diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 531 |
1 files changed, 271 insertions, 260 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 00:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-15 13:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-01 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:51+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/about.c:63 +#: src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou (à votre " "discrétion) toute autre version ultérieure.\n" -#: ../src/about.c:67 +#: src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique " "générale limitée GNU pour plus de détails.\n" -#: ../src/about.c:71 +#: src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, États-Unis." -#: ../src/about.c:263 +#: src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n" @@ -71,24 +71,21 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n" "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>" -#: ../src/about.c:275 +#: src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell" -#: ../src/main.c:105 -#, c-format +#: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Vous devez indiquer un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » " "pour plus de détails.\n" -#: ../src/notification.c:51 -#, c-format +#: src/notification.c:51 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Impossible d'analyser le message\n" -#: ../src/notification.c:140 -#, c-format +#: src/notification.c:140 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -97,226 +94,299 @@ msgstr "" "Les valeurs prises en charge sont « true » ou « false ».\n" #. (iibiiay) -#: ../src/notification.c:156 -#, c-format +#: src/notification.c:156 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n" #. unknown hints -#: ../src/notification.c:173 -#, c-format +#: src/notification.c:173 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n" -#: ../src/notification.c:228 -#, c-format +#: src/notification.c:228 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n" -#: ../src/notification.c:326 +#: src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "Notification Zenity" -#: ../src/password.c:55 +#: src/password.c:55 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" -#: ../src/password.c:58 +#: src/password.c:58 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #. Checks if username has been passed as a parameter -#: ../src/password.c:73 +#: src/password.c:73 msgid "Type your password" msgstr "Saisissez votre mot de passe" -#: ../src/password.c:76 +#: src/password.c:76 msgid "Type your username and password" msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" -#: ../src/password.c:113 +#: src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: ../src/password.c:127 +#: src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format +#: src/scale.c:57 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n" -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format +#: src/scale.c:64 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valeur hors plage.\n" -#: ../src/tree.c:376 -#, c-format +#: src/tree.c:376 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n" -#: ../src/tree.c:382 -#, c-format +#: src/tree.c:382 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n" -#: ../src/option.c:169 +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Ajustez la valeur de la glissière" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:246 src/zenity.ui:376 +#: src/zenity.ui:576 src/zenity.ui:782 src/zenity.ui:968 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:260 src/zenity.ui:390 +#: src/zenity.ui:479 src/zenity.ui:589 src/zenity.ui:695 src/zenity.ui:796 +#: src/zenity.ui:982 src/zenity.ui:1078 +msgid "OK" +msgstr "Valider" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Vue texte" + +#: src/zenity.ui:230 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" + +#: src/zenity.ui:297 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Choisissez une date ci-dessous." + +#: src/zenity.ui:318 +msgid "C_alendar:" +msgstr "_Calendrier :" + +#: src/zenity.ui:360 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie" + +#: src/zenity.ui:426 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" + +#: src/zenity.ui:463 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: src/zenity.ui:528 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Une erreur est survenue." + +#: src/zenity.ui:656 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de formulaire" + +#: src/zenity.ui:679 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: src/zenity.ui:739 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." + +#: src/zenity.ui:766 +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + +#: src/zenity.ui:829 +msgid "Running..." +msgstr "En cours d'exécution..." + +#: src/zenity.ui:880 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: src/zenity.ui:927 src/zenity.ui:1124 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" + +#: src/zenity.ui:951 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Choisir des objets dans la liste" + +#: src/zenity.ui:1013 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." + +#: src/zenity.ui:1062 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:170 +#: src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "TITRE" -#: ../src/option.c:178 +#: src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "Définit l'icône de la fenêtre" -#: ../src/option.c:179 +#: src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" -#: ../src/option.c:187 +#: src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Définit la largeur" -#: ../src/option.c:188 +#: src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "LARGEUR" -#: ../src/option.c:196 +#: src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Définit la hauteur" -#: ../src/option.c:197 +#: src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "HAUTEUR" -#: ../src/option.c:205 +#: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:207 +#: src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "EXPIRATION" -#: ../src/option.c:215 +#: src/option.c:215 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider" -#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 -#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 -#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 -#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 -#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 +#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 +#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 +#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 +#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 +#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "TEXTE" -#: ../src/option.c:224 +#: src/option.c:224 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler" -#: ../src/option.c:233 +#: src/option.c:233 msgid "Add an extra button" msgstr "Ajoute un bouton supplémentaire" -#: ../src/option.c:242 +#: src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" msgstr "Définit l'indication modale" -#: ../src/option.c:251 +#: src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher" -#: ../src/option.c:252 +#: src/option.c:252 msgid "WINDOW" msgstr "FENÊTRE" -#: ../src/option.c:266 +#: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier" -#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 -#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 -#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 -#: ../src/option.c:1214 +#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 +#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 +#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:284 +#: src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Définit le jour du calendrier" -#: ../src/option.c:285 +#: src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "JOUR" -#: ../src/option.c:293 +#: src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Définit le mois du calendrier" -#: ../src/option.c:294 +#: src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "MOIS" -#: ../src/option.c:302 +#: src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Définit l'année du calendrier" -#: ../src/option.c:303 +#: src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "ANNÉE" -#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 +#: src/option.c:311 src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Définit le format de la date retournée" -#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 +#: src/option.c:312 src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" -#: ../src/option.c:326 +#: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte" -#: ../src/option.c:344 +#: src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "Définit le texte de saisie" -#: ../src/option.c:353 +#: src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "Masque le texte de saisie" -#: ../src/option.c:369 +#: src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur" -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 -#: ../src/option.c:996 +#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 -#: ../src/option.c:997 +#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE" -#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 -#: ../src/option.c:1005 +#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Désactive le retour à la ligne" -#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 -#: ../src/option.c:1014 +#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Désactive le balisage Pango" -#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 -#: ../src/option.c:1022 +#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -324,88 +394,88 @@ msgstr "" "Autorise la troncature de texte dans la boîte de dialogue. Ceci évite les " "trop grandes tailles de fenêtres avec les longs textes" -#: ../src/option.c:427 +#: src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information" -#: ../src/option.c:485 +#: src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:494 +#: src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Définit le nom du fichier" -#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 +#: src/option.c:495 src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DU_FICHIER" -#: ../src/option.c:503 +#: src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers" -#: ../src/option.c:512 +#: src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires" -#: ../src/option.c:521 +#: src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Active le mode de sauvegarde" -#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 +#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie" -#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 +#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "SÉPARATEUR" -#: ../src/option.c:539 +#: src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà" -#: ../src/option.c:548 +#: src/option.c:548 msgid "Set a filename filter" msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:550 +#: src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..." -#: ../src/option.c:564 +#: src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste" -#: ../src/option.c:582 +#: src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Définit l'en-tête de la colonne" -#: ../src/option.c:583 +#: src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "COLONNE" -#: ../src/option.c:591 +#: src/option.c:591 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne" -#: ../src/option.c:600 +#: src/option.c:600 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne" -#: ../src/option.c:609 +#: src/option.c:609 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Utilise une image pour la première colonne" -#: ../src/option.c:627 +#: src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes" -#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 +#: src/option.c:636 src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Autorise le changement du texte" -#: ../src/option.c:645 +#: src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -414,19 +484,19 @@ msgstr "" "utilisé pour imprimer toutes les colonnes)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 +#: src/option.c:647 src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" -#: ../src/option.c:655 +#: src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "Masque une colonne précise" -#: ../src/option.c:664 +#: src/option.c:664 msgid "Hide the column headers" msgstr "Masque les en-têtes de colonnes" -#: ../src/option.c:673 +#: src/option.c:673 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" @@ -434,89 +504,89 @@ msgstr "" "Modifie la fonction de recherche de liste par défaut afin de rechercher du " "texte au milieu, pas au début" -#: ../src/option.c:689 +#: src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "Affiche une notification" -#: ../src/option.c:698 +#: src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Définit le texte de notification" -#: ../src/option.c:707 +#: src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Écoute les commandes issues de stdin" -#: ../src/option.c:716 +#: src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "Définit les indications de notification" -#: ../src/option.c:733 +#: src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression" -#: ../src/option.c:751 +#: src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Définit le pourcentage initial" -#: ../src/option.c:752 +#: src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "POURCENTAGE" -#: ../src/option.c:760 +#: src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barre de progression discontinue" -#: ../src/option.c:770 +#: src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint" -#: ../src/option.c:779 +#: src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué" -#: ../src/option.c:788 +#: src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Masque le bouton Annuler" -#: ../src/option.c:798 +#: src/option.c:798 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100%" -#: ../src/option.c:813 +#: src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question" -#: ../src/option.c:857 +#: src/option.c:857 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Place par défaut le focus sur le bouton Annuler" -#: ../src/option.c:874 +#: src/option.c:874 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Retirer les boutons Valider et Annuler" -#: ../src/option.c:889 +#: src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information" -#: ../src/option.c:898 +#: src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: ../src/option.c:916 +#: src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "Définit la police du texte" -#: ../src/option.c:925 +#: src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »" -#: ../src/option.c:935 +#: src/option.c:935 msgid "Enable HTML support" msgstr "Active la prise en charge du HTML" -#: ../src/option.c:944 +#: src/option.c:944 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" @@ -524,358 +594,299 @@ msgstr "" "Ne pas permettre les interactions utilisateurs avec la vue WebView. " "Fonctionne uniquement avec l'option --html" -#: ../src/option.c:953 +#: src/option.c:953 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --" "html" -#: ../src/option.c:954 +#: src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:963 +#: src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le " "texte est capturé à partir de stdin" -#: ../src/option.c:978 +#: src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement" -#: ../src/option.c:1036 +#: src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière" -#: ../src/option.c:1054 +#: src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Définit la valeur initiale" -#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 -#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 +#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 +#: src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "VALEUR" -#: ../src/option.c:1063 +#: src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Définit la valeur minimale" -#: ../src/option.c:1072 +#: src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Définit la valeur maximale" -#: ../src/option.c:1081 +#: src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Définit le pas" -#: ../src/option.c:1090 +#: src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires" -#: ../src/option.c:1099 +#: src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "Masque la valeur" -#: ../src/option.c:1114 +#: src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1123 +#: src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 +#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Nom du champ" -#: ../src/option.c:1132 +#: src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue " "de formulaire" -#: ../src/option.c:1141 +#: src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1142 +#: src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Nom du champ calendrier" -#: ../src/option.c:1150 +#: src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1151 +#: src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête" -#: ../src/option.c:1159 +#: src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "Liste des valeurs de la liste" -#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 +#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Liste des valeurs séparées par |" -#: ../src/option.c:1168 +#: src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes" -#: ../src/option.c:1177 +#: src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle boîte combinée dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1178 +#: src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" msgstr "Nom du champ de la boîte combinée" -#: ../src/option.c:1186 +#: src/option.c:1186 msgid "List of values for combo box" msgstr "Liste de valeurs pour la boîte combinée" -#: ../src/option.c:1205 +#: src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes" -#: ../src/option.c:1247 +#: src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:1256 +#: src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur" -#: ../src/option.c:1271 +#: src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:1280 +#: src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Définit la couleur" -#: ../src/option.c:1289 +#: src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "Affiche la palette" -#: ../src/option.c:1304 +#: src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "À propos de Zenity" -#: ../src/option.c:1313 +#: src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Affiche la version" -#: ../src/option.c:2256 +#: src/option.c:2256 msgid "General options" msgstr "Options générales" -#: ../src/option.c:2257 +#: src/option.c:2257 msgid "Show general options" msgstr "Affiche les options générales" -#: ../src/option.c:2267 +#: src/option.c:2267 msgid "Calendar options" msgstr "Options de calendrier" -#: ../src/option.c:2268 +#: src/option.c:2268 msgid "Show calendar options" msgstr "Affiche les options du calendrier" -#: ../src/option.c:2278 +#: src/option.c:2278 msgid "Text entry options" msgstr "Options de saisie de texte" -#: ../src/option.c:2279 +#: src/option.c:2279 msgid "Show text entry options" msgstr "Affiche les options de saisie de texte" -#: ../src/option.c:2289 +#: src/option.c:2289 msgid "Error options" msgstr "Options d'erreurs" -#: ../src/option.c:2290 +#: src/option.c:2290 msgid "Show error options" msgstr "Affiche les options d'erreurs" -#: ../src/option.c:2300 +#: src/option.c:2300 msgid "Info options" msgstr "Options d'information" -#: ../src/option.c:2301 +#: src/option.c:2301 msgid "Show info options" msgstr "Affiche les options d'information" -#: ../src/option.c:2311 +#: src/option.c:2311 msgid "File selection options" msgstr "Options de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:2312 +#: src/option.c:2312 msgid "Show file selection options" msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:2322 +#: src/option.c:2322 msgid "List options" msgstr "Options de liste" -#: ../src/option.c:2323 +#: src/option.c:2323 msgid "Show list options" msgstr "Affiche les options de liste" -#: ../src/option.c:2334 +#: src/option.c:2334 msgid "Notification icon options" msgstr "Options de l'icône de notification" -#: ../src/option.c:2335 +#: src/option.c:2335 msgid "Show notification icon options" msgstr "Affiche les options de l'icône de notification" -#: ../src/option.c:2346 +#: src/option.c:2346 msgid "Progress options" msgstr "Options de barre de progression" -#: ../src/option.c:2347 +#: src/option.c:2347 msgid "Show progress options" msgstr "Affiche les options de barre de progression" -#: ../src/option.c:2357 +#: src/option.c:2357 msgid "Question options" msgstr "Options de question" -#: ../src/option.c:2358 +#: src/option.c:2358 msgid "Show question options" msgstr "Affiche les options de question" -#: ../src/option.c:2368 +#: src/option.c:2368 msgid "Warning options" msgstr "Options d'avertissement" -#: ../src/option.c:2369 +#: src/option.c:2369 msgid "Show warning options" msgstr "Affiche les options d'avertissement" -#: ../src/option.c:2379 +#: src/option.c:2379 msgid "Scale options" msgstr "Options de la glissière" -#: ../src/option.c:2380 +#: src/option.c:2380 msgid "Show scale options" msgstr "Affiche les options de la glissière" -#: ../src/option.c:2390 +#: src/option.c:2390 msgid "Text information options" msgstr "Options du texte d'information" -#: ../src/option.c:2391 +#: src/option.c:2391 msgid "Show text information options" msgstr "Affiche les options du texte d'information" -#: ../src/option.c:2401 +#: src/option.c:2401 msgid "Color selection options" msgstr "Options de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:2402 +#: src/option.c:2402 msgid "Show color selection options" msgstr "Affiche les options de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:2412 +#: src/option.c:2412 msgid "Password dialog options" msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:2413 +#: src/option.c:2413 msgid "Show password dialog options" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:2423 +#: src/option.c:2423 msgid "Forms dialog options" msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:2424 +#: src/option.c:2424 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:2434 +#: src/option.c:2434 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Options diverses" -#: ../src/option.c:2435 +#: src/option.c:2435 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Affiche les options diverses" -#: ../src/option.c:2460 -#, c-format +#: src/option.c:2460 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " "utilisations possibles.\n" -#: ../src/option.c:2464 +#: src/option.c:2464 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n" -#: ../src/option.c:2468 -#, c-format +#: src/option.c:2468 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n" - -#~ msgid "Adjust the scale value" -#~ msgstr "Ajustez la valeur de la glissière" - -#~ msgid "Text View" -#~ msgstr "Vue texte" - -#~ msgid "Calendar selection" -#~ msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" - -#~ msgid "Select a date from below." -#~ msgstr "Choisissez une date ci-dessous." - -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "_Calendrier :" - -#~ msgid "Add a new entry" -#~ msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie" - -#~ msgid "_Enter new text:" -#~ msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erreur" - -#~ msgid "An error has occurred." -#~ msgstr "Une erreur est survenue." - -#~ msgid "Forms dialog" -#~ msgstr "Boîte de dialogue de formulaire" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Information" - -#~ msgid "All updates are complete." -#~ msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progression" - -#~ msgid "Running..." -#~ msgstr "En cours d'exécution..." - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Question" - -#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" - -#~ msgid "Select items from the list" -#~ msgstr "Choisir des objets dans la liste" - -#~ msgid "Select items from the list below." -#~ msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avertissement" |