summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 2b7cb918202f7e320e8ed4a0d616b0f783910f16 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
# Greek translation of zenity.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003~2011.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation.
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"

#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας "
"Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"

#: ../src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
" Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"

#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Δείτε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n"

#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Άκυρη τιμή για μια υπόδειξη πληκτρολογημένης λογικής τιμής.\n"
"Οι υποστηριζόμενες τιμές είναι 'true' ή 'false'.\n"

#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Ανυποστήρικτη υπόδειξη. Παραβλέπεται.\n"

#. unknown hints
#: ../src/notification.c:154
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Άγνωστο όνομα υπόδειξης. Παραβλέπεται.\n"

#: ../src/notification.c:213
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης εντολής από την τυπική είσοδο\n"

#: ../src/notification.c:245
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του μηνύματος από την τυπική είσοδο\n"

#: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification"
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας"

#: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας"

#: ../src/password.c:107
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: ../src/password.c:123
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"

#: ../src/tree.c:375
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"

#: ../src/tree.c:381
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Προβολή κειμένου"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Διάλογος φορμών"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"

#: ../src/option.c:168
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"

#: ../src/option.c:176
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"

#: ../src/option.c:177
msgid "ICONPATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ"

#: ../src/option.c:185
msgid "Set the width"
msgstr "Ορισμός του πλάτους"

#: ../src/option.c:186
msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"

#: ../src/option.c:194
msgid "Set the height"
msgstr "Ορισμός του ύψους"

#: ../src/option.c:195
msgid "HEIGHT"
msgstr "ΥΨΟΣ"

#: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"

#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"

#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
msgid "TEXT"
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"

#: ../src/option.c:222
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"

#: ../src/option.c:231
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ορισμός υπόδειξης του σχηματικού παραθύρου"

#: ../src/option.c:240
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Ορισμός του γονικού παραθύρου για προσάρτηση"

#: ../src/option.c:241
msgid "WINDOW"
msgstr "ΠΑΡΑΘΥΡΟ"

#: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"

#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1195
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"

#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"

#: ../src/option.c:274
msgid "DAY"
msgstr "ΗΜΕΡΑ"

#: ../src/option.c:282
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"

#: ../src/option.c:283
msgid "MONTH"
msgstr "ΜΗΝΑΣ"

#: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"

#: ../src/option.c:292
msgid "YEAR"
msgstr "ΕΤΟΣ"

#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"

#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN"
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"

#: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"

#: ../src/option.c:333
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"

#: ../src/option.c:342
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"

#: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"

#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:977
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου διαλόγου"

#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:978
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΕΙΚΟΝΙΔΙΟΥ"

#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:986
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"

#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:995
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η επισήμανση pango"

#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:1003
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση προσθήκης αποσιωπητικών στο κείμενο διαλόγου. Αυτό διορθώνει το "
"υψηλό μέγεθος του παραθύρου σε μεγάλα κείμενα"

#: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"

#: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου επιλογής αρχείου"

#: ../src/option.c:483
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"

#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
msgid "FILENAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"

#: ../src/option.c:492
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"

#: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"

#: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"

#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"

#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"

#: ../src/option.c:528
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"

#: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."

#: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"

#: ../src/option.c:571
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"

#: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN"
msgstr "ΣΤΗΛΗ"

#: ../src/option.c:580
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"

#: ../src/option.c:589
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"

#: ../src/option.c:598
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Χρήση εικόνας για την πρώτη στήλη"

#: ../src/option.c:616
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"

#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"

#: ../src/option.c:634
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER"
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"

#: ../src/option.c:644
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"

#: ../src/option.c:653
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Απόκρυψη των κεφαλίδων στήλης"

#: ../src/option.c:662
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Αλλάξτε την προεπιλεγμένη λειτουργία αναζήτησης λίστας για το κείμενο στη "
"μέση , και όχι στην αρχή"

#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ειδοποίησης"

#: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text"
msgstr "Καθορισμός του κειμένου ειδοποίησης"

#: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από την τυπική είσοδο"

#: ../src/option.c:705
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Καθορισμός των υποδείξεων ειδοποίησης"

#: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"

#: ../src/option.c:740
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"

#: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"

#: ../src/option.c:749
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"

#: ../src/option.c:759
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"

#: ../src/option.c:769
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Τερματισμός της γονικής διεργασίας αν πατηθεί το κουμπί Ακύρωση"

#: ../src/option.c:779
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Απόκρυψη κουμπιού Ακύρωση"

#: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Υπολόγισε πότε η πρόοδος θα φτάσει στο 100%"

#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"

#: ../src/option.c:847
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Δώστε εστίαση στο πλήκτρο ακύρωσης από προεπιλογή"

#: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"

#: ../src/option.c:879
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"

#: ../src/option.c:897
msgid "Set the text font"
msgstr "Ορισμός της γραμματοσειράς του κειμένου"

#: ../src/option.c:906
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ενεργοποίηση ενός πλαισίου ελέγχου εγώ διάβασα και συμφωνώ"

#: ../src/option.c:916
msgid "Enable html support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης html"

#: ../src/option.c:925
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Να μην γίνει ενεργοποίηση της αλληλεπίδρασης χρήστη με το WebView. Δουλεύει "
"μόνο αν χρησιμοποιήσετε επολογή --html"

#: ../src/option.c:934
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Ορίζει μια διεύθυνση αντί για ένα αρχείο. Λειτουργεί μόνο αν χρησιμοποιείτε "
"την επιλογή --html"

#: ../src/option.c:935
msgid "URL"
msgstr "Διεύθυνση"

#: ../src/option.c:944
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Αυτόματη κύλιση του κειμένου μέχρι το τέλος. Μόνο όταν συλλαμβάνεται κείμενο "
"από τυπική είσοδο"

#: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"

#: ../src/option.c:1017
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"

#: ../src/option.c:1035
msgid "Set initial value"
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"

#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE"
msgstr "ΤΙΜΗ"

#: ../src/option.c:1044
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"

#: ../src/option.c:1053
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"

#: ../src/option.c:1062
msgid "Set step size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"

#: ../src/option.c:1071
msgid "Print partial values"
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"

#: ../src/option.c:1080
msgid "Hide value"
msgstr "Απόκρυψη τιμής"

#: ../src/option.c:1095
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου φορμών"

#: ../src/option.c:1104
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο φορμών"

#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"

#: ../src/option.c:1113
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης κωδικού πρόσβασης στο διάλογο φορμών"

#: ../src/option.c:1122
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο φορμών"

#: ../src/option.c:1123
msgid "Calendar field name"
msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου"

#: ../src/option.c:1131
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας στο διαλόγου φορμών"

#: ../src/option.c:1132
msgid "List field and header name"
msgstr "Καταγραφή πεδίου και ονόματος κεφαλίδας"

#: ../src/option.c:1140
msgid "List of values for List"
msgstr "Κατάλογος των τιμών του καταλόγου"

#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Κατάλογος τιμών χωρισμένων με |"

#: ../src/option.c:1149
msgid "List of values for columns"
msgstr "Κατάλογος τιμών για τις στήλες"

#: ../src/option.c:1158
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σύνθετου πλαισίου σε διάλογο φορμών"

#: ../src/option.c:1159
msgid "Combo box field name"
msgstr "Όνομα πεδίου σύνθετου πλαισίου"

#: ../src/option.c:1167
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Κατάλογος τιμών για το σύνθετο πλαίσιο"

#: ../src/option.c:1186
msgid "Show the columns header"
msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας των στηλών"

#: ../src/option.c:1228
msgid "Display password dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κωδικού πρόσβασης"

#: ../src/option.c:1237
msgid "Display the username option"
msgstr "Εμφάνιση επιλογής ονόματος χρήστη"

#: ../src/option.c:1252
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου επιλογής χρώματος"

#: ../src/option.c:1261
msgid "Set the color"
msgstr "Ορισμός χρώματος"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Show the palette"
msgstr "Εμφάνιση παλέτας χρωμάτων"

#: ../src/option.c:1285
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"

#: ../src/option.c:1294
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"

#: ../src/option.c:2228
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"

#: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options"
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"

#: ../src/option.c:2239
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"

#: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"

#: ../src/option.c:2250
msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"

#: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"

#: ../src/option.c:2261
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"

#: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"

#: ../src/option.c:2272
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."

#: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."

#: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"

#: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"

#: ../src/option.c:2294
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"

#: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"

#: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"

#: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"

#: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"

#: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"

#: ../src/option.c:2329
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"

#: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"

#: ../src/option.c:2340
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"

#: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"

#: ../src/option.c:2351
msgid "Scale options"
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"

#: ../src/option.c:2352
msgid "Show scale options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"

#: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"

#: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"

#: ../src/option.c:2373
msgid "Color selection options"
msgstr "Επιλογές επιλογής χρώματος"

#: ../src/option.c:2374
msgid "Show color selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής χρώματος"

#: ../src/option.c:2384
msgid "Password dialog options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου κωδικού πρόσβασης"

#: ../src/option.c:2385
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού πρόσβασης"

#: ../src/option.c:2395
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου φορμών"

#: ../src/option.c:2396
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου φορμών"

#: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"

#: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"

#: ../src/option.c:2432
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
"χρήσεις.\n"

#: ../src/option.c:2436
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"

#: ../src/option.c:2440
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
bgstack15