summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 6f15f569d6c52da0fc5c29f1f8a7f9c083d2ac79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 19:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 02:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Аляксандар Няхайчык"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Адлюстроўвае дыялёгавыя вокны са сцэнараў абалонкі"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы павінны задаць від дыялёгу.  Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
"падрабязных зьвестак\n"

#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "немагчыма разабраць загады з stdin\n"

#: ../src/notification.c:251
#: ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Нагадваньне Zenity"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Найбольшае значэньне мусіць быць большым за найменшае.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значэньне выйшла за дазволеныя межы.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы назвы слупкоў для сьпісу.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Вы мусіце выкарыстоўваць толькі адзін дыялёг тыпу Сьпісу.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Дадаць новы запіс"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Узгадняе значэньне маштабаваньня"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Усе абнаўленьні зроблены."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Здарылась памылка."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы на самой справе жадаеце працягваць?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "Ка_ляндар:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Вылучэньне каляндара"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Памылка"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Зьвесткі"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Посьпех"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Пытаньне"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Выконваецца..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Вылучыце дзень з прапанаваных ніжэй."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Вылучэньне файла"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса, прапанаванага ніжэй."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Паказ тэкста"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджаньне"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "У_вядзіце новы тэкст:"

#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Усталяваць загаловак акна"

#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГАЛОВАК"

#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Усталяваць значку вакна"

#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "ШЛЯХ_ДА_ЗНАЧКІ"

#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Усталяваць шырыню"

#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "ШЫРЫНЯ"

#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Усталяваць вышыню"

#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫШЫНЯ"

#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Адлюстраваць каляндар"

#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"

#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "ТЭКСТ"

#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Усталяваць дзень каляндара"

#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "ДЗЕНЬ"

#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Усталяваць месяц каляндара"

#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"

#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Усталяваць год каляндара"

#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"

#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня"

#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "УЗОР"

#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту"

#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу"

#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу"

#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку"

#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не ўключаць загортваньне радкоў"

#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"

#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла"

#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Усталяваць назву файла"

#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"

#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"

#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Задзейнічаць вылучэньне толькі дырэкторыяў"

#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Задзейнічаць бясьпечны рэжым"

#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду"

#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"

#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Пацьверджваць вылучэньне файла, калі ён ужо існуе"

#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Адлюстраваць сьпіс"

#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Усталяваць загаловак слупка"

#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "СЛУПОК"

#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка"

#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка"

#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх радкоў"

#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту"

#: ../src/option.c:468
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Друкуе адмысловы слупок (прадвызначаны - 1-ы, \"ALL\" - можна задаць для друку ўсіх слупкоў\""

#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "НУМАР"

#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Хавае адмысловы слупок"

#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг інфармаваньня"

#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Задае тэкст нагадваньня"

#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слухаць загады на stdin"

#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху"

#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак"

#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "АДСОТАК"

#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Палоска посьпеху мільгае"

#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Забіць бацькоўскі працэс, калі націснуць Скасаваць"

#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем"

#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі"

#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Адчыніць файл"

#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем"

#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Адлюстроўвае дыялёг маштабаваньня"

#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Задае пачатковае значэньне"

#: ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:714
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ"

#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задае найменшае значэньне"

#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задае найбольшае значэньне"

#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Задае памер кроку"

#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Друкуе частковае значэньне"

#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Хавае значэньне"

#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Пра Zenity"

#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Надрукаваць вэрсыю"

#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Галоўныя выбары"

#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Паказвае агульныя опцыі"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Выбары каляндара"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Паказвае опцыі календару"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Паказвае опцыі ўводу"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Выбары памылкі"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Паказвае опцыі дыялёгка памылкі"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Выбары зьвестак"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Паказвае опцыі дыялёга зьвестак"

#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Паказвае опцыі дыялёга вылучэньня файла"

#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Выбары сьпісу"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Паказвае опцыі сьпісу элемэнтаў"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опцыі значкі нагадваньня"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Паказвае опцыі значкі нагадваньня"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Выбары посьпеху"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Паказвае опцыі палоскі посьпеху"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Выбары пытаньня"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Паказвае опцыі дыялёга пытаньня"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Паказвае опцыі дыялёга папярэджаньня"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Опцыі маштабаваньня"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Паказвае опцыі маштабаваньня"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Опцыі тэкставых зьвестак"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Паказвае опцыі тэкставых зьвестак"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Паказвае разнастайныя опцыі"

#: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Гэтая опцыя недаступная. Калі ласка, глядзіце --help для магчымых варыянтаў.\n"

#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не падтрымліваецца для гэтага дыялёга\n"

#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Падзяці"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Стваральнікі"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Перакладчыкі"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Пра Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Падзякі"

bgstack15