summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: 74e0b0e969fe2333d660e16b287cc1786f027eaa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
# Thai zenity translation.
# Copyright (C) 2005-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 16:13+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"โปรแกรมนี้ เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
"GNU Lesser General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
"ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU Lesser General Public "
"License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU Lesser General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ "
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
"http://gnome-th.sf.net"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"

#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"กำหนดค่าบูลีนไม่ถูกต้อง\n"
"ค่าที่ใช้ได้คือ 'true' หรือ 'false' เท่านั้น\n"

#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "พบค่ากำหนดที่ไม่รองรับ ขอข้าม\n"

#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "พบชื่อค่ากำหนดที่ไม่รู้จัก ขอข้าม\n"

#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n"

#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความจาก stdin\n"

#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "การแจ้งเหตุของ Zenity"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณ"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ค่าสูงสุดต้องมากกว่าค่าต่ำสุด\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ค่าอยู่นอกขอบเขต\n"

#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n"

#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "คุณควรเลือกชนิดกล่องโต้ตอบเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ความคืบหน้า"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "กำลังดำเนินการ..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ปรับค่าอัตราส่วน"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "ข้อความ"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"

#: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"

#: ../src/option.c:159
msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ"

#: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"

#: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน"

#: ../src/option.c:176
msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง"

#: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง"

#: ../src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง"

#: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง"

#: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "กำหนดเวลาคอยของกล่องโต้ตอบ เป็นวินาที"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ตกลง\""

#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ยกเลิก\""

#: ../src/option.c:222
msgid "Set the modal hint"
msgstr "กำหนดว่าเป็นกล่องโต้ตอบแบบโมดัล"

#: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"

#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"

#: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"

#: ../src/option.c:256
msgid "DAY"
msgstr "DAY"

#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"

#: ../src/option.c:265
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"

#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"

#: ../src/option.c:274
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"

#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"

#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"

#: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"

#: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"

#: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"

#: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"

#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของกล่องโต้ตอบ"

#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME"

#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"

#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "ไม่เปิดใช้มาร์กอัปของ pango"

#: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"

#: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"

#: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"

#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"

#: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"

#: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode"
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"

#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"

#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก"

#: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ยืนยันการเลือกแฟ้ม ถ้ามีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"

#: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "กำหนดรูปแบบชื่อแฟ้ม"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"

#: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"

#: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"

#: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"

#: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"

#: ../src/option.c:564
msgid "Use an image for first column"
msgstr "ใช้รูปภาพสำหรับคอลัมน์แรก"

#: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"

#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"

#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"

#: ../src/option.c:619
msgid "Hides the column headers"
msgstr "ซ่อนหัวคอลัมน์"

#: ../src/option.c:635
msgid "Display notification"
msgstr "แสดงการแจ้งเหตุ"

#: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเหตุ"

#: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"

#: ../src/option.c:662
msgid "Set the notification hints"
msgstr "กำหนดค่าต่างๆ ของการแจ้งเหตุ"

#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"

#: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"

#: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"

#: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"

#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"

#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "ฆ่าโพรเซสแม่ถ้ามีการกดปุ่ม \"ยกเลิก\""

#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "ซ่อนปุ่ม \"ยกเลิก\""

#: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"

#: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:810
msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"

#: ../src/option.c:828
msgid "Set the text font"
msgstr "กำหนดแบบอักษรของข้อความ"

#: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "เปิดใช้กล่องกา \"ฉันได้อ่านแล้วและเห็นด้วย\""

#: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support"
msgstr "เปิดใช้การรองรับ HTML"

#: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "กำหนด URL แทนการใช้แฟ้ม ใช้ได้กับตัวเลือก --html เท่านั้น"

#: ../src/option.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"

#: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"

#: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value"
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"

#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"

#: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value"
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"

#: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value"
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"

#: ../src/option.c:967
msgid "Set step size"
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"

#: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values"
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"

#: ../src/option.c:985
msgid "Hide value"
msgstr "ซ่อนค่า"

#: ../src/option.c:1000
msgid "Display forms dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"

#: ../src/option.c:1009
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "เพิ่มช่องข้อมูลในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"

#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name"
msgstr "ชื่อช่องข้อมูล"

#: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "เพิ่มช่องรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"

#: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "เพิ่มปฏิทินในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"

#: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name"
msgstr "ชื่อช่องข้อมูลปฏิทิน"

#: ../src/option.c:1036
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "เพิ่มกล่องเรียงรายการในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"

#: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name"
msgstr "ขื่อช่องข้อมูลของกล่องเรียงรายการ"

#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List"
msgstr "รายการของค่าต่างๆ ในกล่องเรียงรายการ"

#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |"
msgstr "รายการของค่า คั่นด้วย |"

#: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns"
msgstr "รายชื่อหัวข้อของคอลัมน์ต่างๆ"

#: ../src/option.c:1073
msgid "Show the columns header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"

#: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"

#: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับชื่อผู้ใช้"

#: ../src/option.c:1139
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกสี"

#: ../src/option.c:1148
msgid "Set the color"
msgstr "กำหนดสี"

#: ../src/option.c:1157
msgid "Show the palette"
msgstr "แสดงจานสี"

#: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"

#: ../src/option.c:1181
msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น"

#: ../src/option.c:2075
msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"

#: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"

#: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"

#: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"

#: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"

#: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"

#: ../src/option.c:2108
msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"

#: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"

#: ../src/option.c:2119
msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"

#: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"

#: ../src/option.c:2141
msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"

#: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"

#: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"

#: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุ"

#: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"

#: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"

#: ../src/option.c:2176
msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"

#: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"

#: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"

#: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"

#: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"

#: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"

#: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:2220
msgid "Color selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"

#: ../src/option.c:2221
msgid "Show color selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"

#: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"

#: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"

#: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"

#: ../src/option.c:2243
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"

#: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"

#: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"

#: ../src/option.c:2279
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"

#: ../src/option.c:2283
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"

#: ../src/option.c:2287
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "เลือกแฟ้ม"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "แนววาง"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "แนววางของถาด"

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "ปรับค่าอัตราส่วน"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "เครดิต"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "เขียนโดย"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "แปลโดย"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "เ_ครดิต"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
bgstack15