summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 532f4d252e32b5a783a0fefdc6dd71ffc8d37528 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
# Slovak translations for zenity package
# Slovenské preklady pre balík zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Napísal"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"

#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"

#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"

#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"

#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"

#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"

#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"

#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia"

#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"

#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"

#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"

#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"

#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"

#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"

#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"

#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"

#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"

#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"

#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"

#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"

#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"

#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"

#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"

#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"

#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"

#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"

#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"

#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"

#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"

#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"

#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"

#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovať ukladací režim"

#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu."

#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"

#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"

#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"

#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"

#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"

#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"

#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)"

#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text oznámenia"

#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"

#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"

#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"

#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"

#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"

#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk"

#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "PRÍZNAKY"

#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk"

#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Použiť tento X displej"

#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"

#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Použiť túto X obrazovku"

#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "OBRAZOVKA"

#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Vykonávať synchrónne volania X"

#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Názov programu, ako ho používa správca okien"

#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"

#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Trieda programu, ako ho používa správca okien"

#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "TRIEDA"

#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "HOSTITEĽ"

#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk+"

#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk+"

#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovať všetky upozornenia za kritické"

#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Načítať prídavný modul Gtk"

#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"

#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"

#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna"

#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"

#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"

#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"

#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"

#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"

#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"

#: src/main.c:951
msgid "Notication options"
msgstr "Voľby oznamovania"

#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"

#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"

#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Voľby textu"

#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"

#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "Voľby GTK+"

#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"

#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Voľby pomocníka"

#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neplatná voľby. Pozrite si 'zenity --help' pre viac podrobností\n"

#: src/main.c:1202
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n"

#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s zadané dvakrát pre to isté dialógové okno\n"

#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"

#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O programe Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridať novú položku"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informácia"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikátor postupu"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťam..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Poďakovanie"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"
bgstack15