summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 629c114e3699b6517a533f6785ba975f8f6d3c22 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-06 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios "
"Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba "
"(savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"

#: src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS "
"GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS "
"garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
"sužinoti smulkmenas\n"

#: src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios "
"Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation "
"organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#: src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>,\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>,\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"

#: src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"

#: src/notification.c:51
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti pranešimo\n"

#: src/notification.c:140
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Netinkama vertė loginio tipo patarimui.\n"
"Galimos vertės yra „true“ ir „false“.\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:156
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepalaikomas patarimas. Praleidžiama.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:173
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nežinomas patarimo pavadinimas. Praleidžiama.\n"

#: src/notification.c:228
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos iš stdin\n"

#: src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"

#: src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Įveskite savo slaptažodį"

#: src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį"

#: src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: src/scale.c:57
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"

#: src/scale.c:64
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Reikšmė yra už ribų.\n"

#: src/tree.c:376
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"

#: src/tree.c:382
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"

#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"

#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"

#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formų dialogas"

#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."

#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"

#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."

#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."

#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"

#: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"

#: src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"

#: src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piktogramą"

#: src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"

#: src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"

#: src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"

#: src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"

#: src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"

#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS"

#: src/option.c:215
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Nustatyti mygtuko „Gerai“ tekstą"

#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"

#: src/option.c:224
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Nustatyti mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"

#: src/option.c:233
msgid "Add an extra button"
msgstr "Pridėti papildomą mygtuką"

#: src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą"

#: src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nustatyti tėvinį langą, prie kurio prikabinti"

#: src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "LANGAS"

#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"

#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"

#: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"

#: src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"

#: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"

#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"

#: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"

#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"

#: src/option.c:311 src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"

#: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"

#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"

#: src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"

#: src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"

#: src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"

#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą"

#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
msgid "ICON-NAME"
msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS"

#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"

#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Neįjungti Pango ženklinimo"

#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Įjungti teksto sutrumpinimą. Tai pataiso didelį lango dydį su ilgais tekstais"

#: src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"

#: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"

#: src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"

#: src/option.c:495 src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"

#: src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"

#: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"

#: src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"

#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"

#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"

#: src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"

#: src/option.c:548
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimo filtrą"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."

#: src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"

#: src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"

#: src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"

#: src/option.c:591
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Naudoti žymimuosius langelius pirmame stulpelyje"

#: src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"

#: src/option.c:609
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį"

#: src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"

#: src/option.c:636 src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"

#: src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:647 src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"

#: src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"

#: src/option.c:664
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Slėpti stulpelių antraštes"

#: src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Pakeisti numatytąją teksto paieškos funkciją į paiešką viduryje, o ne "
"pradžioje"

#: src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"

#: src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"

#: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų iš stdin"

#: src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nustatyti pranešimo patarimus"

#: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"

#: src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"

#: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS"

#: src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"

#: src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"

#: src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas  mygtukas „Atsisakyti“"

#: src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"

#: src/option.c:798
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Įvertinimas, kada eiga pasieks 100%"

#: src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"

#: src/option.c:857
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Numatytai aktyvinti atsisakymo mygtuką"

#: src/option.c:874
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Slėpti mygtukus „Gerai“ ir „Atsisakyti“"

#: src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"

#: src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"

#: src/option.c:916
msgid "Set the text font"
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"

#: src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"

#: src/option.c:935
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Įjungti HTML palaikymą"

#: src/option.c:944
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Neįjungti naudotojo darbo su WebView. Veikia tik jei naudojamas --html "
"parametras"

#: src/option.c:953
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Nustatyti URL vietoj failo. Veikia tik jei naudojamas parametras --html"

#: src/option.c:954
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automatiškai slinkti tekstą į pabaigą. Tik kai tekstas gaunamas iš stdin"

#: src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"

#: src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"

#: src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"

#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
#: src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"

#: src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"

#: src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"

#: src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"

#: src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"

#: src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"

#: src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Parodyti formų dialogą"

#: src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"

#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
msgid "Field name"
msgstr "Lauko reikšmė"

#: src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"

#: src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"

#: src/option.c:1142
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"

#: src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"

#: src/option.c:1151
msgid "List field and header name"
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"

#: src/option.c:1159
msgid "List of values for List"
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"

#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"

#: src/option.c:1168
msgid "List of values for columns"
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"

#: src/option.c:1177
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašo elementą"

#: src/option.c:1178
msgid "Combo box field name"
msgstr "Sąrašo elemento lauko pavadinimas"

#: src/option.c:1186
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Verčių sąrašas sąrašo elemento"

#: src/option.c:1205
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"

#: src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"

#: src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parametrą"

#: src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"

#: src/option.c:1280
msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą"

#: src/option.c:1289
msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę"

#: src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"

#: src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"

#: src/option.c:2261
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai parametrai"

#: src/option.c:2262
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus parametrus"

#: src/option.c:2272
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus parametrai"

#: src/option.c:2273
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus parametrus"

#: src/option.c:2283
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo parametrai"

#: src/option.c:2284
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo parametrus"

#: src/option.c:2294
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų parametrai"

#: src/option.c:2295
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų parametrus"

#: src/option.c:2305
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos parametrai"

#: src/option.c:2306
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos parametrus"

#: src/option.c:2316
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo parametrai"

#: src/option.c:2317
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo parametrus"

#: src/option.c:2327
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų parametrai"

#: src/option.c:2328
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų parametrus"

#: src/option.c:2339
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos parametrai"

#: src/option.c:2340
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos parametrus"

#: src/option.c:2351
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės parametrai"

#: src/option.c:2352
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės parametrus"

#: src/option.c:2362
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų parametrai"

#: src/option.c:2363
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų parametrus"

#: src/option.c:2373
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų parametrai"

#: src/option.c:2374
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų parametrus"

#: src/option.c:2384
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės parametrai"

#: src/option.c:2385
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės parametrus"

#: src/option.c:2395
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos parametrai"

#: src/option.c:2396
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos parametrus"

#: src/option.c:2406
msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų parinkimo parametrai"

#: src/option.c:2407
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo parametrus"

#: src/option.c:2417
msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžių dialogo parametrai"

#: src/option.c:2418
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo parametrus"

#: src/option.c:2428
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formų dialogo parametrai"

#: src/option.c:2429
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rodyti formų dialogo parametrus"

#: src/option.c:2439
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti parametrai"

#: src/option.c:2440
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus parametrus"

#: src/option.c:2465
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis parametras negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"

#: src/option.c:2469
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"

#: src/option.c:2473
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo parametras\n"
bgstack15