summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po861
1 files changed, 861 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000..f5a509d1
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,861 @@
+# Chinese (simplified) translation of zenity.
+# Copyright (C) 2003, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
+# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
+# Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
+# ben <benbenhappy2008@gmail.com>, 2011.
+# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-10 03:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-12 11:26+0800\n"
+"Last-Translator: liushuyu <liushuyu_011@126.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+
+#: src/about.c:63
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"本程序是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/或"
+"修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。\n"
+
+#: src/about.c:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"本程序发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使用"
+"它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的细节。\n"
+
+#: src/about.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"您应该在收到本程序的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请给自"
+"由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA"
+
+#: src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
+
+#: src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
+
+#: src/notification.c:51
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "无法解析消息\n"
+
+#: src/notification.c:140
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"布尔类型的提示值无效。\n"
+"支持的值为“true”或“false”。\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:156
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "不支持的提示。将跳过。\n"
+
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:173
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "未知的提示名。将跳过。\n"
+
+#: src/notification.c:228
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "无法从 stdin 解析命令\n"
+
+#: src/notification.c:326
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Zenity 通知"
+
+#: src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "确定(_O)"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "输入您的密码"
+
+#: src/password.c:76
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "输入您的用户名和密码"
+
+#: src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "用户名:"
+
+#: src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#: src/scale.c:57
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "最大值必须大于最小值。\n"
+
+#: src/scale.c:64
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "超出范围。\n"
+
+#: src/tree.c:376
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
+
+#: src/tree.c:382
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "您应该只使用一种列表对话框类型。\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "调整范围值"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "文字视图"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "日历选择"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "从下面选择一个日期。"
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "日历(_A):"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "添加新项"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "输入新文字(_E):"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "发生了错误。"
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "表单对话框"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "所有更新都已完成。"
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "进度"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "正在运行..."
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "问题"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "您确定要继续吗?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "从列表中选择项目"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "从下面的列表中选择项目。"
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: src/option.c:169
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "设置对话框标题"
+
+#: src/option.c:170
+msgid "TITLE"
+msgstr "标题"
+
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "设置窗口图标"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "图标路径"
+
+#: src/option.c:187
+msgid "Set the width"
+msgstr "设置宽度"
+
+#: src/option.c:188
+msgid "WIDTH"
+msgstr "宽度"
+
+#: src/option.c:196
+msgid "Set the height"
+msgstr "设置高度"
+
+#: src/option.c:197
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "高度"
+
+#: src/option.c:205
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "设置对话框超时秒数"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: src/option.c:207
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "超时"
+
+#: src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "设定“确定”按钮标签"
+
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+msgid "TEXT"
+msgstr "文字"
+
+#: src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "设定“取消”按钮标签"
+
+#: src/option.c:233
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "添加新按钮"
+
+#: src/option.c:242
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "设置模态提示"
+
+#: src/option.c:251
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "设定要吸附的窗口"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "窗口"
+
+#: src/option.c:266
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "显示日历对话框"
+
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
+#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "设置对话框文字"
+
+#: src/option.c:284
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "设置日"
+
+#: src/option.c:285
+msgid "DAY"
+msgstr "日"
+
+#: src/option.c:293
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "设置月份"
+
+#: src/option.c:294
+msgid "MONTH"
+msgstr "月份"
+
+#: src/option.c:302
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "设置年份"
+
+#: src/option.c:303
+msgid "YEAR"
+msgstr "年份"
+
+#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "设置返回日期的格式"
+
+#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+msgid "PATTERN"
+msgstr "模式"
+
+#: src/option.c:326
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "显示文本输入对话框"
+
+#: src/option.c:344
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "设置输入文字"
+
+#: src/option.c:353
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "隐藏输入文字"
+
+#: src/option.c:369
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "显示错误对话框"
+
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "设置对话框图标"
+
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "图标名"
+
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "不启用文本自动换行"
+
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "不启用 pango 标记"
+
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr "在对话框文本中启用简略显示。这可以修复带有长文本的窗口的尺寸过大。"
+
+#: src/option.c:427
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "显示信息对话框"
+
+#: src/option.c:485
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "显示文件选择对话框"
+
+#: src/option.c:494
+msgid "Set the filename"
+msgstr "设置文件名"
+
+#: src/option.c:495 src/option.c:899
+msgid "FILENAME"
+msgstr "文件名"
+
+#: src/option.c:503
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "允许选中多个文件"
+
+#: src/option.c:512
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "允许只选择文件夹"
+
+#: src/option.c:521
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "激活保存模式"
+
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "设置输出分隔符"
+
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "分隔符"
+
+#: src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "若文件名已存在则确认是否覆盖文件"
+
+#: src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "设置文件名过滤器"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: src/option.c:550
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "名称 | 模式1 模式2 ..."
+
+#: src/option.c:564
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "显示列表对话框"
+
+#: src/option.c:582
+msgid "Set the column header"
+msgstr "设置列标题"
+
+#: src/option.c:583
+msgid "COLUMN"
+msgstr "列"
+
+#: src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "第一列使用复选框"
+
+#: src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "第一列使用单选钮"
+
+#: src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "第一列使用图像"
+
+#: src/option.c:627
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "允许选中多行"
+
+#: src/option.c:636 src/option.c:907
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "允许更改文字"
+
+#: src/option.c:645
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr "打印指定列(默认为 1。“全部”可用于打印全部列)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
+msgid "NUMBER"
+msgstr "序号"
+
+#: src/option.c:655
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "隐藏指定列"
+
+#: src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "隐藏列头"
+
+#: src/option.c:673
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr "改变默认列表文本搜索模式为从中间开始,而不是从头开始"
+
+#: src/option.c:689
+msgid "Display notification"
+msgstr "显示通知"
+
+#: src/option.c:698
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "设定通知文字"
+
+#: src/option.c:707
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "在 stdin 上监听命令"
+
+#: src/option.c:716
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "设定通知提示"
+
+#: src/option.c:733
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "显示进度指示对话框"
+
+#: src/option.c:751
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "设定初始百分比"
+
+#: src/option.c:752
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "百分比"
+
+#: src/option.c:760
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "跳动进度条"
+
+#: src/option.c:770
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
+
+#: src/option.c:779
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "若按下取消按钮则终止父进程"
+
+#: src/option.c:788
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "隐藏取消按钮"
+
+#: src/option.c:798
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "在进度快到 100% 时进行预估"
+
+#: src/option.c:813
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "显示问题对话框"
+
+#: src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "\"取消\"按钮默认取得焦点"
+
+#: src/option.c:874
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "隐藏确定和取消按钮"
+
+#: src/option.c:889
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "显示文本信息对话框"
+
+#: src/option.c:898
+msgid "Open file"
+msgstr "打开文件"
+
+#: src/option.c:916
+msgid "Set the text font"
+msgstr "设置文本字体"
+
+#: src/option.c:925
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "启用 我已阅读并同意 复选框"
+
+#: src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "启用 HTML 支持"
+
+#: src/option.c:944
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr "不让用户与 WebView 进行交互。只在使用 --html 选项时有效"
+
+#: src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr "设置一个 URL 而非一个文件。只在使用 --html 选项时有效"
+
+#: src/option.c:954
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/option.c:963
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr "自动滚动文本到末尾。只适于文本从标准输入获取的情况"
+
+#: src/option.c:978
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "显示警告对话框"
+
+#: src/option.c:1036
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "显示范围对话框"
+
+#: src/option.c:1054
+msgid "Set initial value"
+msgstr "设置初始值"
+
+#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
+#: src/option.c:1281
+msgid "VALUE"
+msgstr "数值"
+
+#: src/option.c:1063
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "设置最小值"
+
+#: src/option.c:1072
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "设置最大值"
+
+#: src/option.c:1081
+msgid "Set step size"
+msgstr "设置步进大小"
+
+#: src/option.c:1090
+msgid "Print partial values"
+msgstr "打印部分值"
+
+#: src/option.c:1099
+msgid "Hide value"
+msgstr "隐藏值"
+
+#: src/option.c:1114
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "显示表单对话框"
+
+#: src/option.c:1123
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "在表单对话框中添加新条目"
+
+#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+msgid "Field name"
+msgstr "域名称"
+
+#: src/option.c:1132
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "在表单对话框中添加新密码条目"
+
+#: src/option.c:1141
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "在表单对话框中添加一个新日历"
+
+#: src/option.c:1142
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "日历域名称"
+
+#: src/option.c:1150
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "在表单对话框中添加列表"
+
+#: src/option.c:1151
+msgid "List field and header name"
+msgstr "列表域和标题名"
+
+#: src/option.c:1159
+msgid "List of values for List"
+msgstr "列表值的列表"
+
+#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "| 分隔的列表值"
+
+#: src/option.c:1168
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "列值的列表"
+
+#: src/option.c:1177
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "在表单对话框中添加新组合框"
+
+#: src/option.c:1178
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "组合框域名称"
+
+#: src/option.c:1186
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "组合框值列表"
+
+#: src/option.c:1205
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "显示列标题"
+
+#: src/option.c:1247
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "显示口令对话框"
+
+#: src/option.c:1256
+msgid "Display the username option"
+msgstr "显示用户名选项"
+
+#: src/option.c:1271
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "显示颜色选择对话框"
+
+#: src/option.c:1280
+msgid "Set the color"
+msgstr "设定颜色"
+
+#: src/option.c:1289
+msgid "Show the palette"
+msgstr "显示调色板"
+
+#: src/option.c:1304
+msgid "About zenity"
+msgstr "关于 zenity"
+
+#: src/option.c:1313
+msgid "Print version"
+msgstr "打印版本"
+
+#: src/option.c:2261
+msgid "General options"
+msgstr "常规选项"
+
+#: src/option.c:2262
+msgid "Show general options"
+msgstr "显示常规选项"
+
+#: src/option.c:2272
+msgid "Calendar options"
+msgstr "日历选项"
+
+#: src/option.c:2273
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "显示日历选项"
+
+#: src/option.c:2283
+msgid "Text entry options"
+msgstr "文字输入选项"
+
+#: src/option.c:2284
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "显示文字输入选项"
+
+#: src/option.c:2294
+msgid "Error options"
+msgstr "错误选项"
+
+#: src/option.c:2295
+msgid "Show error options"
+msgstr "显示错误选项"
+
+#: src/option.c:2305
+msgid "Info options"
+msgstr "信息选项"
+
+#: src/option.c:2306
+msgid "Show info options"
+msgstr "显示信息选项"
+
+#: src/option.c:2316
+msgid "File selection options"
+msgstr "文件选择选项"
+
+#: src/option.c:2317
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "显示文件选择选项"
+
+#: src/option.c:2327
+msgid "List options"
+msgstr "列表选项"
+
+#: src/option.c:2328
+msgid "Show list options"
+msgstr "显示列表选项"
+
+#: src/option.c:2339
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "通知图标选项"
+
+#: src/option.c:2340
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "显示通知图标选项"
+
+#: src/option.c:2351
+msgid "Progress options"
+msgstr "进度选项"
+
+#: src/option.c:2352
+msgid "Show progress options"
+msgstr "显示进度选项"
+
+#: src/option.c:2362
+msgid "Question options"
+msgstr "问题选项"
+
+#: src/option.c:2363
+msgid "Show question options"
+msgstr "显示问题选项"
+
+#: src/option.c:2373
+msgid "Warning options"
+msgstr "警告选项"
+
+#: src/option.c:2374
+msgid "Show warning options"
+msgstr "显示警告选项"
+
+#: src/option.c:2384
+msgid "Scale options"
+msgstr "范围选项"
+
+#: src/option.c:2385
+msgid "Show scale options"
+msgstr "显示范围选项"
+
+#: src/option.c:2395
+msgid "Text information options"
+msgstr "文本信息选项"
+
+#: src/option.c:2396
+msgid "Show text information options"
+msgstr "显示文本信息选项"
+
+#: src/option.c:2406
+msgid "Color selection options"
+msgstr "颜色选择选项"
+
+#: src/option.c:2407
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "显示颜色选择选项"
+
+#: src/option.c:2417
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "口令对话框选项。"
+
+#: src/option.c:2418
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "显示口令对话框选项"
+
+#: src/option.c:2428
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "表单对话框选项"
+
+#: src/option.c:2429
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "显示表单对话框选项"
+
+#: src/option.c:2439
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "杂类选项"
+
+#: src/option.c:2440
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "显示杂类选项"
+
+#: src/option.c:2465
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr "此选项不可用。请参看 --help 了解所有能用的用法。\n"
+
+#: src/option.c:2469
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
+
+#: src/option.c:2473
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "选择文件"
bgstack15