summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
blob: 664398ab0a6db887cc6db1a378bdd1da59d9f1d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
# translation of lv.po to Latvian
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 01:58+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-i18n@groups.google.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"

#: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
"izmainīt saskaņā ar GNU mazās vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
"publicējis Brīvas programmatūras fonds; vai nu pēc licences 2. versijas, vai "
"arī (pēc jūsu izvēles) jebkuras vēlākās versijas.\n"

#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai PIEMĒROTĪBAS "
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Mazajā "
"vispārējā publiskajā licencē.\n"

#: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU mazās vispārējās publiskās licences kopiju kopā "
"ar šo programmatūru; ja tā nav noticis, rakstiet Brīvās programmatūras "
"fondam uz šo adresi: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Sandra ZabarovskaPēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Rādīt dialogu logus no čaulas skriptiem"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jums jānorāda dialoga veids. Skatiet 'zenity --help', lai iegūtu papildus "
"informāciju\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nevarēja parsēt komandu no stdin\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"

#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Ievadiet paroli"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formas dialogs</b>"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vienību"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjauninājumi ir pabeigti."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Radusies kļūda."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informācija"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progress"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta."

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Teksta skats"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Iestatīt dialoga nosaukumu"

#: ../src/option.c:145
msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon"
msgstr "Iestatīt loga ikonu"

#: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ"

#: ../src/option.c:162
msgid "Set the width"
msgstr "Iestatīt platumu"

#: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"

#: ../src/option.c:171
msgid "Set the height"
msgstr "Iestatīt augstumu"

#: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"

#: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Iestatīt dialoga noilgumu sekundēs"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT"
msgstr "NOILDZE"

#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialogu"

#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Iestatīt dialoga tekstu"

#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"

#: ../src/option.c:215
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"

#: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"

#: ../src/option.c:224
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"

#: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"

#: ../src/option.c:233
msgid "YEAR"
msgstr "GADS"

#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"

#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS"

#: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu"

#: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text"
msgstr "Iestatīt ievades tekstu"

#: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Slēpt ievades tekstu"

#: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialogu"

#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu"

#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt informācijas dialogu"

#: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu"

#: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename"
msgstr "Iestatīt faila nosaukumu"

#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILANOSAUKUMS"

#: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu"

#: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli"

#: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"

#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character"
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājsimbolu"

#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS"

#: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē"

#: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Iestatīt faila nosaukumu filtru"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..."

#: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialogu"

#: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"

#: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"

#: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"

#: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas"

#: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu"

#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"

#: ../src/option.c:516
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai "
"nodrukātu visas kolonnas)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"

#: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu"

#: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"

#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu"

#: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text"
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"

#: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"

#: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu"

#: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"

#: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI"

#: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"

#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Aizvērt dialogu, kad sasniegti 100%"

#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"

#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slēpt 'Atcelt' pogu"

#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialogu"

#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu"

#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Iestatīt atcelšanas pogas tekstu"

#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu"

#: ../src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt failu"

#: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "Iestatīt teksta fontu"

#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu"

#: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialogu"

#: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value"
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"

#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"

#: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value"
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"

#: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value"
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"

#: ../src/option.c:829
msgid "Set step size"
msgstr "Iestatīt soļa izmēru"

#: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"

#: ../src/option.c:847
msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību"

#: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Rādīt formas dialogu"

#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialogam"

#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Lauka nosaukums"

#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialogam"

#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialogam"

#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"

#: ../src/option.c:931
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "Rādīt paroles dialogu"

#: ../src/option.c:940
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"

#: ../src/option.c:955
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialogu"

#: ../src/option.c:964
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "Iestatīt krāsu"

#: ../src/option.c:973
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "Rādīt palieti"

#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity"

#: ../src/option.c:997
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"

#: ../src/option.c:1813
msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas"

#: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"

#: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas"

#: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"

#: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas"

#: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"

#: ../src/option.c:1846
msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas"

#: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"

#: ../src/option.c:1857
msgid "Info options"
msgstr "Info opcijas"

#: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt info opcijas"

#: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options"
msgstr "Faila izvēles opcijas"

#: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas"

#: ../src/option.c:1879
msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas"

#: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"

#: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"

#: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"

#: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas"

#: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas"

#: ../src/option.c:1914
msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas"

#: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options"
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"

#: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas"

#: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"

#: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas"

#: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"

#: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas"

#: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"

#: ../src/option.c:1958
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Krāsu izvēles opcijas"

#: ../src/option.c:1959
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"

#: ../src/option.c:1969
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "Paroles dialoga opcijas"

#: ../src/option.c:1970
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rādīt paroles dialoga opcijas"

#: ../src/option.c:1980
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formas dialoga opcijas"

#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rādīt formas dialoga opcijas"

#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas"

#: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"

#: ../src/option.c:2017
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n"

#: ../src/option.c:2021
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialogā nav atbalstīta\n"

#: ../src/option.c:2025
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Izvēlēties failu"
bgstack15