summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: c163ef67f23107c462341b2f017dbd80d9d06d69 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
# zenity ja.po.
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2009, 2011.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012, 2015.
# Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-03 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-30 12:11+0900\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"

#: ../src/about.c:63
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2 か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n"

#: ../src/about.c:67
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"

#: ../src/about.c:71
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。"

#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"

#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示します"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "ダイアログの種類を指定してください (詳細は `zenity --help` を参照してください)\n"

#: ../src/notification.c:51
#, c-format
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "メッセージを解析できませんでした\n"

#: ../src/notification.c:140
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"ブーリアン型のヒントとして無効な値です。\n"
"指定可能な値は 'true' か 'false' のみです。\n"

#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "未サポートのヒントです。スキップします。\n"

#. unknown hints
#: ../src/notification.c:173
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "未知のヒント名です。スキップします。\n"

#: ../src/notification.c:228
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "標準入力からのコマンドを解析できませんでした\n"

#: ../src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知"

#: ../src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: ../src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr ""

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "パスワードを入力してください"

#: ../src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください"

#: ../src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"

#: ../src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください。\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "値は有効範囲外です。\n"

#: ../src/tree.c:376
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "一覧ダイアログの列見出しが指定されていません。\n"

#: ../src/tree.c:382
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "1個だけのリストダイアログを使用してください。\n"

#: ../src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルを指定する"

#: ../src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: ../src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンを指定する"

#: ../src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: ../src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "幅を指定する"

#: ../src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: ../src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "高さを指定する"

#: ../src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#: ../src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ダイアログのタイムアウトを秒単位で指定する"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#: ../src/option.c:215
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "OK ボタンのラベルを指定する"

#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:224
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "キャンセルボタンのラベルを指定する"

#: ../src/option.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Add an extra button"
msgstr "キャンセルボタンを隠す"

#: ../src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr "ダイアログをモーダルにするよう、ヒントを設定する"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "アタッチする親ウィンドウを指定する"

#: ../src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "WINDOW"

#: ../src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダーダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
#: ../src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する"

#: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダーの日を指定する"

#: ../src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "DAY"

#: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダーの月を指定する"

#: ../src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"

#: ../src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダーの年を指定する"

#: ../src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"

#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "返却する日付の書式を指定する"

#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"

#: ../src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力欄の初期値を指定する"

#: ../src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す"

#: ../src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラーダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
#: ../src/option.c:996
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "ダイアログのアイコンを指定する"

#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:997
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME"

#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
#: ../src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "テキストを折り返さない"

#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:1014
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Pango マークアップを無効にする"

#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
#: ../src/option.c:1022
msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts"
msgstr "ダイアログのテキストにおける省略表記(...)を有効にする。長文表示時にウィンドウサイズが縦に伸びるのを防止します。"

#: ../src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名を指定する"

#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: ../src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"

#: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダーのみ選択可能にする"

#: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードにする"

#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字を指定する"

#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる"

#: ../src/option.c:548
msgid "Set a filename filter"
msgstr "ファイル名をフィルターするパターンを指定する"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "列見出しを指定する"

#: ../src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"

#: ../src/option.c:591
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "先頭の列にチェックボックスを使用する"

#: ../src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "先頭の列にラジオボタンを使用する"

#: ../src/option.c:609
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "先頭の列に画像を使用する"

#: ../src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "複数行を選択可能にする"

#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする"

#: ../src/option.c:645
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "特定の列を出力する (デフォルトは '1'。'ALL' ですべての列を出力)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "指定した列を隠す"

#: ../src/option.c:664
msgid "Hide the column headers"
msgstr "列見出しを隠す"

#: ../src/option.c:673
msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
msgstr "デフォルトの検索動作を変更し、テキストの先頭ではなく途中からでも検索できるようにする"

#: ../src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "通知領域に表示する"

#: ../src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "通知する文字列を指定する"

#: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"

#: ../src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr "ヒントの通知を指定する"

#: ../src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する"

#: ../src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"

#: ../src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを左右に動かす"

#: ../src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"

#: ../src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "キャンセルボタンを押したら親プロセスを強制終了する"

#: ../src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "キャンセルボタンを隠す"

#: ../src/option.c:798
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "進捗状況がいつ 100% に達するか計算する"

#: ../src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:857
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "デフォルトでキャンセルボタンにフォーカスを当てる"

#: ../src/option.c:874
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "キャンセルボタンを隠す"

#: ../src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"

#: ../src/option.c:916
msgid "Set the text font"
msgstr "フォントを指定する"

#: ../src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "「熟読の上、同意します。」のようなチェックボックスを有効にする"

#: ../src/option.c:935
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML サポートを有効にする"

#: ../src/option.c:944
msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option"
msgstr "WebView でのユーザー操作を無効にする。--html オプションを指定した場合のみ機能する"

#: ../src/option.c:953
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "ファイルの代わりに URL を指定する。--html オプションを指定した場合のみ機能する。"

#: ../src/option.c:954
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "テキストを最後まで自動スクロールする。テキストを標準入力から読み取る場合のみ機能する"

#: ../src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "スケールダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "初期値を指定する"

#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"

#: ../src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "最小値を指定する"

#: ../src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "最大値を指定する"

#: ../src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "刻み幅を指定する"

#: ../src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "値が変更されるたびに標準出力へ値を出力する"

#: ../src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "ダイアログに値を表示しない"

#: ../src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog"
msgstr "フォームダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "テキストエントリをフォームダイアログに追加する"

#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
msgid "Field name"
msgstr "フィールド名"

#: ../src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "パスワードエントリをフォームダイアログに追加する"

#: ../src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "カレンダーをフォームダイアログに追加する"

#: ../src/option.c:1142
msgid "Calendar field name"
msgstr "カレンダーのフィールド名"

#: ../src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "一覧ダイアログをフォームダイアログに追加する"

#: ../src/option.c:1151
msgid "List field and header name"
msgstr "一覧ダイアログのフィールドと見出し"

#: ../src/option.c:1159
msgid "List of values for List"
msgstr "一覧ダイアログの値のリスト"

#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| で区切られた値のリスト"

#: ../src/option.c:1168
msgid "List of values for columns"
msgstr "列の値のリスト"

#: ../src/option.c:1177
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "フォームダイアログに新しいコンボボックスを追加する"

#: ../src/option.c:1178
msgid "Combo box field name"
msgstr "コンボボックスのフィールド名"

#: ../src/option.c:1186
msgid "List of values for combo box"
msgstr "コンボボックスの値の一覧"

#: ../src/option.c:1205
msgid "Show the columns header"
msgstr "列見出しを表示する"

#: ../src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr "パスワードダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr "ユーザー名のオプションを表示する"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "色選択ダイアログを表示する"

#: ../src/option.c:1280
msgid "Set the color"
msgstr "色を指定する"

#: ../src/option.c:1289
msgid "Show the palette"
msgstr "パレットを表示する"

#: ../src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "このアプリケーションの情報を表示する"

#: ../src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"

#: ../src/option.c:2256
msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション"

#: ../src/option.c:2257
msgid "Show general options"
msgstr "一般的なオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2267
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダーダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:2268
msgid "Show calendar options"
msgstr "カレンダーのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2278
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:2279
msgid "Show text entry options"
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2289
msgid "Error options"
msgstr "エラーダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:2290
msgid "Show error options"
msgstr "エラーダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2300
msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:2301
msgid "Show info options"
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2311
msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:2312
msgid "Show file selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2322
msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:2323
msgid "Show list options"
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2334
msgid "Notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプション"

#: ../src/option.c:2335
msgid "Show notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2346
msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:2347
msgid "Show progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2357
msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:2358
msgid "Show question options"
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2368
msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:2369
msgid "Show warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2379
msgid "Scale options"
msgstr "スケールのオプション"

#: ../src/option.c:2380
msgid "Show scale options"
msgstr "スケールのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2390
msgid "Text information options"
msgstr "テキスト情報のオプション"

#: ../src/option.c:2391
msgid "Show text information options"
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2401
msgid "Color selection options"
msgstr "色選択のオプション"

#: ../src/option.c:2402
msgid "Show color selection options"
msgstr "色選択オプションを表示する"

#: ../src/option.c:2412
msgid "Password dialog options"
msgstr "パスワードダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:2413
msgid "Show password dialog options"
msgstr "パスワードダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2423
msgid "Forms dialog options"
msgstr "フォームダイアログのオプション"

#: ../src/option.c:2424
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "フォームダイアログのオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2434
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション"

#: ../src/option.c:2435
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "その他のオプションを表示する"

#: ../src/option.c:2460
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "このオプションは利用できません (利用可能なすべてのオプションは --help で確認してください)。\n"

#: ../src/option.c:2464
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n"

#: ../src/option.c:2468
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つ以上のダイアログオプションが指定されました\n"

#~ msgid "Adjust the scale value"
#~ msgstr "スケール値の調整"

#~ msgid "Text View"
#~ msgstr "テキストの表示"

#~ msgid "Calendar selection"
#~ msgstr "カレンダーの選択"

#~ msgid "Select a date from below."
#~ msgstr "日付を選択してください。"

#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "カレンダー(_A):"

#~ msgid "Add a new entry"
#~ msgstr "新しいエントリの追加"

#~ msgid "_Enter new text:"
#~ msgstr "新しいテキストの入力(_E):"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"

#~ msgid "An error has occurred."
#~ msgstr "エラーが発生しました。"

#~ msgid "Forms dialog"
#~ msgstr "フォームダイアログ"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "情報"

#~ msgid "All updates are complete."
#~ msgstr "すべての更新が完了しました。"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "進捗"

#~ msgid "Running..."
#~ msgstr "実行中..."

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "質問"

#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr "処理を続行してもよろしいですか?"

#~ msgid "Select items from the list"
#~ msgstr "一覧からアイテムの選択"

#~ msgid "Select items from the list below."
#~ msgstr "一覧からアイテムを選択してください。"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
bgstack15