summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 74a8247c802d5cdee693abc01b850ddbdd707b99 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>, 2004—2005.
# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> 2005.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-25 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
"условима Гнуове мање опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
"слободног софтвера; било издања 2 те лиценце, или (према вашем мишљењу) било "
"којег новијег издања.\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
"ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову мању општу јавну лиценцу "
"за више детаља.\n"

#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Требали сте да примите примерак Гнуове мање опште јавне лиценце уз овај "
"програм; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA“."

#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Данило Шеган        <danilo@gnome.org>\n"
"Мирослав Николић    <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."

#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Приказује прозорче из скрипти шкољке"

#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"

#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n"

#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Не"

#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Не могу да обрадим поруку\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Неисправна вредност за упут уписан логиком.\n"
"Подржане вредности су „true“ или „false“.\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Неподржан упут. Прескачем.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Непознат назив упута. Прескачем.\n"

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Не могу да обрадим наредбу са стандардног улаза\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Обавештење Зенита"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Поставља наслов прозорчета"

#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одређује иконицу прозора"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Поставља ширину"

#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Поставља висину"

#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"

# Где, шта, где, ко???
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"

#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Поставите натпис дугмета „У реду“"

#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"

#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Поставите натпис дугмета „Откажи“"

#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Додај још једно дугме"

#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Поставља условљени савет"

#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Поставља родитељски прозор на који се прикачиње"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "ПРОЗОР"

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Приказује прозорче календара"

#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Поставља текст прозорчета"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Поставља дан у календару"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "ДАН"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Поставља месец у календару"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Поставља годину у календару"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Поставља формат повратног датума"

#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Приказује прозорче за унос текста"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Поставља текст за унос"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрива текст за унос"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Приказује прозорче за грешке"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Поставља иконицу прозорчета"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "НАЗИВ ИКОНИЦЕ"

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не укључује прелом текста"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Не укључуј Панго ознаке"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Укључује скраћивање у тексту прозорчета. Ово поправља висину прозора код "
"дугих текстова"

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Приказује прозорче информација"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Поставља назив датотеке"

#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозвољава избор више датотека"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покреће избор само директоријума"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Покреће режим за чување"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"

#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"

#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Постави филтер имена датотеке"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Приказује прозорче са списком"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Поставља заглавље колоне"

#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"

#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"

#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Користи радио дугмад за прву колону"

#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Користи слику за прву колону"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозвољава промене текста"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Исписује одређену колону (Подразумева се 1. За испис свих колона можете "
"користити „ALL“)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрива одређену колону"

#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Сакриј заглавља колона"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Мења основну функцију претраге списка тражећи текст по средини, а не на "
"почетку"

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Приказује обавештење"

#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Поставља текст обавештења"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"

#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Поставља упуте обавештења"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Поставља почетни проценат"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНАТ"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући указивач напретка"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"

# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрива дугме „Откажи“"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Процењује када ће напредовање достићи 100%"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Приказује прозорче за упит"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Прикажи дугме „Откажи“ у жижи, подразумевано"

#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Сакриј „У реду“ и „Откажи“ дугмад"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"

#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Отвара датотеку"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Поставља текст за унос"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Укључи подршку за ХТМЛ"

#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Не укључује корисничко дејство са Веб прегледом. Ради само ако користите "
"опцију „--html“"

#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Постави адресу уместо датотеке. Ради само уколико користите опцију „--html“"

#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "АДРЕСА"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Самостално премиче текст на крај. Само када је текст снимљен са стандардног "
"улаза"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Приказује прозорче упозорења"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Приказује прозорче размере"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Поставља почетну вредност"

#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Поставља најмању могућу вредност"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Поставља највећу могућу вредност"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Поставља вредност корака"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Штампа делимичне вредности"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Скрива вредност"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Приказује прозорче образаца"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"

#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"

#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Наводи назив поља и заглавља"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Списак вредности за списак"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Списак вредности раздвојен |"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Списак вредности за колоне"

#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Додаје ново изборно прозорче у прозорче обрасца"

#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Назив поља изборног прозорчета"

#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Списак вредности изборног прозорчета"

#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Приказује заглавље колона"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Приказује прозорче за лозинку"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор боје"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Поставља боју"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Приказује палету"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"

#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање програма"

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Опште опције"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Приказује опште опције"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Опције календара"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Приказује опције календара"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Опције уноса текста"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Приказује опције уноса текста"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Опције грешке"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Приказује опције грешке"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Опције информација"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Приказује опције информација"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Опције избора датотеке"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Приказује опције избора датотеке"

#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Опције списка"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Приказује опције списка"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опције иконице обавештења"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Приказује опције иконице обавештења"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Опције напретка"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Приказује опције напретка"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Опције упита"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Приказује опције упита"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Опције упозорења"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Приказује опције упозорења"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Опције размере"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Приказује опције размере"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Опције текстуалног обавештења"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Опције избора боје"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Приказује опције избора боје"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Опције прозорчета образаца"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"

#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале опције"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Приказује остале опције"

#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
"коришћења.\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Упишите вашу лозинку"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Упишите ваше корисничко име и лозинку"

#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Преостало време: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најмање вредности.\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Вредност је изван опсега.\n"

#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче списка.\n"

#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Подесите вредности скале"

#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Текстуални приказ"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор календара"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Изаберите датум."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"

#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додајте нови унос"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"

#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Прозорче образаца"

#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Информације"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сва ажурирања су одрађена."

#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"

#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Покрећем..."

#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Упитник"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Изаберите ставке са списка"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Изаберите ставке са доњег списка."

#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
bgstack15