blob: 88422b90dfc634d7241a11d086dcf7f22b8e0223 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
|
# zenity yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-15 13:08+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-19 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:341
msgid "translator_credits"
msgstr "Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>"
#: src/about.c:371
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
#: src/about.c:375
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:459
msgid "Credits"
msgstr "Clodau"
#: src/about.c:486
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
#: src/about.c:499
msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos geialog gwall"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynydd"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwyboadeth testun"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog"
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "LLED"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog"
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes"
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes"
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Gosod nod gwahannu allbwn."
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANNWR"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahannu allbwn"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Y banneri datnamu Gtk i'w gosod"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "BANNERI"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Y banneri datnamu i'w datosod"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "DANGOSYDD"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "SGRÎN"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gwneud galwadau X cydamseredig"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Enw'r rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "ENW"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "DOSBARTH"
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "GWESTEIWR"
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "PORTH"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Banneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Banneri datnamu Gtk+ i'w datosod"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwannegol"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MODIWL"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Opsiynnau deialog"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Opsiynnau cyffredinol"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynnau calendr"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynnau maes testun"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Opsiynnau gwall"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynnau dewis ffeiliau"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Opsiynnau gwybodaeth"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Opsiynnau rhestr"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynnau cynnydd"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Opsiynnau cwestiwn"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Opsiynnau testun"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynnau rhybudd"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opsiynnau GTK+"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynnau eraill"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Opsiynnau cymorth"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyer mwy o "
"fanylion\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer y r un deialog\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir %s ar gyfer y deialog hwn\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynnau deialog wedi eu darparu\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Ynghylch Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ychwannegu maes newydd"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Mae gwall wedi digwydd."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau myn ymlaen?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Calendr:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Dewis calendr"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Gwybodaeth"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Cynnydd"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Gweithredu..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dewiswch ddyddiad islaw."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Dewiswch ffeil"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr islaw."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Golwg Testun"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Clodau"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp"
|