um Ihren aktuellen "
"Benutzernamen zu verwenden, Feld bitte leer lassen. Falls Sie diese "
"Einstellung ändern, müssen Sie den Ticket-Cache löschen bevor die Änderung "
"wirksam wird."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:296(guilabel)
msgid "PKINIT Userid"
msgstr "PKINIT-Benutzerkennung"

# Security token? Bitte in der de.po der GUI nachschauen. Wir verwenden »« anstatt \"
#: C/krb5-auth-dialog.xml:300(para)
msgid ""
"The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not "
"using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 "
"Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\""
msgstr ""
"Die öffentliche/private/zertifizierte Kennung des Principals. Feld bitte "
"leer lassen, falls PKINIT nicht benutzt wird. Um die Verwendung eines "
"Sicherheits-Token zu aktivieren, fügen Sie den Pfad zur pkcs11-Bibliothek "
"hier ein, zum Beispiel  »PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so«"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:306(guilabel)
msgid "PKINIT anchors"
msgstr "PKINIT-Anker"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:310(para)
msgid ""
"Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to "
"set this if it hasn't been set up globally in <filename>/etc/krb5.conf</"
"filename>"
msgstr ""
"Pfad zu CA Zertifikaten, welche als »trust anchors« für pkinit verwendet "
"werden. Sie müssen diese Einstellung nur vornehmen, falls sie nicht in "
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> definiert wurde."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:316(guilabel)
msgid "forwardable"
msgstr "weiterleitbar"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:320(para)
msgid ""
"Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this "
"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
"and entering your password."
msgstr ""
"Gibt an, ob das angeforderte Kerberos Ticket als »weiterleitbar« definiert "
"wird. Die Änderung dieser Einstellung erfordert eine erneute Anmeldung, "
"indem Sie mit der linken Maustaste auf das Applet klicken und Ihr Passwort "
"eingeben."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:326(guilabel)
msgid "renewable"
msgstr "erneuerbar"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:330(para)
msgid ""
"Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this "
"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
"and entering your password."
msgstr ""
"Gibt an, ob das angeforderte Kerberos-Ticket als »erneuerbar« definiert wird. "
"Die Änderung dieser Einstellung erfordert eine erneute Anmeldung, indem Sie "
"mit der linken Maustaste auf das Applet klicken und Ihr Passwort eingeben."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:336(guilabel)
msgid "proxiable"
msgstr "proxy-fähig"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:340(para)
msgid ""
"Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this "
"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
"and entering your password."
msgstr ""
"Gibt an, ob das angeforderte Kerberos Ticket als »proxy-fähig« definiert "
"wird. Die Änderung dieser Einstellung erfordert eine erneute Anmeldung, "
"indem Sie mit der linken Maustaste auf das Applet klicken und Ihr Passwort "
"eingeben."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:346(guilabel)
msgid "Warn .. minutes before expiry"
msgstr "Warnung … Minuten vor Ablaufen des Tickets"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:350(para)
msgid ""
"Notifications that your credentials are about to expire will be sent that "
"many minutes before expiry."
msgstr ""
"Benachrichtigungen, dass Ihre Anmeldedaten abzulaufen drohen, werden in den "
"hier eingegebenen Minuten vor Ablaufen des Tickets verschickt."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:356(guilabel)
msgid "Show tray icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen"

#: C/krb5-auth-dialog.xml:360(para)
msgid ""
"Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable "
"notifications, the password dialog will be brought up instead."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol angezeigt werden soll oder nicht. "
"Deaktivieren des Symbols deaktiviert auch die Benachrichtigungen, anstelle "
"dessen wird ein Passwortdialog geöffnet."

#: C/krb5-auth-dialog.xml:266(para)
msgid ""
"You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets "
"context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the "
"<application>Control Center</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"tbl-"
"principal-prefs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1"
"\"><colspec colwidth=\"19.21*\"/><colspec colwidth=\"46.79*\"/><placeholder-"
"2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
msgstr ""
"Sie können Einstellungen ändern, indem Sie  »Einstellungen« im Kontextmenü "
"des Applets auswählen oder indem Sie  »Netzwerkanmeldung« in der  "
"<application>Systemverwaltung</application> auswählen. <table frame=\"topbot"
"\" id=\"tbl-principal-prefs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
"\" rowsep=\"1\"><colspec colwidth=\"19.21*\"/><colspec colwidth=\"46.79*\"/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/krb5-auth-dialog.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009\n"
"Markus Egger <markus.egger.www@gmail.com>"
bgstack15