From c344fdf9bef4f5d6c72fc37524bf8654d4c8fcc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guido Günther Date: Thu, 21 Jul 2016 13:24:58 +0200 Subject: New upstream version 3.20.0 --- help/es/es.po | 1347 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 770 insertions(+), 577 deletions(-) (limited to 'help/es/es.po') diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 556322d..414732f 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,577 +1,770 @@ -# translation of krb5-auth-dialog.help.master.po to Español -# Spanish translation of krb5-auth-dialog. -# Copyright (C) 2009 krb5-auth-dialog's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package. -# Jorge González , 2009, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krb5-auth-dialog.help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-29 15:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 11:45+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" -"Language-Team: Español \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:174(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4" -msgstr "" -"@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:189(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; " -"md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969" -msgstr "" -"@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; " -"md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:204(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:226(None) -msgid "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1" -msgstr "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:241(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:256(None) -msgid "@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:39(title) -msgid "" -"Kerberos Network Authentication Dialog Manual" -msgstr "" -"Manual del Diálogo de autenticación de red de Kerberos" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:41(para) -msgid "" -"Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and " -"refreshes your Kerberos ticket." -msgstr "" -"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos monitoriza y refresca sus " -"tiques de Kerberos." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:46(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:47(holder) C/krb5-auth-dialog.xml:62(publishername) -msgid "Guido Günther" -msgstr "Guido Günther" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " -"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " -"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " -"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " -"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este " -"enlace o en el archivo " -"COPYING-DOCS distribuido con este manual." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo " -"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, " -"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se " -"describe en la sección 6 de la licencia." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " -"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " -"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " -"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " -"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " -"mayúsculas." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " -"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " -"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " -"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " -"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " -"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " -"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " -"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " -"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " -"DE LA RENUNCIA;Y" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " -"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " -"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " -"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " -"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " -"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " -"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " -"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " -"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " -"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " -"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " -"DAÑOS." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" -msgstr "" -"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " -"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " -"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:69(firstname) -msgid "Jonathan" -msgstr "Jonathan" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:70(surname) -msgid "Blandford" -msgstr "Blandford" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:71(email) -msgid "rjb@redhat.com" -msgstr "rjb@redhat.com" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:74(firstname) -msgid "Guido" -msgstr "Guido" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:75(surname) -msgid "Günther" -msgstr "Günther" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:76(email) -msgid "agx@sigxcpu.org" -msgstr "agx@sigxcpu.org" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:103(revnumber) -msgid "2.0" -msgstr "2.0" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:104(date) -msgid "May 2009" -msgstr "Mayo de 2009" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:106(para) -msgid "Guido Günther agx@sigxcpu.org" -msgstr "Guido Günther agx@sigxcpu.org" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:112(releaseinfo) -msgid "" -"This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog " -"to manage your Kerberos tickets." -msgstr "" -"Este manual describe cómo usar el Diálogo de autenticación de red de " -"Kerberos para gestionar sus tiques de Kerberos." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:116(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentarios" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:117(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, " -"use GNOME's Bugzilla." -msgstr "" -"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a este " -"paquete o este manual use el Bugzilla de GNOME." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:129(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:0(application) -msgid "Kerberos Network Authentication Dialog" -msgstr "Diálogo de autenticación de red de Kerberos" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:132(secondary) -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:133(tertiary) -msgid "krb5-auth-dialog" -msgstr "krb5-auth-dialog" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:136(para) -msgid "" -"Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the " -"GNOME desktop that monitors and refreshes your " -"Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire." -msgstr "" -"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos es una miniaplicación para el " -"Escritorio GNOME que monitoriza y actualiza sus " -"tiques de Kerberos. Muestra recordatorios cuando un tique está a punto de " -"caducar." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:141(para) -msgid "" -"Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet " -"itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It " -"can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a " -"ticket with different options or to switch to another principal." -msgstr "" -"Una vez que haya adquirido un tique de Kerberos (a través de GDM o de la " -"miniaplicación en si) la miniaplicación gestionará la renovación del tique " -"hasta que caduque. También se puede usar para destruir (quitar) la caché de " -"credenciales, adquirir un tique con diferentes opciones o cambiar a otro " -"principal." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:146(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:147(para) -msgid "" -"Kerberos Network Authentication Dialog is usually " -"started in GNOME startup, but you can manually start Kerberos " -"Network Authentication Dialog by doing:" -msgstr "" -"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos " -"generalmente se inicia al iniciar GNOME, pero puede iniciar manualmente el " -"Diálogo de autenticación de red de Kerberos " -"ejecutando:" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:153(term) -msgid "Command line" -msgstr "Línea de comandos" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:155(para) -#| msgid "" -#| "Type krb5-auth-dialog --always, then press " -#| "Return:" -msgid "" -"Type krb5-auth-dialog, then press Return:" -msgstr "Escriba krb5-auth-dialog y Intro:" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:162(para) -#| msgid "The tray icon will indicate one of tree states:" -msgid "The tray icon will indicate one of three states:" -msgstr "El icono de la bandeja indicará uno de estos tres estados:" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:167(title) C/krb5-auth-dialog.xml:170(title) -msgid "Valid Kerberos ticket" -msgstr "Tique de Kerberos válido" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:168(para) -msgid "" -"You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network " -"services." -msgstr "" -"Tiene un tique Kerberos válido que se puede usar para autenticarse en " -"servicios de red." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:182(title) C/krb5-auth-dialog.xml:185(title) -msgid "Kerberos ticket expiring" -msgstr "Tique de Kerberos a punto de caducar" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:183(para) -msgid "" -"The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to " -"authenticate to network services." -msgstr "" -"El tique de Kerberos está a punto de caducar pero aún se puede usar para " -"autenticarse en servicios de red." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:196(title) C/krb5-auth-dialog.xml:200(title) -msgid "Kerberos ticket expired" -msgstr "Tique de Kerberos caducado" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:197(para) -msgid "" -"Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to " -"authenticate to network services. This is not a problem if the application " -"that requires Kerberos knows how to request a new ticket via " -"Kerberos Network Authentication Dialog. In case " -"it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password." -msgstr "" -"Su Kerberos ya no es válido (ej. ha caducado). Ya no se puede usar para " -"autenticarse en servicios de red. Esto no es un problema si la aplicación " -"que requiere Kerberos sabe pedir un tique nuevo a través del " -"Diálogo de autenticación de red de Kerberos. En " -"caso de que no sepa, puede pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre la " -"aplicación e introducir de nuevo su contraseña." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:213(title) -msgid "Notification Messages" -msgstr "Mensajes de notificación" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:214(para) -msgid "" -"When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following " -"notifications may be displayed." -msgstr "" -"Se pueden mostrar las siguientes notificaciones cuando se ha iniciado el " -"Diálogo de autenticación de red de Kerberos." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:219(title) -msgid "Kerberos credentials valid" -msgstr "Credenciales de Kerberos válidas" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:220(para) -msgid "" -"You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate " -"to network services." -msgstr "" -"Acaba de adquirir un tique de Kerberos válido que puede usar para " -"autenticarse en servicios de red." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:222(title) -msgid "Notification when Kerberos credentials become valid" -msgstr "Notificación cuando las credenciales Kerberos se hacen válidas" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:234(title) -msgid "Kerberos credentials expiring" -msgstr "Credenciales de Kerberos a punto de caducar" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:235(para) -msgid "" -"Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the " -"tray applet to refresh them." -msgstr "" -"Sus credenciales de Kerberos están a punto de caducar. Puede pulsar con el " -"botón izquierdo del ratón en la miniaplicación de la bandeja del sistema " -"para actualizarlas." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:237(title) -msgid "Notification when Kerberos credentials expiring" -msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos van a caducar" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:249(title) -msgid "Kerberos credentials expired" -msgstr "Credenciales de Kerberos caducadas" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:250(para) -msgid "" -"Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to " -"authenticate to network services." -msgstr "" -"Sus credenciales de Kerberos acaban de caducar. Ya no se pueden usar para " -"autenticarse en servicios de red." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:252(title) -msgid "Notification when Kerberos credentials expired" -msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos han caducado" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:265(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:269(title) -msgid "Kerberos Principal Preferences" -msgstr "Preferencias del principal de Kerberos" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:274(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento de diálogo" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:277(para) -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:285(guilabel) -msgid "Kerberos Principal" -msgstr "Principal de Kerberos" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:289(para) -msgid "" -"The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If " -"you change this setting you have to destroy the credential cache before " -"these setting takes effect." -msgstr "" -"El principal de Kerberos que usar. Déjelo vacío para usar su nombre de " -"usuario actual. Si cambia este ajuste tendrá que destruir la caché de " -"credenciales antes de que este ajuste tenga efecto." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:296(guilabel) -msgid "PKINIT Userid" -msgstr "ID de usuario de PKINIT" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:300(para) -msgid "" -"The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not " -"using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 " -"Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\"" -msgstr "" -"El identificador público/privado/certificado del principal. Déjelo vacío si " -"no está usando PKINIT. Para activarlo usando un token de seguridad añada la " -"ruta a la biblioteca pkcs11, ej: «PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so»" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:306(guilabel) -msgid "PKINIT anchors" -msgstr "Anclas PKINIT" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:310(para) -msgid "" -"Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to " -"set this if it hasn't been set up globally in /etc/krb5.conf" -msgstr "" -"Ruta a los certificados CA usados como anclas de confianza para PKINIT. Sólo " -"debe establecerlo si no se ha establecido globalmente en /etc/krb5." -"conf." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:316(guilabel) -msgid "forwardable" -msgstr "reenvibale" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:320(para) -msgid "" -"Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this " -"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " -"and entering your password." -msgstr "" -"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe ser reenviable. Indica si el " -"tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este ajuste requiere " -"que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo del ratón en el " -"icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:326(guilabel) -msgid "renewable" -msgstr "renovable" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:330(para) -msgid "" -"Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this " -"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " -"and entering your password." -msgstr "" -"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este " -"ajuste requiere que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo " -"del ratón en el icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:336(guilabel) -msgid "proxiable" -msgstr "vía proxy" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:340(para) -msgid "" -"Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this " -"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " -"and entering your password." -msgstr "" -"Indica si el tique de Kerberos solicitado de debería pasar a través de un " -"proxy. Para cambiar este ajuste necesita volver a autenticarse pulsando con " -"el botón izquierdo del ratón en el icono de la bandeja e introducir su " -"contraseña." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:346(guilabel) -msgid "Warn .. minutes before expiry" -msgstr "Advertir ... minutos antes de que caduque" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:350(para) -msgid "" -"Notifications that your credentials are about to expire will be sent that " -"many minutes before expiry." -msgstr "" -"Se enviarán notificaciones acerca de sus credenciales a punto de caducar " -"esos minutos antes de que caduquen." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:356(guilabel) -msgid "Show tray icon" -msgstr "Mostrar icono de la bandeja" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:360(para) -msgid "" -"Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable " -"notifications, the password dialog will be brought up instead." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar el icono de la bandeja del sistema. Desactivar el " -"icono de la bandeja del sistema también desactivará las notificaciones, en " -"su lugar se mostrará el diálogo de contraseña." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:266(para) -msgid "" -"You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets " -"context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the " -"Control Center.
" -msgstr "" -"Puede establecer sus preferencias seleccionando «Preferencias» del menú " -"contextual de la miniaplicación o seleccionando «Autenticación de red» en el " -"Centro de control.
" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/krb5-auth-dialog.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Jorge González , 2009" +# translation of krb5-auth-dialog.help.master.po to Español +# Spanish translation of krb5-auth-dialog. +# Copyright (C) 2009 krb5-auth-dialog's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package. +# Jorge González , 2009, 2011. +# +# Daniel Mustieles , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krb5-auth-dialog.help.master\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-16 19:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-01 \n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2010 - 2015\n" +"Jorge González , 2009" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:174 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; " +#| "md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/trayicon-valid.png' " +"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'" +msgstr "" +"external ref='figures/trayicon-valid.png' " +"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:189 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; " +#| "md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/trayicon-expiring.png' " +"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'" +msgstr "" +"external ref='figures/trayicon-expiring.png' " +"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:204 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; " +#| "md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/trayicon-expired.png' " +"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'" +msgstr "" +"external ref='figures/trayicon-expired.png' " +"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:226 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'" +msgstr "" +"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:241 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'" +msgstr "" +"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:256 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'" +msgstr "" +"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:39 +msgid "" +"Kerberos Network Authentication Dialog Manual" +msgstr "" +"Manual del Diálogo de autenticación de red de Kerberos" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:41 +msgid "" +"Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and " +"refreshes your Kerberos ticket." +msgstr "" +"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos monitoriza y refresca sus " +"tiques de Kerberos." + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:45 +msgid "2009 Guido Günther" +msgstr "2009 Guido Günther" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: C/index.docbook:62 +msgid "Guido Günther" +msgstr "Guido Günther" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " +"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " +"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " +"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " +"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este " +"enlace o en el archivo " +"COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo " +"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, " +"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se " +"describe en la sección 6 de la licencia." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " +"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " +"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " +"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " +"mayúsculas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " +"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " +"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " +"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " +"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " +"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " +"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " +"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " +"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " +"DE LA RENUNCIA;Y" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " +"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " +"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " +"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " +"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " +"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " +"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " +"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " +"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " +"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " +"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " +"DAÑOS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +#| msgid "" +#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#| "UNDERSTANDING THAT: " +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " +"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " +"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 +msgid "" +"Jonathan Blandford " +"rjb@redhat.com" +msgstr "" +"Jonathan Blandford " +"rjb@redhat.com" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:73 +#| msgid "Guido Günther agx@sigxcpu.org" +msgid "" +"Guido Günther agx@sigxcpu." +"org" +msgstr "" +"Guido Günther agx@sigxcpu." +"org" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:106 +msgid "Guido Günther agx@sigxcpu.org" +msgstr "Guido Günther agx@sigxcpu.org" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:102 +msgid "2.0 May 2009 <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"2.0 Mayo de 2009 <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:112 +msgid "" +"This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog " +"to manage your Kerberos tickets." +msgstr "" +"Este manual describe cómo usar el Diálogo de autenticación de red de " +"Kerberos para gestionar sus tiques de Kerberos." + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:116 +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:117 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, " +"use GNOME's Bugzilla." +msgstr "" +"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a este " +"paquete o este manual use el Bugzilla de GNOME." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:129 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/index.docbook:130 +#| msgid "" +#| "Kerberos Network Authentication Dialog Manual" +msgid "" +"Kerberos Network Authentication Dialog Manual krb5-auth-dialog" +msgstr "" +"Diálogo de autenticación de red de Kerberos Manual krb5-auth-" +"dialog" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the " +"GNOME desktop that monitors and refreshes your " +"Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire." +msgstr "" +"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos es una miniaplicación para el " +"Escritorio GNOME que monitoriza y actualiza sus " +"tiques de Kerberos. Muestra recordatorios cuando un tique está a punto de " +"caducar." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:141 +msgid "" +"Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet " +"itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It " +"can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a " +"ticket with different options or to switch to another principal." +msgstr "" +"Una vez que haya adquirido un tique de Kerberos (a través de GDM o de la " +"miniaplicación en si) la miniaplicación gestionará la renovación del tique " +"hasta que caduque. También se puede usar para destruir (quitar) la caché de " +"credenciales, adquirir un tique con diferentes opciones o cambiar a otro " +"principal." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:146 +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:147 +msgid "" +"Kerberos Network Authentication Dialog is usually " +"started in GNOME startup, but you can manually start Kerberos " +"Network Authentication Dialog by doing:" +msgstr "" +"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos " +"generalmente se inicia al iniciar GNOME, pero puede iniciar manualmente el " +"Diálogo de autenticación de red de Kerberos " +"ejecutando:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:153 +msgid "Command line" +msgstr "Línea de comandos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:155 +msgid "" +"Type krb5-auth-dialog, then press Return:" +msgstr "Escriba krb5-auth-dialog y Intro:" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:162 +msgid "The tray icon will indicate one of three states:" +msgstr "El icono de la bandeja indicará uno de estos tres estados:" + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:170 +msgid "Valid Kerberos ticket" +msgstr "Tique de Kerberos válido" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:168 +msgid "" +"You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network " +"services." +msgstr "" +"Tiene un tique Kerberos válido que se puede usar para autenticarse en " +"servicios de red." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:182 C/index.docbook:185 +msgid "Kerberos ticket expiring" +msgstr "Tique de Kerberos a punto de caducar" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:183 +msgid "" +"The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to " +"authenticate to network services." +msgstr "" +"El tique de Kerberos está a punto de caducar pero aún se puede usar para " +"autenticarse en servicios de red." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:196 C/index.docbook:200 +msgid "Kerberos ticket expired" +msgstr "Tique de Kerberos caducado" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:197 +msgid "" +"Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to " +"authenticate to network services. This is not a problem if the application " +"that requires Kerberos knows how to request a new ticket via " +"Kerberos Network Authentication Dialog. In case " +"it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password." +msgstr "" +"Su Kerberos ya no es válido (ej. ha caducado). Ya no se puede usar para " +"autenticarse en servicios de red. Esto no es un problema si la aplicación " +"que requiere Kerberos sabe pedir un tique nuevo a través del " +"Diálogo de autenticación de red de Kerberos. En " +"caso de que no sepa, puede pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre la " +"aplicación e introducir de nuevo su contraseña." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:213 +msgid "Notification Messages" +msgstr "Mensajes de notificación" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:214 +msgid "" +"When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following " +"notifications may be displayed." +msgstr "" +"Se pueden mostrar las siguientes notificaciones cuando se ha iniciado el " +"Diálogo de autenticación de red de Kerberos." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:219 +msgid "Kerberos credentials valid" +msgstr "Credenciales de Kerberos válidas" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:220 +msgid "" +"You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate " +"to network services." +msgstr "" +"Acaba de adquirir un tique de Kerberos válido que puede usar para " +"autenticarse en servicios de red." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:222 +msgid "Notification when Kerberos credentials become valid" +msgstr "Notificación cuando las credenciales Kerberos se hacen válidas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:234 +msgid "Kerberos credentials expiring" +msgstr "Credenciales de Kerberos a punto de caducar" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:235 +msgid "" +"Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the " +"tray applet to refresh them." +msgstr "" +"Sus credenciales de Kerberos están a punto de caducar. Puede pulsar con el " +"botón izquierdo del ratón en la miniaplicación de la bandeja del sistema " +"para actualizarlas." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:237 +msgid "Notification when Kerberos credentials expiring" +msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos van a caducar" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:249 +msgid "Kerberos credentials expired" +msgstr "Credenciales de Kerberos caducadas" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:250 +msgid "" +"Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to " +"authenticate to network services." +msgstr "" +"Sus credenciales de Kerberos acaban de caducar. Ya no se pueden usar para " +"autenticarse en servicios de red." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:252 +msgid "Notification when Kerberos credentials expired" +msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos han caducado" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:265 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/index.docbook:269 +msgid "Kerberos Principal Preferences" +msgstr "Preferencias del principal de Kerberos" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:274 +msgid "Dialog Element" +msgstr "Elemento de diálogo" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:277 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:284 +#| msgid "Kerberos Principal" +msgid "Kerberos Principal" +msgstr "Principal de Kerberos" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:289 +msgid "" +"The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If " +"you change this setting you have to destroy the credential cache before " +"these setting takes effect." +msgstr "" +"El principal de Kerberos que usar. Déjelo vacío para usar su nombre de " +"usuario actual. Si cambia este ajuste tendrá que destruir la caché de " +"credenciales antes de que este ajuste tenga efecto." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:295 +msgid "PKINIT Userid" +msgstr "ID de usuario de PKINIT" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:300 +msgid "" +"The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not " +"using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 " +"Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\"" +msgstr "" +"El identificador público/privado/certificado del principal. Déjelo vacío si " +"no está usando PKINIT. Para activarlo usando un token de seguridad añada la " +"ruta a la biblioteca pkcs11, ej: «PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so»" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:305 +msgid "PKINIT anchors" +msgstr "Anclas de PKINIT" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:310 +msgid "" +"Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to " +"set this if it hasn't been set up globally in /etc/krb5.conf" +msgstr "" +"Ruta a los certificados CA usados como anclas de confianza para PKINIT. Sólo " +"debe establecerlo si no se ha establecido globalmente en /etc/krb5." +"conf." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:315 +msgid "forwardable" +msgstr "reenviable" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:320 +msgid "" +"Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this " +"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " +"and entering your password." +msgstr "" +"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe ser reenviable. Indica si el " +"tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este ajuste requiere " +"que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo del ratón en el " +"icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:325 +msgid "renewable" +msgstr "renovable" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:330 +msgid "" +"Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this " +"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " +"and entering your password." +msgstr "" +"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este " +"ajuste requiere que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo " +"del ratón en el icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:335 +msgid "proxiable" +msgstr "vía proxy" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:340 +msgid "" +"Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this " +"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " +"and entering your password." +msgstr "" +"Indica si el tique de Kerberos solicitado de debería pasar a través de un " +"proxy. Para cambiar este ajuste necesita volver a autenticarse pulsando con " +"el botón izquierdo del ratón en el icono de la bandeja e introducir su " +"contraseña." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:345 +#| msgid "Warn .. minutes before expiry" +msgid "Warn .. minutes before expiry" +msgstr "Advertir ... minutos antes de que caduque" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:350 +msgid "" +"Notifications that your credentials are about to expire will be sent that " +"many minutes before expiry." +msgstr "" +"Se enviarán notificaciones acerca de sus credenciales a punto de caducar " +"esos minutos antes de que caduquen." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:355 +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostrar icono de la bandeja" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:360 +msgid "" +"Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable " +"notifications, the password dialog will be brought up instead." +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar el icono de la bandeja del sistema. Desactivar el " +"icono de la bandeja del sistema también desactivará las notificaciones, en " +"su lugar se mostrará el diálogo de contraseña." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:266 +#| msgid "" +#| "You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets " +#| "context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the " +#| "Control Center.
" +msgid "" +"You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets " +"context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the " +"Control Center. <_:table-1/>" +msgstr "" +"Puede establecer sus preferencias seleccionando «Preferencias» del menú " +"contextual de la miniaplicación o seleccionando «Autenticación de red» en el " +"Centro de control. <_:table-1/>" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "enlace" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " +"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " +"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " +"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " +"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:" +"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + +#~ msgid "Jonathan" +#~ msgstr "Jonathan" + +#~ msgid "Blandford" +#~ msgstr "Blandford" + +#~ msgid "rjb@redhat.com" +#~ msgstr "rjb@redhat.com" + +#~ msgid "Guido" +#~ msgstr "Guido" + +#~ msgid "Günther" +#~ msgstr "Günther" + +#~ msgid "agx@sigxcpu.org" +#~ msgstr "agx@sigxcpu.org" + +#~ msgid "2.0" +#~ msgstr "2.0" + +#~ msgid "May 2009" +#~ msgstr "Mayo de 2009" + +#~ msgid "Kerberos Network Authentication Dialog" +#~ msgstr "Diálogo de autenticación de red de Kerberos" + +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Manual" + +#~ msgid "krb5-auth-dialog" +#~ msgstr "krb5-auth-dialog" + +#~ msgid "PKINIT Userid" +#~ msgstr "ID de usuario de PKINIT" + +#~ msgid "PKINIT anchors" +#~ msgstr "Anclas PKINIT" + +#~ msgid "forwardable" +#~ msgstr "reenvibale" + +#~ msgid "renewable" +#~ msgstr "renovable" + +#~ msgid "proxiable" +#~ msgstr "vía proxy" + +#~ msgid "Show tray icon" +#~ msgstr "Mostrar icono de la bandeja" -- cgit