summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: f9686ff04b7a817fa6a5258c2f406bf0fb6d3c03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
# zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003,2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Scritto da"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
"maggiori dettagli\n"

#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""

#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Informazioni"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione"

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Testo"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Ringraziamenti"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"

#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"

#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"

#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"

#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"

#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"

#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"

#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"

#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"

#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"

#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"

#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"

#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"

#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"

#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"

#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"

#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"

#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"

#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"

#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"

#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"

#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"

#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"

#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"

#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""

#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""

#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"

#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"

#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"

#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"

#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"

#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"

#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"

#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"

#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"

#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""

#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"

#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"

#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"

#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"

#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"

#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"

#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"

#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"

#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"

#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"

#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opzioni generali"

#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"

#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"

#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"

#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"

#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"

#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"

#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"

#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"

#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"

#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"

#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"

#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opzioni della lista"

#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"

#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"

#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"

#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"

#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"

#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"

#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"

#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"

#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"

#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"

#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"

#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"

#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""

#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"

#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag per attivare il debug di Gdk"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAG"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag per disattivare il debug di Gdk"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Display X da usare"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Schermo X da usare"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCHERMO"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nome del programma usato nel window manager"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe del programma usata nel window manager"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASSE"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTA"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULO"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opzioni GTK+"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opzioni dell'aiuto"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s è una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori "
#~ "dettagli\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
#~ "dialogo\n"

#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"

#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"

#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Specificare più argomenti. Consultare «zenity --help» per maggiori "
#~ "dettagli\n"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Nessun contenuto per --list\n"
bgstack15