summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 3f7fa166831c228b2b86349d3c6cd4f5853101be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română
# Romanian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 03:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-14 02:12+0000\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu termenii licenței LGPL așa cum este publicată de Free "
"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea "
"dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Pentru detalii vezi Licența Publică Generală GNU Lesser.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței LGPL împreună cu acest program; "
"dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA"

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu s-a putut parsa comanda de la stdin\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul de la stdin\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Tastați parola"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip listă.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Dialog formular</b>"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugă o nouă intrare"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "A intervenit o eroare."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigur doriți să continuați?"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecție calendar"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informație"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Se execută..."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectați o dată de mai jos."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectați elemente din listă"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos."

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Introduceți noul t_ext:"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Specifică titlul dialogului"

#: ../src/option.c:145
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon"
msgstr "Specifică iconița ferestrei"

#: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIȚE"

#: ../src/option.c:162
msgid "Set the width"
msgstr "Specifică lățimea"

#: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂȚIME"

#: ../src/option.c:171
msgid "Set the height"
msgstr "Specifică înălțimea"

#: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLȚIME"

#: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Specifică expirarea dialogului în secunde"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"

#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip calendar"

#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Specifică textul pentru dialog"

#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Specifică ziua calendarului"

#: ../src/option.c:215
msgid "DAY"
msgstr "ZI"

#: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Specifică luna calendarului"

#: ../src/option.c:224
msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ"

#: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Specifică anul calendarului"

#: ../src/option.c:233
msgid "YEAR"
msgstr "AN"

#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Specifică formatul pentru data returnată"

#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL"

#: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afișează un dialog pentru introducere de text"

#: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text"
msgstr "Specifică textul intrării"

#: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"

#: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afișează un dialog de eroare"

#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa ruperea rândurilor textului"

#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afișează un dialog informațional"

#: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afișează un dialog pentru selecție de fișiere"

#: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename"
msgstr "Specifică numele fișierului"

#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIȘIER"

#: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecția de fișiere multiple"

#: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"

#: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare"

#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character"
msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire"

#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectarea fișierului în cazul în care acesta există"

#: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definește un filtru pentru numele fișierului"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."

#: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afișează un dialog de tip listă"

#: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header"
msgstr "Specifică antetul coloanei"

#: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ"

#: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Folosește căsuțe de bifare pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecția de linii multiple"

#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"

#: ../src/option.c:516
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipărește o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"

#: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o anumită coloană"

#: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ascunde antetele coloanelor"

#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification"
msgstr "Afișează notificarea"

#: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text"
msgstr "Specifică textul pentru notificare"

#: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"

#: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afișează un dialog de indicare a progresului"

#: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Specifică procentajul inițial"

#: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAJ"

#: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"

#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"

#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul „Renunță”"

#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ascunde butonul „Renunță”"

#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afișează un dialog de interogare"

#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „OK”"

#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „Renunță”"

#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afișează un dialog pentru informație de tip text"

#: ../src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier"

#: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "Specifică fontul textului"

#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afișează un dialog de avertizare"

#: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afișează un dialog cu scală"

#: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value"
msgstr "Specifică valoarea inițială"

#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"

#: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value"
msgstr "Specifică valoarea minimă"

#: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value"
msgstr "Specifică valoarea maximă"

#: ../src/option.c:829
msgid "Set step size"
msgstr "Specifică mărimea pasului"

#: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values"
msgstr "Afișează valori parțiale"

#: ../src/option.c:847
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"

#: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Afișează un dialog formular"

#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Adăugă o nouă intrare în dialogul formular"

#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Nume câmp"

#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Adăugă o nouă intrare de tip parolă în dialogul formular"

#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Adăugă un nou calendar în dialogul formular"

#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Numele de câmp al calendarului"

#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog"
msgstr "Afișează un dialog de tip parolă"

#: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option"
msgstr "Afișează opțiunea nume de utilizator"

#: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Afișează un dialog de selecție de culoare"

#: ../src/option.c:964
msgid "Set the color"
msgstr "Stabilește culoarea"

#: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette"
msgstr "Stabilește setul de culori"

#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"

#: ../src/option.c:997
msgid "Print version"
msgstr "Afișează versiunea"

#: ../src/option.c:1813
msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale"

#: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options"
msgstr "Afișează opțiunile generale"

#: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options"
msgstr "Opțiuni calendar"

#: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar"

#: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options"
msgstr "Opțiuni introducere text"

#: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text"

#: ../src/option.c:1846
msgid "Error options"
msgstr "Opțiuni eroare"

#: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare"

#: ../src/option.c:1857
msgid "Info options"
msgstr "Opțiuni dialog informațional"

#: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului informațional"

#: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options"
msgstr "Opțiuni selecție fișier"

#: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"

#: ../src/option.c:1879
msgid "List options"
msgstr "Opțiuni listă"

#: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru listă"

#: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opțiuni pentru iconițele de notificare"

#: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru iconițele de notificare"

#: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options"
msgstr "Opțiuni progres"

#: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options"
msgstr "Afișează opțiunile progresului"

#: ../src/option.c:1914
msgid "Question options"
msgstr "Opțiuni interogare"

#: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options"
msgstr "Afișează opțiunile interogării"

#: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options"
msgstr "Opțiuni avertisment"

#: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment"

#: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options"
msgstr "Opțiuni dialog cu scală"

#: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului cu scală"

#: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options"
msgstr "Opțiuni despre informațiile text"

#: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options"
msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text"

#: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options"
msgstr "Opțiuni selecție culoare"

#: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecția culorii"

#: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opțiunile dialogului de introducere a parolei"

#: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"

#: ../src/option.c:1980
#| msgid "Password dialog options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opțiunile dialogului formular"

#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show password dialog options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului formular"

#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opțiuni diverse"

#: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afișează opțiuni diverse"

#: ../src/option.c:2017
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
"posibile utilizări.\n"

#: ../src/option.c:2021
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"

#: ../src/option.c:2025
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Selectați un fișier"
bgstack15