diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 888 |
1 files changed, 888 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..f6010e82 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,888 @@ +# Brazilian Portuguese translation for Zenity. +# Copyright (C) 2003-2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. +# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011. +# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009. +# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2010. +# André Gondim <In memoriam>, 2010. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. +# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-11 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:52-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: src/about.c:63 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"sob os termos da Licença Pública Geral Menor do GNU, como publicado pela " +"Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua " +"versão posterior.\n" + +#: src/about.c:67 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Menos Geral do GNU para mais " +"detalhes.\n" + +#: src/about.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Menos Geral do GNU junto " +"com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: src/about.c:263 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" +"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" +"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" +"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" +"Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n" +"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>" + +#: src/about.c:275 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Exibe caixas de diálogo a partir de scripts de shell" + +#: src/main.c:105 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja “zenity --help” para " +"detalhes\n" + +#: src/notification.c:51 +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "Não foi possível analisar a mensagem\n" + +#: src/notification.c:140 +msgid "" +"Invalid value for a boolean typed hint.\n" +"Supported values are 'true' or 'false'.\n" +msgstr "" +"Valor inválido para uma dica de tipo boolean.\n" +"Valores aceitos são “true” ou “false”.\n" + +#. (iibiiay) +#: src/notification.c:156 +msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" +msgstr "Dica sem suporte. Ignorando.\n" + +#. unknown hints +#: src/notification.c:173 +msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" +msgstr "Nome de dica desconhecido. Ignorando.\n" + +#: src/notification.c:228 +msgid "Could not parse command from stdin\n" +msgstr "Não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n" + +#: src/notification.c:326 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Notificação do Zenity" + +#: src/password.c:55 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/password.c:58 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:73 +msgid "Type your password" +msgstr "Digite sua senha" + +#: src/password.c:76 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Digite seu nome de usuário e sua senha" + +#: src/password.c:113 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#: src/password.c:127 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: src/scale.c:57 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n" + +#: src/scale.c:64 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Valor fora de alcance.\n" + +#: src/tree.c:376 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n" + +#: src/tree.c:382 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Ajusta o valor da escala" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Visão de texto" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Seleção de calendário" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Selecione uma data abaixo." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendário:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Adiciona uma nova entrada" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Digite o novo texto:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Ocorreu um erro." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Diálogo de formulários" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Todas as atualizações estão completas." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "Executando…" + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Selecione itens da lista" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Selecione itens da lista abaixo." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/option.c:169 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Define o título do diálogo" + +#: src/option.c:170 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: src/option.c:178 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Define o ícone da janela" + +#: src/option.c:179 +msgid "ICONPATH" +msgstr "CAMINHODOÍCONE" + +#: src/option.c:187 +msgid "Set the width" +msgstr "Define a largura" + +#: src/option.c:188 +msgid "WIDTH" +msgstr "LARGURA" + +#: src/option.c:196 +msgid "Set the height" +msgstr "Define a altura" + +#: src/option.c:197 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTURA" + +#: src/option.c:205 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Define o intervalo do diálogo em segundos" + +#. Timeout for closing the dialog +#: src/option.c:207 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TEMPO" + +#: src/option.c:215 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Define o rótulo do botão OK" + +#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 +#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 +#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 +#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 +#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: src/option.c:224 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar" + +#: src/option.c:233 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Adiciona um botão adicional" + +#: src/option.c:242 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Define a dica do modal" + +#: src/option.c:251 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Define a janela principal a anexar" + +#: src/option.c:252 +msgid "WINDOW" +msgstr "JANELA" + +#: src/option.c:266 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de calendário" + +#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 +#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 +#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Define o texto do diálogo" + +#: src/option.c:284 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Define o dia do calendário" + +#: src/option.c:285 +msgid "DAY" +msgstr "DIA" + +#: src/option.c:293 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Define o mês do calendário" + +#: src/option.c:294 +msgid "MONTH" +msgstr "MÊS" + +#: src/option.c:302 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Define o ano do calendário" + +#: src/option.c:303 +msgid "YEAR" +msgstr "ANO" + +#: src/option.c:311 src/option.c:1232 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Define o formato para a data devolvida" + +#: src/option.c:312 src/option.c:1233 +msgid "PATTERN" +msgstr "MODELO" + +#: src/option.c:326 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de entrada de texto" + +#: src/option.c:344 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Define o texto introduzido" + +#: src/option.c:353 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Oculta o texto introduzido" + +#: src/option.c:369 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de erro" + +#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Define o ícone do diálogo" + +#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "NOME-DO-ICONE" + +#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "Não habilita quebra de linha no texto" + +#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Não habilita marcação pango" + +#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto " +"tamanho da janela quando há textos longos" + +#: src/option.c:427 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de informações" + +#: src/option.c:485 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de seleção de arquivo" + +#: src/option.c:494 +msgid "Set the filename" +msgstr "Define o nome do arquivo" + +#: src/option.c:495 src/option.c:899 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMEDOARQUIVO" + +#: src/option.c:503 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos" + +#: src/option.c:512 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Ativa apenas a seleção de diretórios" + +#: src/option.c:521 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Ativa modo de salvar" + +#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Define o caractere separador de saída" + +#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: src/option.c:539 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Confirma a seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe" + +#: src/option.c:548 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Define um filtro de nome de arquivo" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: src/option.c:550 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 …" + +#: src/option.c:564 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de lista" + +#: src/option.c:582 +msgid "Set the column header" +msgstr "Define o cabeçalho da coluna" + +#: src/option.c:583 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUNA" + +#: src/option.c:591 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Usa caixas de seleção para primeira coluna" + +#: src/option.c:600 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Usa botões de opção para primeira coluna" + +#: src/option.c:609 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Usa uma imagem para primeira coluna" + +#: src/option.c:627 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Permite seleção de múltiplas linhas" + +#: src/option.c:636 src/option.c:907 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permite alterações no texto" + +#: src/option.c:645 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. “ALL” pode ser usado para " +"imprimir todas as colunas)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: src/option.c:647 src/option.c:656 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: src/option.c:655 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Oculta uma coluna específica" + +#: src/option.c:664 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna" + +#: src/option.c:673 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Altera a pesquisa da função de pesquisa padrão da lista para o texto no " +"meio, e não no começo" + +#: src/option.c:689 +msgid "Display notification" +msgstr "Exibe uma notificação" + +#: src/option.c:698 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Define o texto da notificação" + +#: src/option.c:707 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Espera por comandos na entrada padrão" + +#: src/option.c:716 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Define as dicas da notificação" + +#: src/option.c:733 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Exibe um diálogo indicador de progresso" + +#: src/option.c:751 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Define uma percentagem inicial" + +#: src/option.c:752 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PORCENTAGEM" + +#: src/option.c:760 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Pulsa a barra de progresso" + +#: src/option.c:770 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Fecha o diálogo quando atingir 100%" + +#: src/option.c:779 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Mata o processo principal se o botão Cancelar for pressionado" + +#: src/option.c:788 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Oculta o botão Cancelar" + +#: src/option.c:798 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Estima quando o progresso vai alcançar 100%" + +#: src/option.c:813 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de pergunta" + +#: src/option.c:857 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Dá foco ao botão Cancelar, por padrão" + +#: src/option.c:874 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Oculta os botões “OK” e “Cancelar”" + +#: src/option.c:889 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de texto informativo" + +#: src/option.c:898 +msgid "Open file" +msgstr "Abre o arquivo" + +#: src/option.c:916 +msgid "Set the text font" +msgstr "Define a fonte do texto" + +#: src/option.c:925 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Habilita uma caixa de seleção Eu li e concordo" + +#: src/option.c:935 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Habilita suporte a HTML" + +#: src/option.c:944 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"Não habilita interação do usuário com a WebView. Só funciona se você usar a " +"opção --html" + +#: src/option.c:953 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Define uma URL ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --" +"html" + +#: src/option.c:954 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/option.c:963 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "" +"Rola automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for " +"capturado da entrada padrão" + +#: src/option.c:978 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de aviso" + +#: src/option.c:1036 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de escala" + +#: src/option.c:1054 +msgid "Set initial value" +msgstr "Define o valor inicial" + +#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 +#: src/option.c:1281 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: src/option.c:1063 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Define o valor mínimo" + +#: src/option.c:1072 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Define o valor máximo" + +#: src/option.c:1081 +msgid "Set step size" +msgstr "Define o tamanho de cada passo" + +#: src/option.c:1090 +msgid "Print partial values" +msgstr "Imprime os valores parciais" + +#: src/option.c:1099 +msgid "Hide value" +msgstr "Oculta o valor" + +#: src/option.c:1114 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de formulários" + +#: src/option.c:1123 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Adiciona uma nova entrada no diálogo de formulários" + +#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 +msgid "Field name" +msgstr "Nome do campo" + +#: src/option.c:1132 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Adiciona uma nova entrada de senha no diálogo de formulários" + +#: src/option.c:1141 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Adiciona um novo calendário no diálogo de formulários" + +#: src/option.c:1142 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Nome do campo calendário" + +#: src/option.c:1150 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Adiciona uma nova lista no diálogo de formulários" + +#: src/option.c:1151 +msgid "List field and header name" +msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho" + +#: src/option.c:1159 +msgid "List of values for List" +msgstr "Lista de valores para lista" + +#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Lista de valores separado por |" + +#: src/option.c:1168 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Lista de valores para colunas" + +#: src/option.c:1177 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "Adiciona uma nova caixa de combinação no diálogo de formulários" + +#: src/option.c:1178 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Nome do campo da caixa de combinação" + +#: src/option.c:1186 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação" + +#: src/option.c:1205 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Exibe o cabeçalho das colunas" + +#: src/option.c:1247 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de senha" + +#: src/option.c:1256 +msgid "Display the username option" +msgstr "Exibe a opção de nome de usuário" + +#: src/option.c:1271 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de seleção de cor" + +#: src/option.c:1280 +msgid "Set the color" +msgstr "Define a cor" + +#: src/option.c:1289 +msgid "Show the palette" +msgstr "Mostra a paleta" + +#: src/option.c:1304 +msgid "About zenity" +msgstr "Sobre o zenity" + +#: src/option.c:1313 +msgid "Print version" +msgstr "Imprime a versão" + +#: src/option.c:2261 +msgid "General options" +msgstr "Opções gerais" + +#: src/option.c:2262 +msgid "Show general options" +msgstr "Mostra as opções gerais" + +#: src/option.c:2272 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opções de calendário" + +#: src/option.c:2273 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Mostra as opções de calendário" + +#: src/option.c:2283 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opções de entrada texto" + +#: src/option.c:2284 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Mostra as opções de entrada texto" + +#: src/option.c:2294 +msgid "Error options" +msgstr "Opções de erro" + +#: src/option.c:2295 +msgid "Show error options" +msgstr "Mostra as opções de erro" + +#: src/option.c:2305 +msgid "Info options" +msgstr "Opções de informação" + +#: src/option.c:2306 +msgid "Show info options" +msgstr "Mostra as opções de informação" + +#: src/option.c:2316 +msgid "File selection options" +msgstr "Opções de seleção de arquivo" + +#: src/option.c:2317 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo" + +#: src/option.c:2327 +msgid "List options" +msgstr "Opções de lista" + +#: src/option.c:2328 +msgid "Show list options" +msgstr "Mostra as opções de lista" + +#: src/option.c:2339 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Opções do ícone de notificação" + +#: src/option.c:2340 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação" + +#: src/option.c:2351 +msgid "Progress options" +msgstr "Opções de progresso" + +#: src/option.c:2352 +msgid "Show progress options" +msgstr "Mostra as opções de progresso" + +#: src/option.c:2362 +msgid "Question options" +msgstr "Opções de pergunta" + +#: src/option.c:2363 +msgid "Show question options" +msgstr "Mostra as opções de pergunta" + +#: src/option.c:2373 +msgid "Warning options" +msgstr "Opções de aviso" + +#: src/option.c:2374 +msgid "Show warning options" +msgstr "Mostra as opções de aviso" + +#: src/option.c:2384 +msgid "Scale options" +msgstr "Opções de escala" + +#: src/option.c:2385 +msgid "Show scale options" +msgstr "Mostra as opções de escala" + +#: src/option.c:2395 +msgid "Text information options" +msgstr "Opções das informações do texto" + +#: src/option.c:2396 +msgid "Show text information options" +msgstr "Mostra as opções das informações do texto" + +#: src/option.c:2406 +msgid "Color selection options" +msgstr "Opções de seleção de cor" + +#: src/option.c:2407 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Mostra as opções de seleção de cor" + +#: src/option.c:2417 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Opções de aviso de senha" + +#: src/option.c:2418 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Mostra as opções de aviso de senha" + +#: src/option.c:2428 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opções de diálogo de formulários" + +#: src/option.c:2429 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário" + +#: src/option.c:2439 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opções adicionais" + +#: src/option.c:2440 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Mostra as opções adicionais" + +#: src/option.c:2465 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções " +"disponíveis.\n" + +#: src/option.c:2469 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n" + +#: src/option.c:2473 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" |