summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@Latn.po
blob: 9c3462820199c3e4317452d28d4e551f2ff79629 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: ../src/about.c:430
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"

#: ../src/about.c:434
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:518
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"

#: ../src/about.c:545
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"

#: ../src/about.c:558
msgid "Translated by"
msgstr "Preveo"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerenje"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmerenje fioke."

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenit obaveštenje"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa spiskom.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta sa spiskom.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikator napretka"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokretanje..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberite datum."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberite stavke iz spiska"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zasluge"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Onemogući prelom teksta"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreni režim za snimanje"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Sakrij određenu kolonu"

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Prikaži opšte postavke"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikaži postavke kalendara"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Prikaži postavke greške"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Prikaži postavke informacija"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Postavke spiska"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Prikaži postavke spiska"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Postavke obaveštajne ikone"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Prikaži postavke upita"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Prikaži postavke upozorenja"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikaži ostale postavke"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni "
"pregled upotrebe.\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"

#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Sintaksna greška\n"

#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Postavke teksta"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "OZNAKE"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Koristi Iks ekran"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Korsiti Iks ekran"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAZIV"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "DOMAĆIN"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ULAZ"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Postavke prozorčeta"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ postavke"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Postavke pomoći"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše nivoa nadimaka za lokalitet može označavati vrtenje u krug"
bgstack15