summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po888
1 files changed, 888 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..f6010e82
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,888 @@
+# Brazilian Portuguese translation for Zenity.
+# Copyright (C) 2003-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
+# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2010.
+# André Gondim <In memoriam>, 2010.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
+# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-11 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:52-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: src/about.c:63
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral Menor do GNU, como publicado pela "
+"Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua "
+"versão posterior.\n"
+
+#: src/about.c:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Menos Geral do GNU para mais "
+"detalhes.\n"
+
+#: src/about.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Menos Geral do GNU junto "
+"com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
+
+#: src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Exibe caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja “zenity --help” para "
+"detalhes\n"
+
+#: src/notification.c:51
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "Não foi possível analisar a mensagem\n"
+
+#: src/notification.c:140
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Valor inválido para uma dica de tipo boolean.\n"
+"Valores aceitos são “true” ou “false”.\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:156
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Dica sem suporte. Ignorando.\n"
+
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:173
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Nome de dica desconhecido. Ignorando.\n"
+
+#: src/notification.c:228
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "Não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
+
+#: src/notification.c:326
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Notificação do Zenity"
+
+#: src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "Digite sua senha"
+
+#: src/password.c:76
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Digite seu nome de usuário e sua senha"
+
+#: src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/scale.c:57
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n"
+
+#: src/scale.c:64
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor fora de alcance.\n"
+
+#: src/tree.c:376
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
+
+#: src/tree.c:382
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Ajusta o valor da escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Visão de texto"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Seleção de calendário"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Selecione uma data abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendário:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Adiciona uma nova entrada"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Digite o novo texto:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Diálogo de formulários"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Todas as atualizações estão completas."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Executando…"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Selecione itens da lista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/option.c:169
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Define o título do diálogo"
+
+#: src/option.c:170
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Define o ícone da janela"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "CAMINHODOÍCONE"
+
+#: src/option.c:187
+msgid "Set the width"
+msgstr "Define a largura"
+
+#: src/option.c:188
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LARGURA"
+
+#: src/option.c:196
+msgid "Set the height"
+msgstr "Define a altura"
+
+#: src/option.c:197
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTURA"
+
+#: src/option.c:205
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Define o intervalo do diálogo em segundos"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: src/option.c:207
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TEMPO"
+
+#: src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "Define o rótulo do botão OK"
+
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar"
+
+#: src/option.c:233
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Adiciona um botão adicional"
+
+#: src/option.c:242
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Define a dica do modal"
+
+#: src/option.c:251
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Define a janela principal a anexar"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "JANELA"
+
+#: src/option.c:266
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de calendário"
+
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
+#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Define o texto do diálogo"
+
+#: src/option.c:284
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Define o dia do calendário"
+
+#: src/option.c:285
+msgid "DAY"
+msgstr "DIA"
+
+#: src/option.c:293
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Define o mês do calendário"
+
+#: src/option.c:294
+msgid "MONTH"
+msgstr "MÊS"
+
+#: src/option.c:302
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Define o ano do calendário"
+
+#: src/option.c:303
+msgid "YEAR"
+msgstr "ANO"
+
+#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Define o formato para a data devolvida"
+
+#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MODELO"
+
+#: src/option.c:326
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de entrada de texto"
+
+#: src/option.c:344
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Define o texto introduzido"
+
+#: src/option.c:353
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Oculta o texto introduzido"
+
+#: src/option.c:369
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de erro"
+
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Define o ícone do diálogo"
+
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "NOME-DO-ICONE"
+
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "Não habilita quebra de linha no texto"
+
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "Não habilita marcação pango"
+
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto "
+"tamanho da janela quando há textos longos"
+
+#: src/option.c:427
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de informações"
+
+#: src/option.c:485
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de seleção de arquivo"
+
+#: src/option.c:494
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Define o nome do arquivo"
+
+#: src/option.c:495 src/option.c:899
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOMEDOARQUIVO"
+
+#: src/option.c:503
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos"
+
+#: src/option.c:512
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Ativa apenas a seleção de diretórios"
+
+#: src/option.c:521
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Ativa modo de salvar"
+
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Define o caractere separador de saída"
+
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
+
+#: src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Confirma a seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
+
+#: src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Define um filtro de nome de arquivo"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: src/option.c:550
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 …"
+
+#: src/option.c:564
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de lista"
+
+#: src/option.c:582
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Define o cabeçalho da coluna"
+
+#: src/option.c:583
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUNA"
+
+#: src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "Usa caixas de seleção para primeira coluna"
+
+#: src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "Usa botões de opção para primeira coluna"
+
+#: src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "Usa uma imagem para primeira coluna"
+
+#: src/option.c:627
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Permite seleção de múltiplas linhas"
+
+#: src/option.c:636 src/option.c:907
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permite alterações no texto"
+
+#: src/option.c:645
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. “ALL” pode ser usado para "
+"imprimir todas as colunas)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: src/option.c:655
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Oculta uma coluna específica"
+
+#: src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna"
+
+#: src/option.c:673
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Altera a pesquisa da função de pesquisa padrão da lista para o texto no "
+"meio, e não no começo"
+
+#: src/option.c:689
+msgid "Display notification"
+msgstr "Exibe uma notificação"
+
+#: src/option.c:698
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Define o texto da notificação"
+
+#: src/option.c:707
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Espera por comandos na entrada padrão"
+
+#: src/option.c:716
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Define as dicas da notificação"
+
+#: src/option.c:733
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo indicador de progresso"
+
+#: src/option.c:751
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Define uma percentagem inicial"
+
+#: src/option.c:752
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PORCENTAGEM"
+
+#: src/option.c:760
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Pulsa a barra de progresso"
+
+#: src/option.c:770
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Fecha o diálogo quando atingir 100%"
+
+#: src/option.c:779
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Mata o processo principal se o botão Cancelar for pressionado"
+
+#: src/option.c:788
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Oculta o botão Cancelar"
+
+#: src/option.c:798
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Estima quando o progresso vai alcançar 100%"
+
+#: src/option.c:813
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de pergunta"
+
+#: src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Dá foco ao botão Cancelar, por padrão"
+
+#: src/option.c:874
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Oculta os botões “OK” e “Cancelar”"
+
+#: src/option.c:889
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de texto informativo"
+
+#: src/option.c:898
+msgid "Open file"
+msgstr "Abre o arquivo"
+
+#: src/option.c:916
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Define a fonte do texto"
+
+#: src/option.c:925
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Habilita uma caixa de seleção Eu li e concordo"
+
+#: src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Habilita suporte a HTML"
+
+#: src/option.c:944
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr ""
+"Não habilita interação do usuário com a WebView. Só funciona se você usar a "
+"opção --html"
+
+#: src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Define uma URL ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --"
+"html"
+
+#: src/option.c:954
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/option.c:963
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Rola automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for "
+"capturado da entrada padrão"
+
+#: src/option.c:978
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de aviso"
+
+#: src/option.c:1036
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de escala"
+
+#: src/option.c:1054
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Define o valor inicial"
+
+#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
+#: src/option.c:1281
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: src/option.c:1063
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Define o valor mínimo"
+
+#: src/option.c:1072
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Define o valor máximo"
+
+#: src/option.c:1081
+msgid "Set step size"
+msgstr "Define o tamanho de cada passo"
+
+#: src/option.c:1090
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Imprime os valores parciais"
+
+#: src/option.c:1099
+msgid "Hide value"
+msgstr "Oculta o valor"
+
+#: src/option.c:1114
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de formulários"
+
+#: src/option.c:1123
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Adiciona uma nova entrada no diálogo de formulários"
+
+#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+msgid "Field name"
+msgstr "Nome do campo"
+
+#: src/option.c:1132
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Adiciona uma nova entrada de senha no diálogo de formulários"
+
+#: src/option.c:1141
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Adiciona um novo calendário no diálogo de formulários"
+
+#: src/option.c:1142
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Nome do campo calendário"
+
+#: src/option.c:1150
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Adiciona uma nova lista no diálogo de formulários"
+
+#: src/option.c:1151
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho"
+
+#: src/option.c:1159
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Lista de valores para lista"
+
+#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Lista de valores separado por |"
+
+#: src/option.c:1168
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Lista de valores para colunas"
+
+#: src/option.c:1177
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Adiciona uma nova caixa de combinação no diálogo de formulários"
+
+#: src/option.c:1178
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Nome do campo da caixa de combinação"
+
+#: src/option.c:1186
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação"
+
+#: src/option.c:1205
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Exibe o cabeçalho das colunas"
+
+#: src/option.c:1247
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de senha"
+
+#: src/option.c:1256
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Exibe a opção de nome de usuário"
+
+#: src/option.c:1271
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Exibe um diálogo de seleção de cor"
+
+#: src/option.c:1280
+msgid "Set the color"
+msgstr "Define a cor"
+
+#: src/option.c:1289
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Mostra a paleta"
+
+#: src/option.c:1304
+msgid "About zenity"
+msgstr "Sobre o zenity"
+
+#: src/option.c:1313
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprime a versão"
+
+#: src/option.c:2261
+msgid "General options"
+msgstr "Opções gerais"
+
+#: src/option.c:2262
+msgid "Show general options"
+msgstr "Mostra as opções gerais"
+
+#: src/option.c:2272
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opções de calendário"
+
+#: src/option.c:2273
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Mostra as opções de calendário"
+
+#: src/option.c:2283
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opções de entrada texto"
+
+#: src/option.c:2284
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Mostra as opções de entrada texto"
+
+#: src/option.c:2294
+msgid "Error options"
+msgstr "Opções de erro"
+
+#: src/option.c:2295
+msgid "Show error options"
+msgstr "Mostra as opções de erro"
+
+#: src/option.c:2305
+msgid "Info options"
+msgstr "Opções de informação"
+
+#: src/option.c:2306
+msgid "Show info options"
+msgstr "Mostra as opções de informação"
+
+#: src/option.c:2316
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opções de seleção de arquivo"
+
+#: src/option.c:2317
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo"
+
+#: src/option.c:2327
+msgid "List options"
+msgstr "Opções de lista"
+
+#: src/option.c:2328
+msgid "Show list options"
+msgstr "Mostra as opções de lista"
+
+#: src/option.c:2339
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Opções do ícone de notificação"
+
+#: src/option.c:2340
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
+
+#: src/option.c:2351
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opções de progresso"
+
+#: src/option.c:2352
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Mostra as opções de progresso"
+
+#: src/option.c:2362
+msgid "Question options"
+msgstr "Opções de pergunta"
+
+#: src/option.c:2363
+msgid "Show question options"
+msgstr "Mostra as opções de pergunta"
+
+#: src/option.c:2373
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opções de aviso"
+
+#: src/option.c:2374
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Mostra as opções de aviso"
+
+#: src/option.c:2384
+msgid "Scale options"
+msgstr "Opções de escala"
+
+#: src/option.c:2385
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Mostra as opções de escala"
+
+#: src/option.c:2395
+msgid "Text information options"
+msgstr "Opções das informações do texto"
+
+#: src/option.c:2396
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
+
+#: src/option.c:2406
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Opções de seleção de cor"
+
+#: src/option.c:2407
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Mostra as opções de seleção de cor"
+
+#: src/option.c:2417
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Opções de aviso de senha"
+
+#: src/option.c:2418
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Mostra as opções de aviso de senha"
+
+#: src/option.c:2428
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Opções de diálogo de formulários"
+
+#: src/option.c:2429
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário"
+
+#: src/option.c:2439
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opções adicionais"
+
+#: src/option.c:2440
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Mostra as opções adicionais"
+
+#: src/option.c:2465
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
+"disponíveis.\n"
+
+#: src/option.c:2469
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
+
+#: src/option.c:2473
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
bgstack15