summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 071d5d6bb8e7a0bb6f9d6f492c64cc039566df74 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# Slovak translations for zenity package
# Slovenské preklady pre balík zenity.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: src/about.c:341
msgid "translator_credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"

#: src/about.c:371
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"

#: src/about.c:375
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:459
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"

#: src/about.c:486
msgid "Written by"
msgstr "Napísal"

#: src/about.c:499
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"

#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"

#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"

#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"

#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"

#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"

#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"

#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"

#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"

#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"

#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"

#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"

#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"

#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"

#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"

#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"

#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"

#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"

#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"

#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"

#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"

#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"

#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"

#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"

#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"

#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"

#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"

#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"

#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"

#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu."

#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"

#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"

#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"

#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"

#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"

#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"

#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"

#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"

#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"

#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"

#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk"

#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "PRÍZNAKY"

#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk"

#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "Použiť tento X displej"

#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"

#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "Použiť túto X obrazovku"

#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "OBRAZOVKA"

#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Vykonávať synchrónne volania X"

#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Názov programu, ako ho používa správca okien"

#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"

#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Trieda programu, ako ho používa správca okien"

#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "TRIEDA"

#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "HOSTITEĽ"

#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk+"

#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk+"

#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovať všetky upozornenia za kritické"

#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Načítať prídavný modul Gtk"

#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"

#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"

#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna"

#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"

#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"

#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"

#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"

#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"

#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"

#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"

#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"

#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Voľby textu"

#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"

#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "Voľby GTK+"

#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"

#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Voľby pomocníka"

#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neplatná voľby. Pozrite si 'zenity --help' pre viac podrobností\n"

#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n"

#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s zadané dvakrát pre to isté dialógové okno\n"

#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"

#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"

#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O programe Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridať novú položku"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informácia"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikátor postupu"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťam..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Poďakovanie"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Príliš veľa úrovní prezývok môže znamenať zacyklenie"
bgstack15