summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 0f668075af1c0a208b337dc4ebfb148517d7518c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română
# Romanian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-14 02:12+0000\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu termenii licenței Publice Generale GNU așa cum este "
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și  conformitate unui "
"anumit scop.  Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"

#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"

#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu s-a putut parsa comanda de la stdin\n"

#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul de la stdin\n"

#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip Listă.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugați o nouă intrare"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute."

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "O eroare a intervenit."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigur că doriți să continuați?"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecție calendar"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informație"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Se execută..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectați o dată de mai jos."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectați elemente din listă"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos."

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Introduceți noul t_ext:"

#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Specifică titlul dialogului"

#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"

#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Specifică iconița ferestrei"

#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIȚE"

#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Specifică lățimea"

#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂȚIME"

#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Specifică înălțimea"

#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLȚIME"

#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Specifică expirarea dialogului în secunde"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"

#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip calendar"

#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Specifică textul pentru dialog"

#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Specifică ziua calendarului"

#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "ZI"

#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Specifică luna calendarului"

#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ"

#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Specifică anul calendarului"

#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "AN"

#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Specifică formatul pentru data returnată"

#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "TIPAR"

#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru intrare text"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Specifică textul pentru intrare"

#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"

#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afișează dialog eroare"

#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului"

#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afișează dialog info"

#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier"

#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Specifică numele fișierului"

#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIȘIER"

#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecția de fișiere multiple"

#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"

#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire"

#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectarea fișierului în cazul în care acesta există"

#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definește un filtru  pentru numele fișierului"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."

#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip listă"

#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Specifică antetul coloanei"

#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ"

#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Folosește căsuțe de bifare pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecția de linii multiple"

#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"

#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipărește o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"

#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o anumită coloană"

#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ascunde antetele coloanelor"

#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Afișează notificarea"

#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Specifică textul pentru notificare"

#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"

#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afișează un dialog de indicare a progresului"

#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Specifică procentajul inițial"

#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAJ"

#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"

#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"

#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr ""
"Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul de revocare"

#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afișează dialog interogare"

#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „OK”"

#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „Cancel”"

#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru informație text"

#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier"

#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afișează un dialog de avertizare"

#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afișează dialogul pentru scalare"

#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Specifică valoarea inițială"

#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"

#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Specifică valoarea minimă"

#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Specifică valoarea maximă"

#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Specifică mărimea pasului"

#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Afișează valorile parțiale"

#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"

#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"

#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Afișează versiunea"

#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Afișează opțiunile generale"

#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Opțiuni calendar"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar"

#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Opțiuni introducere text"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text"

#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Opțiuni eroare"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare"

#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Opțiuni info"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru info"

#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Opțiuni selecție fișier"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"

#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Afișează optiunile pentru listă"

#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opțiuni pentru iconițele de notificare"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru iconițele de notificare"

#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Opțiuni progres"

#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru progres"

#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Opțiuni interogare"

#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru interogare"

#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Opțiuni avertisment"

#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment"

#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Opțiuni scalare"

#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Afișează opțiunile de scalare"

#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Opțiuni despre informațiile text"

#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text"

#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opțiuni diverse"

#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afișează opțiuni diverse"

#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
"posibile utilizări.\n"

#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"

#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Selectați un fișier"
bgstack15