summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 59fee7629b5160feabbd0c6d9413a5d59159c7ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
# German Zenity translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc. 
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:366
msgid "translator-credits"
msgstr "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"

#: src/about.c:396
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"

#: src/about.c:400
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:484
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"

#: src/about.c:511
msgid "Written by"
msgstr "Programm von"

#: src/about.c:524
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"

#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"

#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"

#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"

#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"

#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"

#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"

#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"

#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"

#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"

#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"

#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"

#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"

#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"

#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"

#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"

#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"

#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"

#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"

#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen"

#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"

#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"

#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"

#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen"

#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"

#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen"

#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"

#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen"

#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen."

#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN"

#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"

#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"

#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"

#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"

#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"

#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)"

#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"

#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"

#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"

#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"

#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTIONEN"

#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"

#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"

#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "ANZEIGE"

#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"

#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "BILDSCHIRM"

#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"

#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"

#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"

#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"

#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "RECHNER"

#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"

#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"

#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"

#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"

#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"

#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"

#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogeinstellungen"

#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"

#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"

#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"

#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"

#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"

#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"

#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"

#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"

#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen"

#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"

#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-Einstellungen"

#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"

#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "Hilfeeinstellungen"

#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details\n"

#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"

#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"

#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"

#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"

#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info zu Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wählen Sie ein Datum"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informationen"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Läuft..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Wählen Sie ein Datum."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Whlen Sie eine Datei"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Mitwirkende"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Zu viele Alias-Ebenen für eine Standorteinstellung deuten auf einen "
#~ "Ringschluss hin"
bgstack15