blob: 55d12618542f14d0baa04be2e858b052e7556eaa (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
|
# Spanish translation for Zenity.
# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-23 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 16:29-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: src/about.c:70
msgid "translator_credits"
msgstr "Pablo Gonzalo del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
#: src/about.c:97
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
#: src/about.c:100
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/about.c:218
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: src/about.c:231
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: src/main.c:126
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: src/main.c:135
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:144
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: src/main.c:153
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: src/main.c:162
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: src/main.c:171
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: src/main.c:180
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: src/main.c:189
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
#: src/main.c:198
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: src/main.c:207
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: src/main.c:229
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: src/main.c:230
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/main.c:238
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: src/main.c:239
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
#: src/main.c:503 src/main.c:556
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: src/main.c:269
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: src/main.c:278
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: src/main.c:287
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: src/main.c:295
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: src/main.c:326
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: src/main.c:335
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: src/main.c:401
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: src/main.c:402 src/main.c:526
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:423
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: src/main.c:432
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
#: src/main.c:441
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: src/main.c:450
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el caracter separador de la salida"
#: src/main.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/main.c:534
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: src/main.c:578
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: src/main.c:587
msgid "Print version"
msgstr "Versión impresa"
#: src/main.c:600
msgid "Dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo"
#: src/main.c:609
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: src/main.c:618
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: src/main.c:627
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: src/main.c:636
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: src/main.c:645
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: src/main.c:654
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: src/main.c:663
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: src/main.c:672
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: src/main.c:681
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: src/main.c:690
msgid "Text options"
msgstr "Opciones de texto"
#: src/main.c:699
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: src/main.c:708
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: src/main.c:717
msgid "Help options"
msgstr "Opciones de ayuda"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n"
#: src/main.c:845
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n"
#: src/main.c:896
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
#: src/main.c:900
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
#: src/main.c:904
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n"
#: src/tree.c:123
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n"
#: src/tree.c:129
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Acerca de Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Agregar una entrada nueva"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección de calendario"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Running..."
msgstr "Ejecutándose..."
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione elementos desde la lista"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Créditos"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
|