summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
blob: 50d490d6a58696d7e9c0e260069be163c7fe9381 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
# Biełaruski pierakład zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003.
# Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-23 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Heta svabodnaja prahrama; ty možaš raspaŭsiudžvać jaje i/albo "
"madyfikavać zhodna z umovami Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL), "
"apublikavanaj Fundacyjaj svabodnych prahramaŭ (Free Software Foundation), u "
"versii 2 albo (pry žadańni) luboj paźniejšaj.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Hetaja prahrama raspaŭsiudžvajecca sa spadziavańniami, što jana budzie "
"karysnaj, ale BIEŹ NIJAKICH HARANTYJAŬ; navat biez harantavańnia PRYDATNAŚCI "
"DA KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna pračytać u Ahulnaj "
"hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL).\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ty musiŭ atrymać kopiju Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL) razam z "
"Totemam; kali ty nie atrymaŭ jaje, napišy pra heta (pa-anhielsku) pa "
"adrasie: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alaksandar Niachajčyk\n"
"Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Pakazvaje dyjalohavyja vokny sa skryptoŭ abałonki"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ty pavinny akreślić typ dyjalohu. Hladzi vyjście \"zenity --help\" dla \n"
"padrabiaźniejšych źviestak\n"

#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "niemahčyma razabrać zahad sa standartnaha ŭvachodu\n"

#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Nahadvańnie Zenity"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksymalnaja vartaść pavinna być bolšaj za minimalnuju.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vartaść vyjšła za dazvolenyja miežy.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie akreślena nazvaŭ słupkoŭ dla akna śpisu.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ty pavinny vykarystoŭvać tolki adzin typ akna śpisu.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dadaj novy element"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Uzhadniaj maštabavańnie"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Usie aktualizacyi skončanyja."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Uźnikła pamyłka."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ty nasamreč chočaš praciahvać?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alandar:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Vybar kalendara"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Pamyłka"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Źviestki"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Prahres"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Pytańnie"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Vykonvajecca..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Abiary nižej datu."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Abiary fajł"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Abiary elementy sa śpisu"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Abiary elementy sa śpisu, prapanavanaha nižej."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Pakaz tekstu"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Papiaredžańnie"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "U_viadzi novy tekst:"

#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Akreśl zahałovak akna"

#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "ZAHAŁOVAK"

#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Akreśl ikonu akna"

#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŽKA_IKONY"

#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Akreśl šyryniu"

#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠYRYNIA"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Akreśl vyšyniu"

#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "VYŠYNIA"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Akreśl čas tryvańnia akna ŭ sekundach"

#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Pakažy akno kalendara"

#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Akreśl tekst akna"

#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Akreśl dzień kalendara"

#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ"

#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Akreśl miesiac kalendara"

#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MIESIAC"

#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Akreśl hod kalendara"

#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "HOD"

#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Akreśl farmat daty dla viartańnia"

#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "UZOR"

#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Pakažy akno dla ŭvodu tekstu"

#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Akreśl tekst dla pola ŭvodu"

#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Schavaj tekst pola ŭvodu"

#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Pakažy akno pamyłki"

#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nie ŭklučaj pieranosu radkoŭ u tekście"

#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Pakažy akno źviestak"

#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Pakažy akno vybaru fajłu"

#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Akreśl nazvu fajłu"

#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZVA_FAJŁU"

#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dazvol vybar niekalkich fajłaŭ"

#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Uklučy vybar tolki dla katalohaŭ"

#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Uklučy biaśpiečny režym"

#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Akreśl znak-separatar vyjścia"

#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATAR"

#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Paćvierdź vybar fajłu, kali jon užo isnuje"

#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Pakažy akno śpisu"

#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Akreśl zahałovak kalony"

#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "KALONA"

#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Užyj paznačalniki dla pieršaj kalony"

#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Užyj pieraklučalniki dla pieršaj kalony"

#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dazvol vybar niekalkich radkoŭ"

#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dazvol źmianiać tekst"

#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukuj peŭnuju kalonu (zmoŭčana 1, \"ALL\" dla druku ŭsich kalonaŭ)"

#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMAR"

#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Schavaj peŭnuju kalonu"

#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Pakažy nahadvańnie"

#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Akreśl tekst nahadvańnia"

#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Słuchaj zahady na standartnym uvachodzie"

#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Pakažy akno indykacyi prahresu"

#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Akreśl pačatkovuju pracentavuju vartaść"

#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PRACENT"

#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Mirhaj pałasoju prahresu"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Začyni akno, kali budzie dasiahnuta vartaść u 100%"

#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Zabivaj baćkoŭski praces, kali naciskajecca Anuluj"

#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Pakažy akno z pytańniem"

#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Pakažy akno z tekstavymi źviestkami"

#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Adčyni fajł"

#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Pakažy akno z papiaredžańniem"

#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Pakažy akno maštabavańnia"

#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Akreśl pačatkovuju vartaść"

#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VARTAŚĆ"

#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Akreśl minimalnuju vartaść"

#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Akreśl maksymalnuju vartaść"

#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Akreśl pamier kroku"

#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukuj častkovyja vartaści"

#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Schavaj vartaść"

#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Pra Zenity"

#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Vyviedzi versiju"

#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Ahulnyja opcyi"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Pakažy ahulnyja opcyi"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcyi kalendara"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Pakažy opcyi kalendara"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcyi pola ŭvodu"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Pakažy opcyi pola ŭvodu tekstu"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Opcyi pamyłki"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Pakažy opcyi akna pamyłki"

#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Opcyi źviestak"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Pakažy opcyi akna źviestak"

#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Opcyi vybaru fajłu"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Pakažy opcyi akna vybaru fajłu"

#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Opcyi śpisu"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Pakažy opcyi śpisu elementaŭ"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcyi ikony nahadvańnia"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Pakažy opcyi ikony nahadvańnia"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Opcyi prahresu"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Pakažy opcyi pałasy prahresu"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Opcyi pytańnia"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Pakažy opcyi akna pytańnia"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Opcyi papiaredžańnia"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Pakažy opcyi akna papiaredžańnia"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Opcyi maštabavańnia"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Pakažy opcyi maštabavańnia"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Opcyi tekstavych źviestak"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Pakažy opcyi tekstavych źviestak"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Raznastajnyja opcyi"

#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pakažy raznastajnyja opcyi"

#: ../src/option.c:1594
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Hetaja opcyja niedastupnaja. Hladzi --help dla mahčymych varyjantaŭ vykarystańnia.\n"

#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie padtrymlivajecca dla hetaha akna\n"

#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Akreślena niekalki opcyjaŭ akna\n"
bgstack15