blob: ae7861c4ea7216bb3537e33e5f2baa910050052e (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
|
# translation of zenity.HEAD.ar.po to
# translation of zenity.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003.
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:26+0800\n"
"Last-Translator: <kinryu@silverpen.de>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "الشرف"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "كُتِبَ من قبل"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "تُرْجِم من قبل"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "الإتّجاه"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "اتجاه المقبض."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "تذكير زَنِتي"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "عن Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "أضف مُدْخَل جديد"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "طرأ خطأ."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنَّك تريد المُضي قدماً؟"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ت_قويم:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "إنتقاء التقويم"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "تقدُّم"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "جاري تشغيل..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "انتق تاريخ من الأسفل."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "انتق ملف"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "انتق بنود من اللائحة"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "انتق بنود من اللائحة السُّفليَّة."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "عرض النَّص"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_الشرف"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_إدخل نص جديد"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "العنوان"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسار الأيقونة:"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "العرض"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "الارتفاع (الطول)"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد الشهر في التقويم"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد السنة في التقويم"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "حدد إسم الملف"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "تنشيط نسق الحفظ"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "الفاصل"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "عرض حوار تذكير"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin"
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "افتح ملف"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "عن zenity"
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة"
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "عرض خيارات عامّة"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "عرض خيارات التقويم"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "عرض خيارات الأخطاء"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات"
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "عرض خيارات المعلومات"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "خيارات اللائحات"
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "عرض خيارات اللائحات"
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم"
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "عرض خيارات التَّقدم"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير"
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "عرض خيارات التَّحذير"
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "خيارات معلومات النّصوص"
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة"
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "عرض خيارات متنوّعة"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"
|