blob: 6f1bb4fbccd2b12f5e14386a5aafdee5e45c2438 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
|
# Czech translation of zenity
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-07 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Upozornění Zenity"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Přidat novou položku"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo k chybě."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendář:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výběr kalendáře"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pracuji..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Zvolte níže datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Zvolte soubor"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky ze seznamu"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohled"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kredity"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadejte nový text:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialog informací"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit jméno souboru"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovat režim ukládání"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech "
"sloupců)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit upozornění"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text upozornění"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialog varování"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Vytisknout verzi"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače"
#: src/option.c:1175
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře"
#: src/option.c:1185
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu"
#: src/option.c:1195
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby"
#: src/option.c:1205
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací"
#: src/option.c:1215
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazit přepínače informací"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů"
#: src/option.c:1225
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu"
#: src/option.c:1235
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Možnosti upozornění"
#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
msgstr "Zobrazit možnosti upozornění"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu"
#: src/option.c:1255
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky"
#: src/option.c:1265
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování"
#: src/option.c:1275
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazit přepínače varování"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Přepínače textu"
#: src/option.c:1285
msgid "Show text options"
msgstr "Zobrazit přepínače textu"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače"
#: src/option.c:1295
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazit různé přepínače"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Chyba syntaxe\n"
#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|