summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 3eec04503918aa80f685f571907c3a24b0b746fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
# Slovak translations for zenity package
# Slovenské preklady pre balík zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 01:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Napísal"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientácia panela."

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n"

#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"

#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Oznámenia Zenity"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O programe Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridať novú položku"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informácia"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikátor postupu"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťam..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Poďakovanie"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"

#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"

#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"

#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"

#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"

#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"

#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"

#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"

#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"

#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"

#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"

#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"

#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"

#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"

#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"

#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"

#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"

#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"

#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"

#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"

#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"

#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"

#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"

#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"

#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"

#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovať ukladací režim"

#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"

#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"

#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"

#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"

#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"

#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"

#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)"

#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia"

#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text oznámenia"

#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"

#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"

#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"

#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"

#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"

#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"

#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"

#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"

#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"

#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"

#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"

#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: src/option.c:1175
msgid "Show general options"
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"

#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"

#: src/option.c:1185
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobraziť voľby kalendára"

#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"

#: src/option.c:1195
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"

#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"

#: src/option.c:1205
msgid "Show error options"
msgstr "Zobraziť voľby chýb"

#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"

#: src/option.c:1215
msgid "Show info options"
msgstr "Zobraziť informačné voľby"

#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"

#: src/option.c:1225
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"

#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"

#: src/option.c:1235
msgid "Show list options"
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"

#: src/option.c:1244
msgid "Notification options"
msgstr "Voľby oznamovania"

#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
msgstr "Zobraziť voľby oznamovania"

#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"

#: src/option.c:1255
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"

#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"

#: src/option.c:1265
msgid "Show question options"
msgstr "Zobraziť voľby otázky"

#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"

#: src/option.c:1275
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"

#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Voľby textu"

#: src/option.c:1285
msgid "Show text options"
msgstr "Zobraziť voľby textu"

#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"

#: src/option.c:1295
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobraziť rôzne voľby"

#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Chyba syntaxe\n"

#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"

#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
bgstack15