summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: e6d1831327ab7853d4b5ab5e9face884a8ba58f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
# Italian translation of zenity
# Copyright (C) 2003 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012 - 2015 the zenity copyright holders.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2010, 2012.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 12:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"

#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU Lesser General Public "
"License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della "
"licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n"

#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU Lesser General Public License.\n"

#: ../src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Una copia della GNU Lesser General Public License dovrebbe essere stata "
"fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"  02111-1307  USA"

#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Stefano Canepa <sc@linux.it>"

#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"

# GNOME-2-20
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori "
"dettagli\n"

#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Valore non valido per un suggerimento di tipo booleano.\n"
"I valori supportati sono \"true\" o \"false\".\n"

#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Suggerimento non supportato. Omesso.\n"

#. unknown hints
#: ../src/notification.c:154
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nome del suggerimento sconosciuto. Omesso.\n"

#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Impossibile analizzare il comando da stdin\n"

#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Impossibile analizzare il messaggio da stdin\n"

#: ../src/notification.c:321
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifica di zenity"

#: ../src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: ../src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Digitare la password"

#: ../src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "Digitare il nome utente e la password"

#: ../src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valore fuori dai limiti.\n"

#: ../src/tree.c:376
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Elenco.\n"

#: ../src/tree.c:382
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Elenco.\n"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo del dialogo"

#: ../src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"

#: ../src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"

#: ../src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"

#: ../src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"

#: ../src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"

#: ../src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"

#: ../src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"

# GNOME-2-20
# non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca
#: ../src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Imposta il tempo massimo del dialogo in secondi"

# GNOME 2.24
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO_MASSIMO"

# GNOME 2.24
#
# (ndt) o semplicemente 'testo'?
#: ../src/option.c:215
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «OK»"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:824 ../src/option.c:918 ../src/option.c:927
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:1047 ../src/option.c:1216
msgid "TEXT"
msgstr "TESTO"

# GNOME 2.24
#: ../src/option.c:224
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «Annulla»"

#: ../src/option.c:233
msgid "Add extra-button"
msgstr "Aggiungi pulsante extra"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Imposta il suggerimento modale"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Imposta la finestra genitore a cui collegarsi"

#: ../src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "FINESTRA"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046
#: ../src/option.c:1215
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo del dialogo"

#: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "GIORNO"

#: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MESE"

#: ../src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ANNO"

#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1233
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1234
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELLO"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo"

#: ../src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"

#: ../src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di errore"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:997
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Imposta l'icona del dialogo"

#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:833
#: ../src/option.c:998
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOME_ICONA"

# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:841
#: ../src/option.c:1006
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non abilita il testo a capo"

# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:850
#: ../src/option.c:1015
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Non abilita il markup pango"

#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:867
#: ../src/option.c:1023
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Abilita elisione nel dialogo di testo. Questo risolve la dimensione della "
"finestra alta con testi lunghi"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazioni"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"

#: ../src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"

#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:900
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME_FILE"

#: ../src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Consente di selezionare più di un file"

#: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attiva la selezione delle sole directory"

#: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Attiva modalità sicura"

#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1224
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"

#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1225
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Chiede di confermare la selezione se il nome di file esiste già"

# GNOME 2.24
#: ../src/option.c:548
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Imposta un filtro sul nome del file"

# GNOME 2.24
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..."

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con un elenco"

#: ../src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNA"

#: ../src/option.c:591
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"

#: ../src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"

#: ../src/option.c:609
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Usa un'immagine per la prima colonna"

#: ../src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Consente di selezionare più di una riga"

#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:908
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"

#: ../src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. «ALL» può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"

# GNOME-2-20
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"

#: ../src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Nasconde una colonna specifica"

#: ../src/option.c:664
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Nasconde le intestazioni delle colonne"

#: ../src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Modifica la funzione di ricerca in elenco cercando il testo nel mezzo e non "
"all'inizio"

# FIXME
#
# la forma italiana, pur se non aderente all'originale
# è più corretta e in linea con gli altri messaggi
# che si ottengono eseguento `zenity --help`
#: ../src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"

#: ../src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica"

#: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Attende i comandi da stdin"

#: ../src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Imposta il testo del suggerimento"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento"

#: ../src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTUALE"

#: ../src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"

#: ../src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"

#: ../src/option.c:780
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Termina il processo genitore se è premuto il pulsante «Annulla»"

#: ../src/option.c:790
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Nasconde il pulsante «Annulla»"

#: ../src/option.c:799
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Stimare quando l'avanzamento raggiungerà il 100%"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:814
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di domanda"

#: ../src/option.c:858
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Dare il focus al pulsante «Annulla» in modo predefinito"

#: ../src/option.c:875
msgid "Suppress ok and cancel buttons"
msgstr "Elimina i pulsanti Ok e Annulla"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:890
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"

#: ../src/option.c:899
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: ../src/option.c:917
msgid "Set the text font"
msgstr "Imposta il carattere del testo"

#: ../src/option.c:926
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Abilita una casella di spunta \"Ho letto e accetto\""

#: ../src/option.c:936
msgid "Enable html support"
msgstr "Abilita il supporto HTML"

#: ../src/option.c:945
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Non abilita l'interazione dell'utente con WebView. Funziona solo se viene "
"utilizzata l'opzione --html"

#: ../src/option.c:954
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Imposta un URL al posto di un file. Funziona solo se viene utilizzata "
"l'opzione --html"

#: ../src/option.c:955
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/option.c:964
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Scorrere automaticamente il testo fino alla fine. Solo quando il testo viene "
"preso da stdin"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:979
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1037
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con un cursore"

#: ../src/option.c:1055
msgid "Set initial value"
msgstr "Imposta il valore iniziale"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 ../src/option.c:1074
#: ../src/option.c:1083 ../src/option.c:1282
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"

#: ../src/option.c:1064
msgid "Set minimum value"
msgstr "Imposta il valore minimo"

#: ../src/option.c:1073
msgid "Set maximum value"
msgstr "Imposta il valore massimo"

#: ../src/option.c:1082
msgid "Set step size"
msgstr "Imposta la dimensione dello spostamento"

#: ../src/option.c:1091
msgid "Print partial values"
msgstr "Stampa i valori parziali"

#: ../src/option.c:1100
msgid "Hide value"
msgstr "Nasconde il valore"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1115
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostra un dialogo modulo"

#: ../src/option.c:1124
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Aggiunge una nuova voce nel dialogo modulo"

#: ../src/option.c:1125 ../src/option.c:1134
msgid "Field name"
msgstr "NOME_CAMPO"

#: ../src/option.c:1133
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Aggiunge un nuovo campo password nel dialogo modulo"

#: ../src/option.c:1142
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Aggiunge un nuovo calendario nel dialogo modulo"

#: ../src/option.c:1143
msgid "Calendar field name"
msgstr "NOME_CAMPO_CALENDARIO"

#: ../src/option.c:1151
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Aggiunge un nuovo Elenco nel dialogo modulo"

#: ../src/option.c:1152
msgid "List field and header name"
msgstr "Nome campo e titolo dell'elenco"

#: ../src/option.c:1160
msgid "List of values for List"
msgstr "Valori per elenco"

#: ../src/option.c:1161 ../src/option.c:1170 ../src/option.c:1188
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Elenco di valori separati da |"

#: ../src/option.c:1169
msgid "List of values for columns"
msgstr "Elenco di valori per colonne"

#: ../src/option.c:1178
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Aggiunge una nuova casella combinata nel dialogo modulo"

#: ../src/option.c:1179
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nome campo casella combinata"

#: ../src/option.c:1187
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Elenco di valori per la casella combinata"

#: ../src/option.c:1206
msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostra il titolo della colonna"

#: ../src/option.c:1248
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostra un dialogo della password"

#: ../src/option.c:1257
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostra l'opzione del nome utente"

#: ../src/option.c:1272
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di selezione del colore"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Set the color"
msgstr "Imposta il colore"

#: ../src/option.c:1290
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostra la tavolozza"

#: ../src/option.c:1305
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"

#: ../src/option.c:1314
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"

#: ../src/option.c:2257
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche"

#: ../src/option.c:2258
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra le opzioni generiche"

#: ../src/option.c:2268
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"

#: ../src/option.c:2269
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"

#: ../src/option.c:2279
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"

#: ../src/option.c:2280
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2290
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni del dialogo di errore"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2291
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2301
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2302
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2312
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2313
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"

#: ../src/option.c:2323
msgid "List options"
msgstr "Opzioni del dialogo elenco"

#: ../src/option.c:2324
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo elenco"

#: ../src/option.c:2335
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"

#: ../src/option.c:2336
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"

#: ../src/option.c:2347
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"

#: ../src/option.c:2348
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2358
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni di domanda"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2359
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni di domanda"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2369
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni di avvertimento"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2370
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni di avvertimento"

#: ../src/option.c:2380
msgid "Scale options"
msgstr "Opzioni del cursore"

#: ../src/option.c:2381
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra le opzioni del cursore"

#: ../src/option.c:2391
msgid "Text information options"
msgstr "Opzioni del testo informativo"

#: ../src/option.c:2392
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"

#: ../src/option.c:2402
msgid "Color selection options"
msgstr "Opzioni di selezione del colore"

#: ../src/option.c:2403
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra le opzioni di selezione del colore"

#: ../src/option.c:2413
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opzioni del dialogo password"

#: ../src/option.c:2414
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo password"

#: ../src/option.c:2424
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opzioni del dialogo moduli"

#: ../src/option.c:2425
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo moduli"

#: ../src/option.c:2435
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"

#: ../src/option.c:2436
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie"

#: ../src/option.c:2461
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2465
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"

# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:2469
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"

#~ msgid "Adjust the scale value"
#~ msgstr "Regolare il valore del cursore"

#~ msgid "Text View"
#~ msgstr "Testo visualizzato"

#~ msgid "Calendar selection"
#~ msgstr "Selezione da calendario"

#~ msgid "Select a date from below."
#~ msgstr "Selezionare una data."

#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "C_alendario:"

#~ msgid "Add a new entry"
#~ msgstr "Aggiungere una voce"

#~ msgid "_Enter new text:"
#~ msgstr "_Inserire nuovo testo:"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"

#~ msgid "An error has occurred."
#~ msgstr "Si è verificato un errore."

#~ msgid "Forms dialog"
#~ msgstr "Dialogo moduli"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informazioni"

#~ msgid "All updates are complete."
#~ msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Avanzamento"

#~ msgid "Running..."
#~ msgstr "In esecuzione..."

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Domanda"

#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr "Continuare veramente?"

#~ msgid "Select items from the list"
#~ msgstr "Selezionare elementi dall'elenco"

#~ msgid "Select items from the list below."
#~ msgstr "Selezionare elementi dal seguente elenco."

# GNOME-2-20
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avvertimento"
bgstack15