blob: 3c27f68307ef4f7f8d0d27e5cf9034e6b8c46eb9 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
|
# traditional Chinese translation of zenity.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-27 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-13 13:41+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:264
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
"\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
#: src/about.c:294
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "透過指令來顯示對話方塊"
#: src/about.c:298
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:389
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#: src/about.c:416
msgid "Written by"
msgstr "程式編寫"
#: src/about.c:429
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯者"
#: src/main.c:129
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊"
#: src/main.c:138
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
#: src/main.c:147
msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
#: src/main.c:156
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
#: src/main.c:165
msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: src/main.c:174
msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊"
#: src/main.c:183
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗"
#: src/main.c:192
msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
#: src/main.c:201
msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
#: src/main.c:210
msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
#: src/main.c:232
msgid "Set the dialog title"
msgstr "指定對話方塊的標題"
#: src/main.c:233
msgid "TITLE"
msgstr "標題"
#: src/main.c:241
msgid "Set the window icon"
msgstr "指定視窗使用的圖示"
#: src/main.c:242
msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑"
#: src/main.c:250
msgid "Set the width"
msgstr "指定寬度"
#: src/main.c:251
msgid "WIDTH"
msgstr "寬度"
#: src/main.c:259
msgid "Set the height"
msgstr "指定高度"
#: src/main.c:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
msgid "Set the dialog text"
msgstr "指定對話方塊中的文字"
#: src/main.c:290
msgid "Set the calendar day"
msgstr "指定日曆中的日期"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar month"
msgstr "指定日曆中的月份"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar year"
msgstr "指定日曆中的年份"
#: src/main.c:316
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "指定回傳的日期格式"
#: src/main.c:347
msgid "Set the entry text"
msgstr "指定輸入欄中的文字"
#: src/main.c:356
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
#: src/main.c:422
msgid "Set the filename"
msgstr "指定檔案名稱"
#: src/main.c:423 src/main.c:556
msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱"
#: src/main.c:444
msgid "Set the column header"
msgstr "指定欄位標題"
#: src/main.c:453
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
#: src/main.c:462
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
#: src/main.c:471
msgid "Set output separator character"
msgstr "指定分隔輸出結果的字元"
#: src/main.c:480 src/main.c:564
msgid "Allow changes to text"
msgstr "可以更改文字"
#: src/main.c:511
msgid "Set initial percentage"
msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: src/main.c:520
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "填滿進度列"
#: src/main.c:555
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: src/main.c:599
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
msgid "FLAGS"
msgstr "旗標"
#: src/main.c:608
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
#: src/main.c:618
msgid "X display to use"
msgstr "準備使用的 X 畫面"
#: src/main.c:619
msgid "DISPLAY"
msgstr "畫面"
#: src/main.c:629
msgid "X screen to use"
msgstr "準備使用的 X 螢幕"
#: src/main.c:630
msgid "SCREEN"
msgstr "螢幕"
#: src/main.c:640
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "進行 X 同步呼叫"
#: src/main.c:649
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式名稱"
#: src/main.c:650
msgid "NAME"
msgstr "名稱"
#: src/main.c:658
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#: src/main.c:659
msgid "CLASS"
msgstr "類別"
#: src/main.c:669
msgid "HOST"
msgstr "主機"
#: src/main.c:679
msgid "PORT"
msgstr "埠號"
#: src/main.c:687
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
#: src/main.c:696
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
#: src/main.c:705
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
#: src/main.c:714
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
#: src/main.c:715
msgid "MODULE"
msgstr "模組"
#: src/main.c:736
msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity"
#: src/main.c:745
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
#: src/main.c:758
msgid "Dialog options"
msgstr "對話方塊選項"
#: src/main.c:767
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
#: src/main.c:776
msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項"
#: src/main.c:785
msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項"
#: src/main.c:794
msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項"
#: src/main.c:803
msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: src/main.c:812
msgid "Info options"
msgstr "資訊選項"
#: src/main.c:821
msgid "List options"
msgstr "清單選項"
#: src/main.c:830
msgid "Progress options"
msgstr "進度選項"
#: src/main.c:839
msgid "Question options"
msgstr "提問選項"
#: src/main.c:848
msgid "Text options"
msgstr "文字選項"
#: src/main.c:857
msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項"
#: src/main.c:866
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ 選項"
#: src/main.c:875
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項"
#: src/main.c:884
msgid "Help options"
msgstr "求助選項"
#: src/main.c:1003
#, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s 是無效的選項。請輸入 zenity --help 來顯示所有選項\n"
#: src/main.c:1047
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
#: src/main.c:1067
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: src/main.c:1075
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
#: src/tree.c:290
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "關於 Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "加入新的欄位"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "更新完成。"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "發生錯誤。"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "是否確定要繼續?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "日曆(_A):"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "日曆選擇模式"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "提問"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "執行中..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "請選取檔案"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "請在清單中選取項目"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "文字顯示模式"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "警告訊息"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "鳴謝(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E):"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"
|