blob: 63db5304d284757e78f768b1db6edad5bed5238c (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
|
# Thai zenity translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 01:26-0600\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:366
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Supranee Thirawatthanasuk\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
"http://gnome-th.sf.net"
#: src/about.c:396
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"
#: src/about.c:400
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:484
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"
#: src/about.c:511
msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย"
#: src/about.c:524
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องข้อความ"
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความในกล่องข้อความ"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้แบบหลายแฟ้ม"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะกำหนด"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "ค่าสถานะ"
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะไม่กำหนด"
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "X display ที่จะใช้"
#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "X screen ที่จะใช้"
#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ชื่อโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "ชื่อ"
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "หมวดโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "หมวด"
#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "โฮสต์"
#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "พอร์ต"
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะกำหนด"
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะไม่กำหนด"
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "โหลดโมดูลของ Gtk ที่เพิ่มเข้ามา"
#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "โมดูล"
#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น"
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบ"
#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ"
#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ"
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "ตัวเลือก GTK+"
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s เป็นตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบ โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ถูกกำหนดสองครั้งในกล่องโต้ตอบเดียวกัน\n"
#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ไม่ใช่สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้ชนิดเดียว\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
#: src/zenity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All updates are complete."
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดสมบูรณ์"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูล"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "กระบวนการ"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"
#: src/zenity.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Running..."
msgstr "กำลังใช้งานโปรแกรม..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "มุมมองข้อความ"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "เ_ครดิต"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
|