summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: b822132bdca3f72818ef98019bed8f46f4b2ea82 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2015.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-26 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej "
"GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software "
"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
"wersji.\n"

#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Pomniejszą Powszechną Licencją "
"Publiczną GNU.\n"

#: ../src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public "
"License); jeśli nie — proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003\n"
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2015\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2015"

#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Należy podać typ okna dialogowego. Polecenie „zenity --help”\n"
"wyświetli więcej informacji\n"

#: ../src/notification.c:51
#, c-format
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości\n"

#: ../src/notification.c:140
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość dla wskazówki w formie zmiennej logicznej.\n"
"Obsługiwane wartości to „true” lub „false”.\n"

#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nieobsługiwana wskazówka. Pomijanie.\n"

#. unknown hints
#: ../src/notification.c:173
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nieznana nazwa wskazówki. Pomijanie.\n"

#: ../src/notification.c:228
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n"

#: ../src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Powiadomienie zenity"

#: ../src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: ../src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"

#: ../src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło"

#: ../src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: ../src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Wartość maksymalna musi być większa od minimalnej.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wartość poza zakresem.\n"

#: ../src/tree.c:376
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie podano tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n"

#: ../src/tree.c:382
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Należy używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Dopasowanie wartości skalowania"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Text View"
msgstr "Okno tekstowe"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wybór daty z kalendarza"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Select a date from below."
msgstr "Proszę wybrać datę poniżej."

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendarz:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodanie nowego wpisu"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Nowy tekst:"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Forms dialog"
msgstr "Okno formularzy"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "All updates are complete."
msgstr "Ukończono wszystkie aktualizacje."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Running..."
msgstr "Uruchamianie…"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Na pewno kontynuować?"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wybór elementów z listy"

#: ../src/zenity.ui.h:20
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Proszę wybrać elementy z poniższej listy."

#: ../src/zenity.ui.h:21
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"

#: ../src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"

#: ../src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna"

#: ../src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-IKONY"

#: ../src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość"

#: ../src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"

#: ../src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość"

#: ../src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"

#: ../src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "OGRANICZENIE-CZASU"

#: ../src/option.c:215
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"

#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:224
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"

#: ../src/option.c:233
msgid "Add an extra button"
msgstr "Dodaje dodatkowy przycisk"

#: ../src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ustawia okno jako modalne"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć"

#: ../src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO"

#: ../src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"

#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
#: ../src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"

#: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"

#: ../src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ"

#: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"

#: ../src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MIESIĄC"

#: ../src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"

#: ../src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"

#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"

#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC"

#: ../src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"

#: ../src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"

#: ../src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"

#: ../src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
#: ../src/option.c:996
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"

#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:997
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAZWA-IKONY"

#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
#: ../src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"

#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:1014
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"

#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
#: ../src/option.c:1022
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Włącza skracanie tekstu okna dialogowego. Naprawia to duży rozmiar okna z "
"długim tekstem"

#: ../src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"

#: ../src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"

#: ../src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku"

#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA-PLIKU"

#: ../src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"

#: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje wybór tylko katalogów"

#: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"

#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"

#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"

#: ../src/option.c:548
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2…"

#: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"

#: ../src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"

#: ../src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMNA"

#: ../src/option.c:591
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"

#: ../src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"

#: ../src/option.c:609
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"

#: ../src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"

#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"

#: ../src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukuje podaną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć „ALL”, aby wydrukować "
"wszystkie kolumny)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER"

#: ../src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa podaną kolumnę"

#: ../src/option.c:664
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"

#: ../src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Zmienia domyślną funkcję wyszukiwania listy na wyszukiwanie tekstu na "
"środku, nie na początku"

#: ../src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla powiadomienie"

#: ../src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"

#: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia ze standardowego wejścia"

#: ../src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia"

#: ../src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"

#: ../src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"

#: ../src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT"

#: ../src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"

#: ../src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"

#: ../src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"

#: ../src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"

#: ../src/option.c:798
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Szacuje, kiedy postęp osiągnie 100%"

#: ../src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"

#: ../src/option.c:857
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj"

#: ../src/option.c:874
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Bez przycisków OK i Anuluj"

#: ../src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"

#: ../src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik"

#: ../src/option.c:916
msgid "Set the text font"
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"

#: ../src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Włącza pole wyboru „Przeczytałem i zgadzam się”"

#: ../src/option.c:935
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Włącza obsługę HTML"

#: ../src/option.c:944
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Nie włącza interakcji użytkownika za pomocą WebView. Działa tylko, jeśli "
"użyto opcji --html"

#: ../src/option.c:953
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"

#: ../src/option.c:954
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"

#: ../src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest "
"przechwytywany ze standardowego wejścia"

#: ../src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"

#: ../src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"

#: ../src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Ustawia wartość początkową"

#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"

#: ../src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ustawia wartość minimalną"

#: ../src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"

#: ../src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"

#: ../src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"

#: ../src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Ukrywa wartość"

#: ../src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Wyświetla okno formularzy"

#: ../src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"

#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
msgid "Field name"
msgstr "Nazwa pola"

#: ../src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"

#: ../src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"

#: ../src/option.c:1142
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nazwa pola kalendarza"

#: ../src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"

#: ../src/option.c:1151
msgid "List field and header name"
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"

#: ../src/option.c:1159
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista wartości dla listy"

#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista wartości oddzielanych |"

#: ../src/option.c:1168
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista wartości dla kolumn"

#: ../src/option.c:1177
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"

#: ../src/option.c:1178
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nazwa pola rozwijanego"

#: ../src/option.c:1186
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"

#: ../src/option.c:1205
msgid "Show the columns header"
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"

#: ../src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"

#: ../src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"

#: ../src/option.c:1280
msgid "Set the color"
msgstr "Ustawia kolor"

#: ../src/option.c:1289
msgid "Show the palette"
msgstr "Wyświetla paletę"

#: ../src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "O programie Zenity"

#: ../src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"

#: ../src/option.c:2256
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"

#: ../src/option.c:2257
msgid "Show general options"
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"

#: ../src/option.c:2267
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza"

#: ../src/option.c:2268
msgid "Show calendar options"
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"

#: ../src/option.c:2278
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"

#: ../src/option.c:2279
msgid "Show text entry options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"

#: ../src/option.c:2289
msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"

#: ../src/option.c:2290
msgid "Show error options"
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"

#: ../src/option.c:2300
msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego"

#: ../src/option.c:2301
msgid "Show info options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"

#: ../src/option.c:2311
msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"

#: ../src/option.c:2312
msgid "Show file selection options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"

#: ../src/option.c:2322
msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy"

#: ../src/option.c:2323
msgid "Show list options"
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"

#: ../src/option.c:2334
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcje ikony powiadomień"

#: ../src/option.c:2335
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"

#: ../src/option.c:2346
msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu"

#: ../src/option.c:2347
msgid "Show progress options"
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"

#: ../src/option.c:2357
msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania"

#: ../src/option.c:2358
msgid "Show question options"
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"

#: ../src/option.c:2368
msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"

#: ../src/option.c:2369
msgid "Show warning options"
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"

#: ../src/option.c:2379
msgid "Scale options"
msgstr "Opcje skalowania"

#: ../src/option.c:2380
msgid "Show scale options"
msgstr "Wyświetla opcje skalowania"

#: ../src/option.c:2390
msgid "Text information options"
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"

#: ../src/option.c:2391
msgid "Show text information options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"

#: ../src/option.c:2401
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcje wyboru koloru"

#: ../src/option.c:2402
msgid "Show color selection options"
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"

#: ../src/option.c:2412
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"

#: ../src/option.c:2413
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"

#: ../src/option.c:2423
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcje okna formularzy"

#: ../src/option.c:2424
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"

#: ../src/option.c:2434
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje"

#: ../src/option.c:2435
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Wyświetla różne opcje"

#: ../src/option.c:2460
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ta opcja nie jest dostępna. Opcja --help wyświetli wszystkie możliwości.\n"

#: ../src/option.c:2464
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"

#: ../src/option.c:2468
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"
bgstack15