aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuido Günther <agx@sigxcpu.org>2016-07-21 13:25:02 +0200
committerGuido Günther <agx@sigxcpu.org>2016-07-21 13:25:02 +0200
commitaa3809290e81ac377de40e3635f07c5b02d8268a (patch)
tree84e5a55f7e2bda2de01673163491e5755702e9ac /help/es/es.po
parentSwitch gbp.conf to unstable (diff)
parentNew upstream version 3.20.0 (diff)
downloadkrb5-auth-dialog-aa3809290e81ac377de40e3635f07c5b02d8268a.tar.gz
krb5-auth-dialog-aa3809290e81ac377de40e3635f07c5b02d8268a.tar.bz2
krb5-auth-dialog-aa3809290e81ac377de40e3635f07c5b02d8268a.zip
Merge tag 'upstream/3.20.0' into debian/sid
Upstream version 3.20.0 # gpg: Signature made Do 21 Jul 2016 13:25:02 SAST # gpg: using RSA key 0x07B8B7B0EA98120B # gpg: please do a --check-trustdb # gpg: Good signature from "Guido Günther <agx@sigxcpu.org>" [ultimate] # gpg: aka "Guido Günther <gg@godiug.net>" [ultimate] # gpg: aka "Guido Günther <agx@debian.org>" [ultimate] # gpg: aka "Guido Günther <guido@xcpu.ch>" [ultimate] # Primary key fingerprint: D343 9DAA 19DC FACD AE87 9CF2 B999 CDB5 8C8D DBD2 # Subkey fingerprint: BC7C D072 3875 EBAD 05DF 1CD9 07B8 B7B0 EA98 120B
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r--help/es/es.po1347
1 files changed, 770 insertions, 577 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 556322d..414732f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,577 +1,770 @@
-# translation of krb5-auth-dialog.help.master.po to Español
-# Spanish translation of krb5-auth-dialog.
-# Copyright (C) 2009 krb5-auth-dialog's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2011.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krb5-auth-dialog.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-29 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 11:45+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:174(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:189(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; "
-"md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; "
-"md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:204(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:226(None)
-msgid "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1"
-msgstr "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:241(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:256(None)
-msgid "@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:39(title)
-msgid ""
-"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual"
-msgstr ""
-"Manual del <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</"
-"application>"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and "
-"refreshes your Kerberos ticket."
-msgstr ""
-"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos monitoriza y refresca sus "
-"tiques de Kerberos."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:46(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:47(holder) C/krb5-auth-dialog.xml:62(publishername)
-msgid "Guido Günther"
-msgstr "Guido Günther"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
-"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
-"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÑOS."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:69(firstname)
-msgid "Jonathan"
-msgstr "Jonathan"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:70(surname)
-msgid "Blandford"
-msgstr "Blandford"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:71(email)
-msgid "rjb@redhat.com"
-msgstr "rjb@redhat.com"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:74(firstname)
-msgid "Guido"
-msgstr "Guido"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:75(surname)
-msgid "Günther"
-msgstr "Günther"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:76(email)
-msgid "agx@sigxcpu.org"
-msgstr "agx@sigxcpu.org"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:103(revnumber)
-msgid "2.0"
-msgstr "2.0"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:104(date)
-msgid "May 2009"
-msgstr "Mayo de 2009"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:106(para)
-msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
-msgstr "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:112(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog "
-"to manage your Kerberos tickets."
-msgstr ""
-"Este manual describe cómo usar el Diálogo de autenticación de red de "
-"Kerberos para gestionar sus tiques de Kerberos."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:116(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:117(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
-"use <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME's Bugzilla</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a este "
-"paquete o este manual use el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type="
-"\"http\">Bugzilla de GNOME</ulink>."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:129(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:0(application)
-msgid "Kerberos Network Authentication Dialog"
-msgstr "Diálogo de autenticación de red de Kerberos"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:132(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:133(tertiary)
-msgid "krb5-auth-dialog"
-msgstr "krb5-auth-dialog"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:136(para)
-msgid ""
-"Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the "
-"<systemitem>GNOME desktop</systemitem> that monitors and refreshes your "
-"Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire."
-msgstr ""
-"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos es una miniaplicación para el "
-"<systemitem>Escritorio GNOME</systemitem> que monitoriza y actualiza sus "
-"tiques de Kerberos. Muestra recordatorios cuando un tique está a punto de "
-"caducar."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet "
-"itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It "
-"can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a "
-"ticket with different options or to switch to another principal."
-msgstr ""
-"Una vez que haya adquirido un tique de Kerberos (a través de GDM o de la "
-"miniaplicación en si) la miniaplicación gestionará la renovación del tique "
-"hasta que caduque. También se puede usar para destruir (quitar) la caché de "
-"credenciales, adquirir un tique con diferentes opciones o cambiar a otro "
-"principal."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:146(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:147(para)
-msgid ""
-"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> is usually "
-"started in GNOME startup, but you can manually start <application>Kerberos "
-"Network Authentication Dialog</application> by doing:"
-msgstr ""
-"El <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> "
-"generalmente se inicia al iniciar GNOME, pero puede iniciar manualmente el "
-"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> "
-"ejecutando:"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:153(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:155(para)
-#| msgid ""
-#| "Type <command>krb5-auth-dialog --always</command>, then press "
-#| "<keycap>Return</keycap>:"
-msgid ""
-"Type <command>krb5-auth-dialog</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Escriba <command>krb5-auth-dialog</command> y <keycap>Intro</keycap>:"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:162(para)
-#| msgid "The tray icon will indicate one of tree states:"
-msgid "The tray icon will indicate one of three states:"
-msgstr "El icono de la bandeja indicará uno de estos tres estados:"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:167(title) C/krb5-auth-dialog.xml:170(title)
-msgid "Valid Kerberos ticket"
-msgstr "Tique de Kerberos válido"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:168(para)
-msgid ""
-"You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network "
-"services."
-msgstr ""
-"Tiene un tique Kerberos válido que se puede usar para autenticarse en "
-"servicios de red."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:182(title) C/krb5-auth-dialog.xml:185(title)
-msgid "Kerberos ticket expiring"
-msgstr "Tique de Kerberos a punto de caducar"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:183(para)
-msgid ""
-"The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to "
-"authenticate to network services."
-msgstr ""
-"El tique de Kerberos está a punto de caducar pero aún se puede usar para "
-"autenticarse en servicios de red."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:196(title) C/krb5-auth-dialog.xml:200(title)
-msgid "Kerberos ticket expired"
-msgstr "Tique de Kerberos caducado"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:197(para)
-msgid ""
-"Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to "
-"authenticate to network services. This is not a problem if the application "
-"that requires Kerberos knows how to request a new ticket via "
-"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application>. In case "
-"it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password."
-msgstr ""
-"Su Kerberos ya no es válido (ej. ha caducado). Ya no se puede usar para "
-"autenticarse en servicios de red. Esto no es un problema si la aplicación "
-"que requiere Kerberos sabe pedir un tique nuevo a través del "
-"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application>. En "
-"caso de que no sepa, puede pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre la "
-"aplicación e introducir de nuevo su contraseña."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:213(title)
-msgid "Notification Messages"
-msgstr "Mensajes de notificación"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:214(para)
-msgid ""
-"When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following "
-"notifications may be displayed."
-msgstr ""
-"Se pueden mostrar las siguientes notificaciones cuando se ha iniciado el "
-"Diálogo de autenticación de red de Kerberos."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:219(title)
-msgid "Kerberos credentials valid"
-msgstr "Credenciales de Kerberos válidas"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:220(para)
-msgid ""
-"You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate "
-"to network services."
-msgstr ""
-"Acaba de adquirir un tique de Kerberos válido que puede usar para "
-"autenticarse en servicios de red."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:222(title)
-msgid "Notification when Kerberos credentials become valid"
-msgstr "Notificación cuando las credenciales Kerberos se hacen válidas"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:234(title)
-msgid "Kerberos credentials expiring"
-msgstr "Credenciales de Kerberos a punto de caducar"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:235(para)
-msgid ""
-"Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the "
-"tray applet to refresh them."
-msgstr ""
-"Sus credenciales de Kerberos están a punto de caducar. Puede pulsar con el "
-"botón izquierdo del ratón en la miniaplicación de la bandeja del sistema "
-"para actualizarlas."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:237(title)
-msgid "Notification when Kerberos credentials expiring"
-msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos van a caducar"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:249(title)
-msgid "Kerberos credentials expired"
-msgstr "Credenciales de Kerberos caducadas"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:250(para)
-msgid ""
-"Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to "
-"authenticate to network services."
-msgstr ""
-"Sus credenciales de Kerberos acaban de caducar. Ya no se pueden usar para "
-"autenticarse en servicios de red."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:252(title)
-msgid "Notification when Kerberos credentials expired"
-msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos han caducado"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:265(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:269(title)
-msgid "Kerberos Principal Preferences"
-msgstr "Preferencias del principal de Kerberos"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:274(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento de diálogo"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:277(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:285(guilabel)
-msgid "Kerberos Principal"
-msgstr "Principal de Kerberos"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:289(para)
-msgid ""
-"The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If "
-"you change this setting you have to destroy the credential cache before "
-"these setting takes effect."
-msgstr ""
-"El principal de Kerberos que usar. Déjelo vacío para usar su nombre de "
-"usuario actual. Si cambia este ajuste tendrá que destruir la caché de "
-"credenciales antes de que este ajuste tenga efecto."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:296(guilabel)
-msgid "PKINIT Userid"
-msgstr "ID de usuario de PKINIT"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:300(para)
-msgid ""
-"The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not "
-"using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 "
-"Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\""
-msgstr ""
-"El identificador público/privado/certificado del principal. Déjelo vacío si "
-"no está usando PKINIT. Para activarlo usando un token de seguridad añada la "
-"ruta a la biblioteca pkcs11, ej: «PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so»"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:306(guilabel)
-msgid "PKINIT anchors"
-msgstr "Anclas PKINIT"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:310(para)
-msgid ""
-"Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to "
-"set this if it hasn't been set up globally in <filename>/etc/krb5.conf</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"Ruta a los certificados CA usados como anclas de confianza para PKINIT. Sólo "
-"debe establecerlo si no se ha establecido globalmente en <filename>/etc/krb5."
-"conf</filename>."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:316(guilabel)
-msgid "forwardable"
-msgstr "reenvibale"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:320(para)
-msgid ""
-"Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this "
-"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
-"and entering your password."
-msgstr ""
-"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe ser reenviable. Indica si el "
-"tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este ajuste requiere "
-"que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo del ratón en el "
-"icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:326(guilabel)
-msgid "renewable"
-msgstr "renovable"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:330(para)
-msgid ""
-"Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this "
-"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
-"and entering your password."
-msgstr ""
-"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este "
-"ajuste requiere que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo "
-"del ratón en el icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:336(guilabel)
-msgid "proxiable"
-msgstr "vía proxy"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:340(para)
-msgid ""
-"Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this "
-"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
-"and entering your password."
-msgstr ""
-"Indica si el tique de Kerberos solicitado de debería pasar a través de un "
-"proxy. Para cambiar este ajuste necesita volver a autenticarse pulsando con "
-"el botón izquierdo del ratón en el icono de la bandeja e introducir su "
-"contraseña."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:346(guilabel)
-msgid "Warn .. minutes before expiry"
-msgstr "Advertir ... minutos antes de que caduque"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:350(para)
-msgid ""
-"Notifications that your credentials are about to expire will be sent that "
-"many minutes before expiry."
-msgstr ""
-"Se enviarán notificaciones acerca de sus credenciales a punto de caducar "
-"esos minutos antes de que caduquen."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:356(guilabel)
-msgid "Show tray icon"
-msgstr "Mostrar icono de la bandeja"
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:360(para)
-msgid ""
-"Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable "
-"notifications, the password dialog will be brought up instead."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar el icono de la bandeja del sistema. Desactivar el "
-"icono de la bandeja del sistema también desactivará las notificaciones, en "
-"su lugar se mostrará el diálogo de contraseña."
-
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:266(para)
-msgid ""
-"You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets "
-"context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the "
-"<application>Control Center</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"tbl-"
-"principal-prefs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep="
-"\"1\"><colspec colwidth=\"19.21*\"/><colspec colwidth=\"46.79*\"/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
-msgstr ""
-"Puede establecer sus preferencias seleccionando «Preferencias» del menú "
-"contextual de la miniaplicación o seleccionando «Autenticación de red» en el "
-"<application>Centro de control</application>. <table frame=\"topbot\" id="
-"\"tbl-principal-prefs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colwidth=\"19.21*\"/><colspec colwidth=\"46.79*\"/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/krb5-auth-dialog.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009"
+# translation of krb5-auth-dialog.help.master.po to Español
+# Spanish translation of krb5-auth-dialog.
+# Copyright (C) 2009 krb5-auth-dialog's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krb5-auth-dialog.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-16 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-01 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:174
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; "
+#| "md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trayicon-valid.png' "
+"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trayicon-valid.png' "
+"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:189
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; "
+#| "md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trayicon-expiring.png' "
+"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trayicon-expiring.png' "
+"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:204
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; "
+#| "md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trayicon-expired.png' "
+"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trayicon-expired.png' "
+"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:226
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:241
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:256
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:39
+msgid ""
+"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual"
+msgstr ""
+"Manual del <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</"
+"application>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:41
+msgid ""
+"Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and "
+"refreshes your Kerberos ticket."
+msgstr ""
+"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos monitoriza y refresca sus "
+"tiques de Kerberos."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:45
+msgid "<year>2009</year> <holder>Guido Günther</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Guido Günther</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/index.docbook:62
+msgid "Guido Günther"
+msgstr "Guido Günther"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÑOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Blandford</surname> "
+"<email>rjb@redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Blandford</surname> "
+"<email>rjb@redhat.com</email>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:73
+#| msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
+msgid ""
+"<firstname>Guido</firstname> <surname>Günther</surname> <email>agx@sigxcpu."
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Guido</firstname> <surname>Günther</surname> <email>agx@sigxcpu."
+"org</email>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:106
+msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
+msgstr "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:102
+msgid "<revnumber>2.0</revnumber> <date>May 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Mayo de 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:112
+msgid ""
+"This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog "
+"to manage your Kerberos tickets."
+msgstr ""
+"Este manual describe cómo usar el Diálogo de autenticación de red de "
+"Kerberos para gestionar sus tiques de Kerberos."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:116
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:117
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
+"use <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME's Bugzilla</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a este "
+"paquete o este manual use el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type="
+"\"http\">Bugzilla de GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:129
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/index.docbook:130
+#| msgid ""
+#| "<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual"
+msgid ""
+"<primary><application>Kerberos Network Authentication Dialog</application></"
+"primary> <secondary>Manual</secondary> <tertiary>krb5-auth-dialog</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</"
+"application></primary> <secondary>Manual</secondary> <tertiary>krb5-auth-"
+"dialog</tertiary>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the "
+"<systemitem>GNOME desktop</systemitem> that monitors and refreshes your "
+"Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire."
+msgstr ""
+"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos es una miniaplicación para el "
+"<systemitem>Escritorio GNOME</systemitem> que monitoriza y actualiza sus "
+"tiques de Kerberos. Muestra recordatorios cuando un tique está a punto de "
+"caducar."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:141
+msgid ""
+"Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet "
+"itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It "
+"can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a "
+"ticket with different options or to switch to another principal."
+msgstr ""
+"Una vez que haya adquirido un tique de Kerberos (a través de GDM o de la "
+"miniaplicación en si) la miniaplicación gestionará la renovación del tique "
+"hasta que caduque. También se puede usar para destruir (quitar) la caché de "
+"credenciales, adquirir un tique con diferentes opciones o cambiar a otro "
+"principal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:146
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:147
+msgid ""
+"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> is usually "
+"started in GNOME startup, but you can manually start <application>Kerberos "
+"Network Authentication Dialog</application> by doing:"
+msgstr ""
+"El <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> "
+"generalmente se inicia al iniciar GNOME, pero puede iniciar manualmente el "
+"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> "
+"ejecutando:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:153
+msgid "Command line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid ""
+"Type <command>krb5-auth-dialog</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr "Escriba <command>krb5-auth-dialog</command> y <keycap>Intro</keycap>:"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:162
+msgid "The tray icon will indicate one of three states:"
+msgstr "El icono de la bandeja indicará uno de estos tres estados:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:170
+msgid "Valid Kerberos ticket"
+msgstr "Tique de Kerberos válido"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:168
+msgid ""
+"You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network "
+"services."
+msgstr ""
+"Tiene un tique Kerberos válido que se puede usar para autenticarse en "
+"servicios de red."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:182 C/index.docbook:185
+msgid "Kerberos ticket expiring"
+msgstr "Tique de Kerberos a punto de caducar"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:183
+msgid ""
+"The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to "
+"authenticate to network services."
+msgstr ""
+"El tique de Kerberos está a punto de caducar pero aún se puede usar para "
+"autenticarse en servicios de red."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:196 C/index.docbook:200
+msgid "Kerberos ticket expired"
+msgstr "Tique de Kerberos caducado"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:197
+msgid ""
+"Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to "
+"authenticate to network services. This is not a problem if the application "
+"that requires Kerberos knows how to request a new ticket via "
+"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application>. In case "
+"it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password."
+msgstr ""
+"Su Kerberos ya no es válido (ej. ha caducado). Ya no se puede usar para "
+"autenticarse en servicios de red. Esto no es un problema si la aplicación "
+"que requiere Kerberos sabe pedir un tique nuevo a través del "
+"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application>. En "
+"caso de que no sepa, puede pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre la "
+"aplicación e introducir de nuevo su contraseña."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:213
+msgid "Notification Messages"
+msgstr "Mensajes de notificación"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:214
+msgid ""
+"When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following "
+"notifications may be displayed."
+msgstr ""
+"Se pueden mostrar las siguientes notificaciones cuando se ha iniciado el "
+"Diálogo de autenticación de red de Kerberos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:219
+msgid "Kerberos credentials valid"
+msgstr "Credenciales de Kerberos válidas"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:220
+msgid ""
+"You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate "
+"to network services."
+msgstr ""
+"Acaba de adquirir un tique de Kerberos válido que puede usar para "
+"autenticarse en servicios de red."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:222
+msgid "Notification when Kerberos credentials become valid"
+msgstr "Notificación cuando las credenciales Kerberos se hacen válidas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:234
+msgid "Kerberos credentials expiring"
+msgstr "Credenciales de Kerberos a punto de caducar"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:235
+msgid ""
+"Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the "
+"tray applet to refresh them."
+msgstr ""
+"Sus credenciales de Kerberos están a punto de caducar. Puede pulsar con el "
+"botón izquierdo del ratón en la miniaplicación de la bandeja del sistema "
+"para actualizarlas."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:237
+msgid "Notification when Kerberos credentials expiring"
+msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos van a caducar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:249
+msgid "Kerberos credentials expired"
+msgstr "Credenciales de Kerberos caducadas"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:250
+msgid ""
+"Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to "
+"authenticate to network services."
+msgstr ""
+"Sus credenciales de Kerberos acaban de caducar. Ya no se pueden usar para "
+"autenticarse en servicios de red."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:252
+msgid "Notification when Kerberos credentials expired"
+msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos han caducado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:265
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:269
+msgid "Kerberos Principal Preferences"
+msgstr "Preferencias del principal de Kerberos"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:274
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento de diálogo"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:284
+#| msgid "Kerberos Principal"
+msgid "<guilabel>Kerberos Principal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Principal de Kerberos</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:289
+msgid ""
+"The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If "
+"you change this setting you have to destroy the credential cache before "
+"these setting takes effect."
+msgstr ""
+"El principal de Kerberos que usar. Déjelo vacío para usar su nombre de "
+"usuario actual. Si cambia este ajuste tendrá que destruir la caché de "
+"credenciales antes de que este ajuste tenga efecto."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:295
+msgid "<guilabel>PKINIT Userid</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ID de usuario de PKINIT</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:300
+msgid ""
+"The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not "
+"using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 "
+"Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\""
+msgstr ""
+"El identificador público/privado/certificado del principal. Déjelo vacío si "
+"no está usando PKINIT. Para activarlo usando un token de seguridad añada la "
+"ruta a la biblioteca pkcs11, ej: «PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so»"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:305
+msgid "<guilabel>PKINIT anchors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Anclas de PKINIT</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:310
+msgid ""
+"Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to "
+"set this if it hasn't been set up globally in <filename>/etc/krb5.conf</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"Ruta a los certificados CA usados como anclas de confianza para PKINIT. Sólo "
+"debe establecerlo si no se ha establecido globalmente en <filename>/etc/krb5."
+"conf</filename>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:315
+msgid "<guilabel>forwardable</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>reenviable</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:320
+msgid ""
+"Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this "
+"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
+"and entering your password."
+msgstr ""
+"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe ser reenviable. Indica si el "
+"tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este ajuste requiere "
+"que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo del ratón en el "
+"icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:325
+msgid "<guilabel>renewable</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>renovable</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:330
+msgid ""
+"Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this "
+"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
+"and entering your password."
+msgstr ""
+"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este "
+"ajuste requiere que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo "
+"del ratón en el icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:335
+msgid "<guilabel>proxiable</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>vía proxy</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:340
+msgid ""
+"Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this "
+"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
+"and entering your password."
+msgstr ""
+"Indica si el tique de Kerberos solicitado de debería pasar a través de un "
+"proxy. Para cambiar este ajuste necesita volver a autenticarse pulsando con "
+"el botón izquierdo del ratón en el icono de la bandeja e introducir su "
+"contraseña."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:345
+#| msgid "Warn .. minutes before expiry"
+msgid "<guilabel>Warn .. minutes before expiry</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Advertir ... minutos antes de que caduque</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:350
+msgid ""
+"Notifications that your credentials are about to expire will be sent that "
+"many minutes before expiry."
+msgstr ""
+"Se enviarán notificaciones acerca de sus credenciales a punto de caducar "
+"esos minutos antes de que caduquen."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:355
+msgid "<guilabel>Show tray icon</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostrar icono de la bandeja</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:360
+msgid ""
+"Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable "
+"notifications, the password dialog will be brought up instead."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar el icono de la bandeja del sistema. Desactivar el "
+"icono de la bandeja del sistema también desactivará las notificaciones, en "
+"su lugar se mostrará el diálogo de contraseña."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:266
+#| msgid ""
+#| "You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets "
+#| "context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the "
+#| "<application>Control Center</application>. <table frame=\"topbot\" id="
+#| "\"tbl-principal-prefs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+#| "rowsep=\"1\"><colspec colwidth=\"19.21*\"/><colspec colwidth=\"46.79*\"/"
+#| "><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+msgid ""
+"You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets "
+"context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the "
+"<application>Control Center</application>. <_:table-1/>"
+msgstr ""
+"Puede establecer sus preferencias seleccionando «Preferencias» del menú "
+"contextual de la miniaplicación o seleccionando «Autenticación de red» en el "
+"<application>Centro de control</application>. <_:table-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
+"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Jonathan"
+#~ msgstr "Jonathan"
+
+#~ msgid "Blandford"
+#~ msgstr "Blandford"
+
+#~ msgid "rjb@redhat.com"
+#~ msgstr "rjb@redhat.com"
+
+#~ msgid "Guido"
+#~ msgstr "Guido"
+
+#~ msgid "Günther"
+#~ msgstr "Günther"
+
+#~ msgid "agx@sigxcpu.org"
+#~ msgstr "agx@sigxcpu.org"
+
+#~ msgid "2.0"
+#~ msgstr "2.0"
+
+#~ msgid "May 2009"
+#~ msgstr "Mayo de 2009"
+
+#~ msgid "Kerberos Network Authentication Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de autenticación de red de Kerberos"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "krb5-auth-dialog"
+#~ msgstr "krb5-auth-dialog"
+
+#~ msgid "PKINIT Userid"
+#~ msgstr "ID de usuario de PKINIT"
+
+#~ msgid "PKINIT anchors"
+#~ msgstr "Anclas PKINIT"
+
+#~ msgid "forwardable"
+#~ msgstr "reenvibale"
+
+#~ msgid "renewable"
+#~ msgstr "renovable"
+
+#~ msgid "proxiable"
+#~ msgstr "vía proxy"
+
+#~ msgid "Show tray icon"
+#~ msgstr "Mostrar icono de la bandeja"
bgstack15