blob: 65aebe9b23a4092191ccbed57dcfc78afdf0e941 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
|
# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-12 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-12 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:358
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: src/about.c:388
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
#: src/about.c:392
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:476
msgid "Credits"
msgstr "Falenderime"
#: src/about.c:503
msgid "Written by"
msgstr "Shkruar nga"
#: src/about.c:516
msgid "Translated by"
msgstr "Përkthyer nga"
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONIIKONAVE"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjerësinë"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "GJERËSIA"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakto emrin e file"
#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output."
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËS"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "Hap file"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen zgjedhur"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "MONITORI"
#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRANI"
#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Emri i programit që duhet përdorur nga organizuesi i dritareve"
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "EMRI"
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa e programit që duhet përdorur nga organizuesi i dritareve"
#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flags të debug të Gtk+ që duhen vendosur"
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flags të debug të Gtk+ që duhen anulluar"
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ngarko një modul Gtk shtesë"
#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "MODULI"
#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity"
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "Printo versionin"
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut"
#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "Opcionet e përgjithshme"
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcionet e kalendarit"
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "Opcionee e tekstit"
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcione GTK+"
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcione të ndryshme"
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të ndihmës"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s është një opcion i gabuar. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
"hollësishëm\n"
#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
"hollësishëm\n"
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcioni %s është zgjedhur dy herë për të njëjtin dialog\n"
#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcioni %s nuk është i suportuar për këtë dialog\n"
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Informacione për Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Shto një zë të ri"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "U verifikua një gabim."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendari:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacione"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresi"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Në ekzekutim..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Zgjidh një datë."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Zgjidh një file"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Zgjidh elementët nga lista"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Paraqitja si tekst"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Falenderime"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Shto tekstin e ri:"
|