1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
|
# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: ../src/about.c:428
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/about.c:432
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
#: ../src/about.c:543
msgid "Written by"
msgstr "Írta"
#: ../src/about.c:556
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A tálca elhelyezkedése."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
"help'\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Fut..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elemek kiválasztása a listából"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Köszönet"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "\"Csak könyvtár\" - kiválasztás aktiválása"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az 'ALL' használható)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
|