diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 526 |
1 files changed, 261 insertions, 265 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-22 12:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-15 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-22 19:07+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -103,34 +103,42 @@ msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n" msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n" -#: ../src/notification.c:213 +#: ../src/notification.c:209 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n" -#: ../src/notification.c:245 +#: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Impossible d'analyser le message issu de stdin\n" -#: ../src/notification.c:325 +#: ../src/notification.c:321 msgid "Zenity notification" msgstr "Notification Zenity" +#: ../src/password.c:55 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: ../src/password.c:58 +msgid "_OK" +msgstr "_Valider" + #. Checks if username has been passed as a parameter -#: ../src/password.c:66 +#: ../src/password.c:73 msgid "Type your password" msgstr "Saisissez votre mot de passe" -#: ../src/password.c:69 +#: ../src/password.c:76 msgid "Type your username and password" msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" -#: ../src/password.c:107 +#: ../src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: ../src/password.c:123 +#: ../src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" @@ -144,243 +152,171 @@ msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n" msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valeur hors plage.\n" -#: ../src/tree.c:375 +#: ../src/tree.c:376 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n" -#: ../src/tree.c:381 +#: ../src/tree.c:382 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n" -#: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Ajustez la valeur de la glissière" - -#: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Text View" -msgstr "Vue texte" - -#: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" - -#: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Choisissez une date ci-dessous." - -#: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "C_alendar:" -msgstr "_Calendrier :" - -#: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie" - -#: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" - -#: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Une erreur est survenue." - -#: ../src/zenity.ui.h:10 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de formulaire" - -#: ../src/zenity.ui.h:11 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." - -#: ../src/zenity.ui.h:13 -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Running..." -msgstr "En cours d'exécution..." - -#: ../src/zenity.ui.h:15 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" - -#: ../src/zenity.ui.h:17 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Choisir des objets dans la liste" - -#: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." - -#: ../src/zenity.ui.h:19 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: ../src/option.c:167 +#: ../src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:168 +#: ../src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "TITRE" -#: ../src/option.c:176 +#: ../src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "Définit l'icône de la fenêtre" -#: ../src/option.c:177 +#: ../src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" -#: ../src/option.c:185 +#: ../src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Définit la largeur" -#: ../src/option.c:186 +#: ../src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "LARGEUR" -#: ../src/option.c:194 +#: ../src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Définit la hauteur" -#: ../src/option.c:195 +#: ../src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "HAUTEUR" -#: ../src/option.c:203 +#: ../src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:205 +#: ../src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "EXPIRATION" -#: ../src/option.c:213 -msgid "Sets the label of the Ok button" +#: ../src/option.c:215 +msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider" -#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265 -#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368 -#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688 -#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813 -#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969 -#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196 +#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 +#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 +#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 +#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 +#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 +#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "TEXTE" -#: ../src/option.c:222 -msgid "Sets the label of the Cancel button" +#: ../src/option.c:224 +msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler" -#: ../src/option.c:231 +#: ../src/option.c:233 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Ajoute un bouton supplémentaire" + +#: ../src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" msgstr "Définit l'indication modale" -#: ../src/option.c:240 +#: ../src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher" -#: ../src/option.c:241 +#: ../src/option.c:252 msgid "WINDOW" msgstr "FENÊTRE" -#: ../src/option.c:255 +#: ../src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier" -#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367 -#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731 -#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026 -#: ../src/option.c:1195 +#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 +#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 +#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 +#: ../src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:273 +#: ../src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Définit le jour du calendrier" -#: ../src/option.c:274 +#: ../src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "JOUR" -#: ../src/option.c:282 +#: ../src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Définit le mois du calendrier" -#: ../src/option.c:283 +#: ../src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "MOIS" -#: ../src/option.c:291 +#: ../src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Définit l'année du calendrier" -#: ../src/option.c:292 +#: ../src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "ANNÉE" -#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213 +#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Définit le format de la date retournée" -#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214 +#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" -#: ../src/option.c:315 +#: ../src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte" -#: ../src/option.c:333 +#: ../src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "Définit le texte de saisie" -#: ../src/option.c:342 +#: ../src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "Masque le texte de saisie" -#: ../src/option.c:358 +#: ../src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur" -#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821 -#: ../src/option.c:977 +#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 +#: ../src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822 -#: ../src/option.c:978 +#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 +#: ../src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE" -#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830 -#: ../src/option.c:986 +#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 +#: ../src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Désactive le retour à la ligne" -#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839 -#: ../src/option.c:995 -msgid "Do not enable pango markup" -msgstr "Désactive le balisage pango" +#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 +#: ../src/option.c:1014 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Désactive le balisage Pango" -#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856 -#: ../src/option.c:1003 +#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 +#: ../src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -388,88 +324,88 @@ msgstr "" "Autorise la troncature de texte dans la boîte de dialogue. Ceci évite les " "trop grandes tailles de fenêtres avec les longs textes" -#: ../src/option.c:416 +#: ../src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information" -#: ../src/option.c:474 +#: ../src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:483 +#: ../src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Définit le nom du fichier" -#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880 +#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DU_FICHIER" -#: ../src/option.c:492 +#: ../src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers" -#: ../src/option.c:501 +#: ../src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires" -#: ../src/option.c:510 +#: ../src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Active le mode de sauvegarde" -#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204 +#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie" -#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205 +#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "SÉPARATEUR" -#: ../src/option.c:528 +#: ../src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà" -#: ../src/option.c:537 -msgid "Sets a filename filter" +#: ../src/option.c:548 +msgid "Set a filename filter" msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:539 +#: ../src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..." -#: ../src/option.c:553 +#: ../src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste" -#: ../src/option.c:571 +#: ../src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Définit l'en-tête de la colonne" -#: ../src/option.c:572 +#: ../src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "COLONNE" -#: ../src/option.c:580 -msgid "Use check boxes for first column" +#: ../src/option.c:591 +msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne" -#: ../src/option.c:589 -msgid "Use radio buttons for first column" +#: ../src/option.c:600 +msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne" -#: ../src/option.c:598 -msgid "Use an image for first column" +#: ../src/option.c:609 +msgid "Use an image for the first column" msgstr "Utilise une image pour la première colonne" -#: ../src/option.c:616 +#: ../src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes" -#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888 +#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Autorise le changement du texte" -#: ../src/option.c:634 +#: ../src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -478,19 +414,19 @@ msgstr "" "utilisé pour imprimer toutes les colonnes)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645 +#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" -#: ../src/option.c:644 +#: ../src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "Masque une colonne précise" -#: ../src/option.c:653 -msgid "Hides the column headers" +#: ../src/option.c:664 +msgid "Hide the column headers" msgstr "Masque les en-têtes de colonnes" -#: ../src/option.c:662 +#: ../src/option.c:673 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" @@ -498,86 +434,89 @@ msgstr "" "Modifie la fonction de recherche de liste par défaut afin de rechercher du " "texte au milieu, pas au début" -#: ../src/option.c:678 +#: ../src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "Affiche une notification" -#: ../src/option.c:687 +#: ../src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Définit le texte de notification" -#: ../src/option.c:696 +#: ../src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Écoute les commandes issues de stdin" -#: ../src/option.c:705 +#: ../src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "Définit les indications de notification" -#: ../src/option.c:722 +#: ../src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression" -#: ../src/option.c:740 +#: ../src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Définit le pourcentage initial" -#: ../src/option.c:741 +#: ../src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "POURCENTAGE" -#: ../src/option.c:749 +#: ../src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barre de progression discontinue" -#: ../src/option.c:759 +#: ../src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint" -#: ../src/option.c:769 -#, no-c-format +#: ../src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué" -#: ../src/option.c:779 -#, no-c-format +#: ../src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Masque le bouton Annuler" -#: ../src/option.c:788 +#: ../src/option.c:798 +#, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100%" -#: ../src/option.c:803 +#: ../src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question" -#: ../src/option.c:847 -msgid "Give cancel button focus by default" +#: ../src/option.c:857 +msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Place par défaut le focus sur le bouton Annuler" -#: ../src/option.c:870 +#: ../src/option.c:874 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Retirer les boutons Valider et Annuler" + +#: ../src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information" -#: ../src/option.c:879 +#: ../src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: ../src/option.c:897 +#: ../src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "Définit la police du texte" -#: ../src/option.c:906 +#: ../src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »" -#: ../src/option.c:916 -msgid "Enable html support" +#: ../src/option.c:935 +msgid "Enable HTML support" msgstr "Active la prise en charge du HTML" -#: ../src/option.c:925 +#: ../src/option.c:944 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" @@ -585,288 +524,288 @@ msgstr "" "Ne pas permettre les interactions utilisateurs avec la vue WebView. " "Fonctionne uniquement avec l'option --html" -#: ../src/option.c:934 -msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +#: ../src/option.c:953 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --" "html" -#: ../src/option.c:935 +#: ../src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:944 +#: ../src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le " "texte est capturé à partir de stdin" -#: ../src/option.c:959 +#: ../src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement" -#: ../src/option.c:1017 +#: ../src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière" -#: ../src/option.c:1035 +#: ../src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Définit la valeur initiale" -#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054 -#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262 +#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 +#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "VALEUR" -#: ../src/option.c:1044 +#: ../src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Définit la valeur minimale" -#: ../src/option.c:1053 +#: ../src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Définit la valeur maximale" -#: ../src/option.c:1062 +#: ../src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Définit le pas" -#: ../src/option.c:1071 +#: ../src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires" -#: ../src/option.c:1080 +#: ../src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "Masque la valeur" -#: ../src/option.c:1095 +#: ../src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1104 +#: ../src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114 +#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Nom du champ" -#: ../src/option.c:1113 +#: ../src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue " "de formulaire" -#: ../src/option.c:1122 +#: ../src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1123 +#: ../src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Nom du champ calendrier" -#: ../src/option.c:1131 +#: ../src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1132 +#: ../src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête" -#: ../src/option.c:1140 +#: ../src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "Liste des valeurs de la liste" -#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168 +#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Liste des valeurs séparées par |" -#: ../src/option.c:1149 +#: ../src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes" -#: ../src/option.c:1158 +#: ../src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle boîte combinée dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1159 +#: ../src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" msgstr "Nom du champ de la boîte combinée" -#: ../src/option.c:1167 +#: ../src/option.c:1186 msgid "List of values for combo box" msgstr "Liste de valeurs pour la boîte combinée" -#: ../src/option.c:1186 +#: ../src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes" -#: ../src/option.c:1228 +#: ../src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:1237 +#: ../src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur" -#: ../src/option.c:1252 +#: ../src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:1261 +#: ../src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Définit la couleur" -#: ../src/option.c:1270 +#: ../src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "Affiche la palette" -#: ../src/option.c:1285 +#: ../src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "À propos de Zenity" -#: ../src/option.c:1294 +#: ../src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Affiche la version" -#: ../src/option.c:2228 +#: ../src/option.c:2256 msgid "General options" msgstr "Options générales" -#: ../src/option.c:2229 +#: ../src/option.c:2257 msgid "Show general options" msgstr "Affiche les options générales" -#: ../src/option.c:2239 +#: ../src/option.c:2267 msgid "Calendar options" msgstr "Options de calendrier" -#: ../src/option.c:2240 +#: ../src/option.c:2268 msgid "Show calendar options" msgstr "Affiche les options du calendrier" -#: ../src/option.c:2250 +#: ../src/option.c:2278 msgid "Text entry options" msgstr "Options de saisie de texte" -#: ../src/option.c:2251 +#: ../src/option.c:2279 msgid "Show text entry options" msgstr "Affiche les options de saisie de texte" -#: ../src/option.c:2261 +#: ../src/option.c:2289 msgid "Error options" msgstr "Options d'erreurs" -#: ../src/option.c:2262 +#: ../src/option.c:2290 msgid "Show error options" msgstr "Affiche les options d'erreurs" -#: ../src/option.c:2272 +#: ../src/option.c:2300 msgid "Info options" msgstr "Options d'information" -#: ../src/option.c:2273 +#: ../src/option.c:2301 msgid "Show info options" msgstr "Affiche les options d'information" -#: ../src/option.c:2283 +#: ../src/option.c:2311 msgid "File selection options" msgstr "Options de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:2284 +#: ../src/option.c:2312 msgid "Show file selection options" msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:2294 +#: ../src/option.c:2322 msgid "List options" msgstr "Options de liste" -#: ../src/option.c:2295 +#: ../src/option.c:2323 msgid "Show list options" msgstr "Affiche les options de liste" -#: ../src/option.c:2306 +#: ../src/option.c:2334 msgid "Notification icon options" msgstr "Options de l'icône de notification" -#: ../src/option.c:2307 +#: ../src/option.c:2335 msgid "Show notification icon options" msgstr "Affiche les options de l'icône de notification" -#: ../src/option.c:2318 +#: ../src/option.c:2346 msgid "Progress options" msgstr "Options de barre de progression" -#: ../src/option.c:2319 +#: ../src/option.c:2347 msgid "Show progress options" msgstr "Affiche les options de barre de progression" -#: ../src/option.c:2329 +#: ../src/option.c:2357 msgid "Question options" msgstr "Options de question" -#: ../src/option.c:2330 +#: ../src/option.c:2358 msgid "Show question options" msgstr "Affiche les options de question" -#: ../src/option.c:2340 +#: ../src/option.c:2368 msgid "Warning options" msgstr "Options d'avertissement" -#: ../src/option.c:2341 +#: ../src/option.c:2369 msgid "Show warning options" msgstr "Affiche les options d'avertissement" -#: ../src/option.c:2351 +#: ../src/option.c:2379 msgid "Scale options" msgstr "Options de la glissière" -#: ../src/option.c:2352 +#: ../src/option.c:2380 msgid "Show scale options" msgstr "Affiche les options de la glissière" -#: ../src/option.c:2362 +#: ../src/option.c:2390 msgid "Text information options" msgstr "Options du texte d'information" -#: ../src/option.c:2363 +#: ../src/option.c:2391 msgid "Show text information options" msgstr "Affiche les options du texte d'information" -#: ../src/option.c:2373 +#: ../src/option.c:2401 msgid "Color selection options" msgstr "Options de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:2374 +#: ../src/option.c:2402 msgid "Show color selection options" msgstr "Affiche les options de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:2384 +#: ../src/option.c:2412 msgid "Password dialog options" msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:2385 +#: ../src/option.c:2413 msgid "Show password dialog options" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:2395 +#: ../src/option.c:2423 msgid "Forms dialog options" msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:2396 +#: ../src/option.c:2424 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:2406 +#: ../src/option.c:2434 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Options diverses" -#: ../src/option.c:2407 +#: ../src/option.c:2435 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Affiche les options diverses" -#: ../src/option.c:2432 +#: ../src/option.c:2460 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" @@ -874,12 +813,69 @@ msgstr "" "Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " "utilisations possibles.\n" -#: ../src/option.c:2436 +#: ../src/option.c:2464 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n" -#: ../src/option.c:2440 +#: ../src/option.c:2468 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n" + +#~ msgid "Adjust the scale value" +#~ msgstr "Ajustez la valeur de la glissière" + +#~ msgid "Text View" +#~ msgstr "Vue texte" + +#~ msgid "Calendar selection" +#~ msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" + +#~ msgid "Select a date from below." +#~ msgstr "Choisissez une date ci-dessous." + +#~ msgid "C_alendar:" +#~ msgstr "_Calendrier :" + +#~ msgid "Add a new entry" +#~ msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie" + +#~ msgid "_Enter new text:" +#~ msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erreur" + +#~ msgid "An error has occurred." +#~ msgstr "Une erreur est survenue." + +#~ msgid "Forms dialog" +#~ msgstr "Boîte de dialogue de formulaire" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Information" + +#~ msgid "All updates are complete." +#~ msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Progression" + +#~ msgid "Running..." +#~ msgstr "En cours d'exécution..." + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Question" + +#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" + +#~ msgid "Select items from the list" +#~ msgstr "Choisir des objets dans la liste" + +#~ msgid "Select items from the list below." +#~ msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avertissement" |