summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po832
1 files changed, 832 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 00000000..96e72b80
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,832 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation of zenity.
+# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-25 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-30 18:46+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+
+#: ../src/about.c:63
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr "本程式為自由軟件,你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款 (可選用第二版或以後的任何版本) 規定,將本程式再散布或修改,或兩者同時進行。\n"
+
+#: ../src/about.c:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 較寬鬆通用公共授權。\n"
+
+#: ../src/about.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "你應該已收到附於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如果沒有,請寫信至:the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
+"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
+"\n"
+"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005-06\n"
+"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-04"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "透過 shell scripts 來顯示對話方塊"
+
+#: ../src/main.c:105
+#, c-format
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr "你必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
+
+#: ../src/notification.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"邏輯值類型提示有無效的數值。\n"
+"支援的數值為「true」或「false」。\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: ../src/notification.c:137
+#, c-format
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "不支援的提示。略過。\n"
+
+#. unknown hints
+#: ../src/notification.c:150
+#, c-format
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "不明的提示名稱。略過。\n"
+
+#: ../src/notification.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "無法分析來自標準輸入的指令\n"
+
+#: ../src/notification.c:241
+#, c-format
+msgid "Could not parse message from stdin\n"
+msgstr "無法分析來自標準輸入的訊息\n"
+
+#: ../src/notification.c:323
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Zenity 通知"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: ../src/password.c:66
+msgid "Type your password"
+msgstr "輸入你的密碼"
+
+#: ../src/password.c:69
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "輸入你的使用者名稱與密碼"
+
+#: ../src/password.c:107
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../src/password.c:123
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼: "
+
+#: ../src/scale.c:57
+#, c-format
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "最大值必須大於最小值。\n"
+
+#: ../src/scale.c:64
+#, c-format
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "數值超過界限。\n"
+
+#: ../src/tree.c:364
+#, c-format
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
+
+#: ../src/tree.c:370
+#, c-format
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "你應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:1
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "調整比例數值"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:2
+msgid "Text View"
+msgstr "文字檢視"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:3
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "日曆選擇模式"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:4
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:5
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "日曆(_A):"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:6
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "加入新的欄位"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:7
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "輸入新的文字(_E):"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:8
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:9
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "發生錯誤。"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:10
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "表單對話盒"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:11
+msgid "Information"
+msgstr "資訊"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:12
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "全部更新完成。"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:13
+msgid "Progress"
+msgstr "進度"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:14
+msgid "Running..."
+msgstr "執行中…"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:15
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:16
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "是否確定要繼續?"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:17
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "請在清單中選取項目"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:18
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:19
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../src/option.c:164
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "設定對話方塊的標題"
+
+#: ../src/option.c:165
+msgid "TITLE"
+msgstr "標題"
+
+#: ../src/option.c:173
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "設定視窗圖示"
+
+#: ../src/option.c:174
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "圖示路徑"
+
+#: ../src/option.c:182
+msgid "Set the width"
+msgstr "設定闊度"
+
+#: ../src/option.c:183
+msgid "WIDTH"
+msgstr "闊度"
+
+#: ../src/option.c:191
+msgid "Set the height"
+msgstr "設定高度"
+
+#: ../src/option.c:192
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "高度"
+
+#: ../src/option.c:200
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: ../src/option.c:202
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "逾時"
+
+#: ../src/option.c:210
+msgid "Sets the label of the Ok button"
+msgstr "設定確定按鈕的標籤"
+
+#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
+#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
+#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
+#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
+#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
+#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
+msgid "TEXT"
+msgstr "文字"
+
+#: ../src/option.c:219
+msgid "Sets the label of the Cancel button"
+msgstr "設定取消按鈕的標籤"
+
+#: ../src/option.c:228
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "設定強制對話盒的提示"
+
+#: ../src/option.c:237
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "設定要附加的上層視窗"
+
+#: ../src/option.c:238
+msgid "WINDOW"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../src/option.c:252
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "顯示日曆對話方塊"
+
+#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
+#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
+#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
+#: ../src/option.c:1165
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "設定對話方塊中的文字"
+
+#: ../src/option.c:270
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "設定日曆中的日期"
+
+#: ../src/option.c:271
+msgid "DAY"
+msgstr "天"
+
+#: ../src/option.c:279
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "設定日曆中的月份"
+
+#: ../src/option.c:280
+msgid "MONTH"
+msgstr "月"
+
+#: ../src/option.c:288
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "設定日曆中的年份"
+
+#: ../src/option.c:289
+msgid "YEAR"
+msgstr "年"
+
+#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "設定回傳的日期格式"
+
+#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
+msgid "PATTERN"
+msgstr "樣式"
+
+#: ../src/option.c:312
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
+
+#: ../src/option.c:330
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "設定輸入欄中的文字"
+
+#: ../src/option.c:339
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
+
+#: ../src/option.c:355
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
+
+#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
+#: ../src/option.c:947
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "設定對話盒的圖示"
+
+#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
+#: ../src/option.c:948
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "ICON-NAME"
+
+#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
+#: ../src/option.c:956
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "文字不要斷行"
+
+#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
+#: ../src/option.c:965
+msgid "Do not enable pango markup"
+msgstr "不要啟用 pango 標記"
+
+#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
+#: ../src/option.c:973
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr "啟用對話盒文字的省略功能。這可以修正視窗尺寸與過長文字的問題"
+
+#: ../src/option.c:413
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "顯示資訊對話方塊"
+
+#: ../src/option.c:471
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
+
+#: ../src/option.c:480
+msgid "Set the filename"
+msgstr "設定檔案名稱"
+
+#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
+msgid "FILENAME"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: ../src/option.c:489
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "允許同時選擇多個檔案"
+
+#: ../src/option.c:498
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "只選取目錄"
+
+#: ../src/option.c:507
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "啟用安全模式"
+
+#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "設定分隔輸出結果的字符"
+
+#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "分隔字符"
+
+# (Abel) --confirm-overwrite
+#: ../src/option.c:525
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
+
+#: ../src/option.c:534
+msgid "Sets a filename filter"
+msgstr "設定檔案過濾條件"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: ../src/option.c:536
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …"
+
+#: ../src/option.c:550
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "顯示清單對話方塊"
+
+#: ../src/option.c:568
+msgid "Set the column header"
+msgstr "設定欄位標題"
+
+#: ../src/option.c:569
+msgid "COLUMN"
+msgstr "欄"
+
+#: ../src/option.c:577
+msgid "Use check boxes for first column"
+msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
+
+#: ../src/option.c:586
+msgid "Use radio buttons for first column"
+msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
+
+#: ../src/option.c:595
+msgid "Use an image for first column"
+msgstr "第一欄使用影像"
+
+#: ../src/option.c:613
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "允許同時選擇多列"
+
+#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "允許更改文字"
+
+#: ../src/option.c:631
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
+msgid "NUMBER"
+msgstr "序號"
+
+#: ../src/option.c:641
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "隱藏指定的欄位"
+
+#: ../src/option.c:650
+msgid "Hides the column headers"
+msgstr "隱藏欄位標題"
+
+#: ../src/option.c:666
+msgid "Display notification"
+msgstr "顯示通知"
+
+#: ../src/option.c:675
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "設定通知文字"
+
+#: ../src/option.c:684
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
+
+#: ../src/option.c:693
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "設定通知提示"
+
+#: ../src/option.c:710
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "顯示進度指示窗"
+
+#: ../src/option.c:728
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "設定開始時的百份比數值"
+
+#: ../src/option.c:729
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "百分比"
+
+#: ../src/option.c:737
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
+
+#: ../src/option.c:747
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
+
+#: ../src/option.c:757
+#, no-c-format
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
+
+#: ../src/option.c:767
+#, no-c-format
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "隱藏取消按鈕"
+
+#: ../src/option.c:782
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
+
+#: ../src/option.c:826
+msgid "Give cancel button focus by default"
+msgstr "預設聚焦於「取消」按鈕"
+
+#: ../src/option.c:849
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
+
+#: ../src/option.c:858
+msgid "Open file"
+msgstr "開啟檔案"
+
+#: ../src/option.c:876
+msgid "Set the text font"
+msgstr "設定文字字型"
+
+#: ../src/option.c:885
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊"
+
+#: ../src/option.c:895
+msgid "Enable html support"
+msgstr "啟用 html 支援"
+
+#: ../src/option.c:904
+msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr "設定網址代替檔案。只有在你使用 --html 選項時有用"
+
+#: ../src/option.c:905
+msgid "URL"
+msgstr "網址"
+
+#: ../src/option.c:914
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr "自動捲動文字到結尾。只有當文字是從 stdin 擷取時。"
+
+#: ../src/option.c:929
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
+
+#: ../src/option.c:987
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "顯示比例對話視窗"
+
+#: ../src/option.c:1005
+msgid "Set initial value"
+msgstr "設定初始值"
+
+#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
+#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
+msgid "VALUE"
+msgstr "數值"
+
+#: ../src/option.c:1014
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "設定最小值"
+
+#: ../src/option.c:1023
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "設定最大值"
+
+#: ../src/option.c:1032
+msgid "Set step size"
+msgstr "設定刻度大小"
+
+#: ../src/option.c:1041
+msgid "Print partial values"
+msgstr "列出每段數值"
+
+#: ../src/option.c:1050
+msgid "Hide value"
+msgstr "隱藏數值"
+
+#: ../src/option.c:1065
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "顯示表單對話盒"
+
+#: ../src/option.c:1074
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "在表單對話盒中加入新的項目"
+
+#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
+msgid "Field name"
+msgstr "欄位名稱"
+
+#: ../src/option.c:1083
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目"
+
+#: ../src/option.c:1092
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目"
+
+#: ../src/option.c:1093
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "日曆欄位名稱"
+
+#: ../src/option.c:1101
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "在表單對話盒中加入新的清單"
+
+#: ../src/option.c:1102
+msgid "List field and header name"
+msgstr "列出欄位與標頭名稱"
+
+#: ../src/option.c:1110
+msgid "List of values for List"
+msgstr "清單的數值列表"
+
+#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "以 | 分隔的數值清單"
+
+#: ../src/option.c:1119
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "欄位的數值清單"
+
+#: ../src/option.c:1128
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "在表單對話盒中加入新的組合方塊"
+
+#: ../src/option.c:1129
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "組合方塊欄位名稱"
+
+#: ../src/option.c:1137
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "組合方塊的數值清單"
+
+#: ../src/option.c:1156
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "顯示欄位標頭"
+
+#: ../src/option.c:1198
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "顯示密碼對話盒"
+
+#: ../src/option.c:1207
+msgid "Display the username option"
+msgstr "顯示使用者名稱選項"
+
+#: ../src/option.c:1222
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
+
+#: ../src/option.c:1231
+msgid "Set the color"
+msgstr "設定顏色"
+
+#: ../src/option.c:1240
+msgid "Show the palette"
+msgstr "設定調色盤"
+
+#: ../src/option.c:1255
+msgid "About zenity"
+msgstr "關於 zenity"
+
+#: ../src/option.c:1264
+msgid "Print version"
+msgstr "顯示版本"
+
+#: ../src/option.c:2184
+msgid "General options"
+msgstr "一般選項"
+
+#: ../src/option.c:2185
+msgid "Show general options"
+msgstr "顯示一般選項"
+
+#: ../src/option.c:2195
+msgid "Calendar options"
+msgstr "日曆選項"
+
+#: ../src/option.c:2196
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "顯示有關日曆的選項"
+
+#: ../src/option.c:2206
+msgid "Text entry options"
+msgstr "文字輸入欄選項"
+
+#: ../src/option.c:2207
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
+
+#: ../src/option.c:2217
+msgid "Error options"
+msgstr "錯誤訊息選項"
+
+#: ../src/option.c:2218
+msgid "Show error options"
+msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
+
+#: ../src/option.c:2228
+msgid "Info options"
+msgstr "資訊選項"
+
+#: ../src/option.c:2229
+msgid "Show info options"
+msgstr "顯示資訊選項"
+
+#: ../src/option.c:2239
+msgid "File selection options"
+msgstr "有關檔案選擇的選項"
+
+#: ../src/option.c:2240
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
+
+#: ../src/option.c:2250
+msgid "List options"
+msgstr "清單選項"
+
+#: ../src/option.c:2251
+msgid "Show list options"
+msgstr "顯示有關清單的選項"
+
+#: ../src/option.c:2262
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "有關通知區圖示的選項"
+
+#: ../src/option.c:2263
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
+
+#: ../src/option.c:2274
+msgid "Progress options"
+msgstr "進度列選項"
+
+#: ../src/option.c:2275
+msgid "Show progress options"
+msgstr "顯示有關進度列的選項"
+
+#: ../src/option.c:2285
+msgid "Question options"
+msgstr "提問選項"
+
+#: ../src/option.c:2286
+msgid "Show question options"
+msgstr "顯示有關提問的選項"
+
+#: ../src/option.c:2296
+msgid "Warning options"
+msgstr "警告訊息選項"
+
+#: ../src/option.c:2297
+msgid "Show warning options"
+msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
+
+#: ../src/option.c:2307
+msgid "Scale options"
+msgstr "比例選項"
+
+#: ../src/option.c:2308
+msgid "Show scale options"
+msgstr "顯示比例選項"
+
+#: ../src/option.c:2318
+msgid "Text information options"
+msgstr "有關文字輸入欄的選項"
+
+#: ../src/option.c:2319
+msgid "Show text information options"
+msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
+
+#: ../src/option.c:2329
+msgid "Color selection options"
+msgstr "有關顏色選擇的選項"
+
+#: ../src/option.c:2330
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
+
+#: ../src/option.c:2340
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "密碼對話盒選項"
+
+#: ../src/option.c:2341
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
+
+#: ../src/option.c:2351
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "表單對話盒選項"
+
+#: ../src/option.c:2352
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "顯示表單對話盒的選項"
+
+#: ../src/option.c:2362
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "其它選項"
+
+#: ../src/option.c:2363
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "顯示其它選項"
+
+#: ../src/option.c:2388
+#, c-format
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
+
+#: ../src/option.c:2392
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
+
+#: ../src/option.c:2396
+#, c-format
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
bgstack15