summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
blob: 9e0be70416548e267066a54226c63896ecc36218 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
"uslovima Gnuove Manje Opšte Javne Licence (GNU LGPL) kako je objavljuje "
"Zadužbina Slobodnog Softvera (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po vašem "
"nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Pogledajte Gnuovu Manje Opštu Javnu Licencu "
"za više detalja.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Trebalo je da primite primerak Gnuove Manje Opšte Javne Licence uz ovaj "
"program; ako niste, pišite Zadužbini Slobodnog Softvera na adresu: „Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA“."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikazuje prozorče iz skripti komandne ljuske"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu da obradim naredbu sa standardnog ulaza\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Obaveštenje Zenita"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Upišite vašu lozinku"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost je izvan opsega.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče spiska.\n"

#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Prozorče obrazaca</b>"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodajte novi unos"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Podesite vrednosti skale"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izaberite datum."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izaberite stavke sa spiska"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"

#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"

#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"

#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "Određuje ikonicu prozora"

#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"

#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "Postavlja širinu"

#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"

#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "Postavlja visinu"

#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"

#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"

# Gde, šta, gde, ko???
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "VREMENSKI ROK"

#: ../src/option.c:196
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"

#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"

#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"

#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"

#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"

#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "DAN"

#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"

#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"

#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"

#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "GODINA"

#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"

#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC"

#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"

#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavlja tekst za unos"

#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skriva tekst za unos"

#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"

#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"

#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"

#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"

#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"

#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavlja naziv datoteke"

#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"

#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"

#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"

#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"

#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"

#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"

#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"

#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."

#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"

#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"

#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"

#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"

#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"

#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"

#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoljava promene teksta"

#: ../src/option.c:556
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispisuje određenu kolonu (Podrazumeva se 1. Za ispis svih kolona možete "
"koristiti „ALL“)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"

#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skriva određenu kolonu"

#: ../src/option.c:575
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"

#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "Prikazuje obaveštenje"

#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"

#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"

#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"

#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavlja početni procenat"

#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENAT"

#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"

#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"

# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:673
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"

#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"

#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"

#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"

#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "Otvara datoteku"

#: ../src/option.c:766
msgid "Set the text font"
msgstr "Postavlja tekst za unos"

#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"

#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Uključuje html podršku"

#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"

#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "ADRESA"

#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"

#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"

#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
msgstr "Postavlja početnu vrednost"

#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"

#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"

#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"

#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
msgstr "Postavlja vrednost koraka"

#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
msgstr "Štampa delimične vrednosti"

#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
msgstr "Skriva vrednost"

#: ../src/option.c:929
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"

#: ../src/option.c:938
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"

#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
msgid "Field name"
msgstr "NAZIV POLJA"

#: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"

#: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"

#: ../src/option.c:957
msgid "Calendar field name"
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"

#: ../src/option.c:998
msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"

#: ../src/option.c:1007
msgid "Display the username option"
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"

#: ../src/option.c:1022
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"

#: ../src/option.c:1031
msgid "Set the color"
msgstr "Postavlja boju"

#: ../src/option.c:1040
msgid "Show the palette"
msgstr "Prikazuje paletu"

#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"

#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije"

#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "Prikazuje opšte opcije"

#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"

#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"

#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta"

#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"

#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "Opcije greške"

#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "Prikazuje opcije greške"

#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "opcije informacija"

#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "Prikazuje opcije informacija"

#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izbora datoteke"

#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"

#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "Opcije spiska"

#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "Prikazuje opcije spiska"

#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"

#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"

#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka"

#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "Prikazuje opcije napretka"

#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "Opcije upita"

#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "Prikazuje opcije upita"

#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"

#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"

#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
msgstr "Opcije razmere"

#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
msgstr "Prikazuje opcije razmere"

#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"

#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"

#: ../src/option.c:2039
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcije izbora boje"

#: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"

#: ../src/option.c:2050
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"

#: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"

#: ../src/option.c:2061
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"

#: ../src/option.c:2062
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"

#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale opcije"

#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikazuje ostale opcije"

#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
"korišćenja.\n"

#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"

#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Odaberite datoteku"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerenje"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Usmerenje fioke."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Označite vrednost na skali."

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Zasluge"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Napisao"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Preveo"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "O Zenitu"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Zasluge"
bgstack15