blob: 481a4633696cb2bee991917b03aba0fad2b31de1 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
|
# Albanian translation of zenity-0.1
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-01 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: src/about.c:264
msgid "translator_credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: src/about.c:294
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dialoget nga scripts e shell"
#: src/about.c:298
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:382
msgid "Credits"
msgstr "Kreditë"
#: src/about.c:409
msgid "Written by"
msgstr "Shkruar nga"
#: src/about.c:422
msgid "Translated by"
msgstr "Përkthyer nga"
#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me kalendarin"
#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për shtim teksti"
#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për gabimet"
#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për zgjedhjen e file"
#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për informacionet"
#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me një listë"
#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me treguesin e progresit"
#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "Trego një dritare dialogu për konfermimin"
#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me informacionet"
#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për paralajmërimet"
#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI"
#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONI_IKONAVE"
#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjërësinë"
#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "GJËRËSIA"
#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë"
#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA"
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakto emrin e file"
#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "EMRI_FILE"
#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Përcakto gërmën ndarëse për output."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËS"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto gërmën ndarëse për output"
#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Hap file"
#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag për të aktivuar debugging e Gdk"
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag për të deaktivuar debugging e Gdk"
#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "Display X që duhet përdorur"
#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "Skermata X që duhet përdorur"
#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Kthe thirrjet e X të sinkronizuara"
#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Emri i programit të përdorur nga window manager"
#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "EMRI"
#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa e programit të përdorur nga window manager"
#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"
#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flag për të aktivuar debugging Gtk+"
#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flag për të deaktivuar debugging Gtk+"
#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Kthen të gjithë paralajmërimet tepër të rendësishëm"
#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ngarko një modul Gtk shtesë"
#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "MODULI"
#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity"
#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "Printo versionin"
#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut"
#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "Opcionet e përgjithshme"
#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcionet e kalendarit"
#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të konfermës"
#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të tekstit"
#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcione GTK+"
#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcione të ndryshme"
#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të ndihmës"
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s është një opcion i gabuar. Shiko 'zenity --help' për detaje të hollësishëm\n"
#: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të hollësishëm\n"
#: src/main.c:1100
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcioni %s është zgjedhur dy herë për të njëjtin dialog\n"
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcioni %s nuk është i suportuar për këtë dialog\n"
#: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Asnjë titull për dialogun Lista.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Informacione për Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Shto një zë të ri"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "U verifikua një gabim."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendari:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacione"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresi"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Në ekzekutim..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Zgjidh një datë."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Zgjidh një file"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Zgjidh elementët nga lista"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekst"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Paralajmërim"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditë"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Shto tekstin e ri:"
|