summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po302
1 files changed, 162 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b9a7e5c5..d187b005 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,25 +8,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-14 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-03 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 17:36-0300\n"
-"Last-Translator: Licio Fernando Nascimento da Fonseca <liciofernando@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Licio Fernando Nascimento da Fonseca <liciofernando@gmail."
+"com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Este progrma é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo sob os termos da GNU General Public License uma publicação da Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua versão posterior.\n"
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este progrma é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo sob "
+"os termos da GNU General Public License uma publicação da Free Software "
+"Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua versão "
+"posterior.\n"
#: ../src/about.c:69
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Este programa é distribuido na esperança que será útil, mas SEM GARANTIA ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECIFICA. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido na esperança que será útil, mas SEM GARANTIA "
+"ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"UMA FINALIDADE ESPECIFICA. Consulte a GNU General Public License para mais "
+"detalhes.\n"
#: ../src/about.c:73
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Você deve ter recebido uma copia da GNU General Public License junto com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma copia da GNU General Public License junto com "
+"este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
@@ -41,14 +64,15 @@ msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
-msgstr "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para detalhes\n"
+msgstr ""
+"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para "
+"detalhes\n"
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
-#: ../src/notification.c:251
-#: ../src/notification.c:268
+#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificação do Zenity"
@@ -77,449 +101,447 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustar o valor da escala"
#: ../src/zenity.glade.h:3
-msgid "Adjust the scale value."
-msgstr "Ajustar o valor da escala."
-
-#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Todas as atualizações estão completas."
-#: ../src/zenity.glade.h:5
+#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
-#: ../src/zenity.glade.h:6
+#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Você tem a certeza de que deseja prosseguir?"
-#: ../src/zenity.glade.h:7
+#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendário:"
-#: ../src/zenity.glade.h:8
+#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Seleção de calendário"
-#: ../src/zenity.glade.h:9
+#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/zenity.glade.h:10
+#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informações"
-#: ../src/zenity.glade.h:11
+#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
-#: ../src/zenity.glade.h:12
+#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/zenity.glade.h:13
+#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Em execução..."
-#: ../src/zenity.glade.h:14
+#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selecione uma data abaixo."
-#: ../src/zenity.glade.h:15
+#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
-#: ../src/zenity.glade.h:16
+#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selecione itens da lista"
-#: ../src/zenity.glade.h:17
+#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
-#: ../src/zenity.glade.h:18
+#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Visão de Texto"
-#: ../src/zenity.glade.h:19
+#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/zenity.glade.h:20
+#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Digite o novo texto:"
-#: ../src/option.c:115
+#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir o título do diálogo"
-#: ../src/option.c:116
+#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/option.c:124
+#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
-#: ../src/option.c:125
+#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHODOÍCONE"
-#: ../src/option.c:133
+#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
-#: ../src/option.c:134
+#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
-#: ../src/option.c:142
+#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
-#: ../src/option.c:143
+#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
-#: ../src/option.c:157
+#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
-#: ../src/option.c:166
-#: ../src/option.c:226
-#: ../src/option.c:269
-#: ../src/option.c:302
-#: ../src/option.c:404
-#: ../src/option.c:533
-#: ../src/option.c:585
-#: ../src/option.c:651
-#: ../src/option.c:684
+#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
+#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
+#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
-#: ../src/option.c:175
+#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
-#: ../src/option.c:184
+#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
-#: ../src/option.c:193
+#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
-#: ../src/option.c:202
+#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
-#: ../src/option.c:217
+#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
-#: ../src/option.c:235
+#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
-#: ../src/option.c:244
+#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido"
-#: ../src/option.c:260
+#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
-#: ../src/option.c:278
-#: ../src/option.c:311
-#: ../src/option.c:594
-#: ../src/option.c:660
+#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
+#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
-#: ../src/option.c:293
+#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
-#: ../src/option.c:326
+#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
-#: ../src/option.c:335
+#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome do arquivo"
-#: ../src/option.c:336
-#: ../src/option.c:619
+#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
-#: ../src/option.c:344
+#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
-#: ../src/option.c:353
+#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
-#: ../src/option.c:362
+#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ativar modo salvar"
-#: ../src/option.c:371
-#: ../src/option.c:440
+#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída"
-#: ../src/option.c:372
-#: ../src/option.c:441
+#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
-#: ../src/option.c:380
+#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirma seleção do arquivo se o nome de já existe."
-#: ../src/option.c:395
+#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
-#: ../src/option.c:413
+#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
-#: ../src/option.c:422
+#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
-#: ../src/option.c:431
+#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna"
-#: ../src/option.c:449
+#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
-#: ../src/option.c:458
-#: ../src/option.c:627
+#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações no texto"
-#: ../src/option.c:467
-msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
-msgstr "Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para imprimir todas as colunas)"
+#: ../src/option.c:468
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para "
+"imprimir todas as colunas)"
-#: ../src/option.c:476
+#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Esconder uma coluna específica"
-#: ../src/option.c:491
+#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Exibir notificação"
-#: ../src/option.c:500
+#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto da notificação"
-#: ../src/option.c:509
+#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Esperar por comandos em stdin"
-#: ../src/option.c:524
+#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
-#: ../src/option.c:542
+#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
-#: ../src/option.c:551
+#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
-#: ../src/option.c:561
+#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
-#: ../src/option.c:576
+#: ../src/option.c:572
+#, no-c-format
+msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de pergunta"
-#: ../src/option.c:609
+#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
-#: ../src/option.c:618
+#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../src/option.c:642
+#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
-#: ../src/option.c:675
+#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de escala"
-#: ../src/option.c:693
+#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial"
-#: ../src/option.c:702
+#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Definir o valor mínimo"
-#: ../src/option.c:711
+#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Definir o valor máximo"
-#: ../src/option.c:720
+#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Definir o tamanho de cada passo"
-#: ../src/option.c:729
+#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais"
-#: ../src/option.c:738
+#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Esconder o valor"
-#: ../src/option.c:753
+#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity"
-#: ../src/option.c:762
+#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
-#: ../src/option.c:1397
+#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
-#: ../src/option.c:1398
+#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Exibir opções gerais"
-#: ../src/option.c:1408
+#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
-#: ../src/option.c:1409
+#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Exibir opções de calendário"
-#: ../src/option.c:1419
+#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de entrada texto"
-#: ../src/option.c:1420
+#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Exibir opções de entrada texto"
-#: ../src/option.c:1430
+#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
-#: ../src/option.c:1431
+#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Exibir opções de erro"
-#: ../src/option.c:1441
+#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
-#: ../src/option.c:1442
+#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Exibir opções de informação"
-#: ../src/option.c:1452
+#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção de arquivo"
-#: ../src/option.c:1453
+#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Exibir opções de seleção de arquivo"
-#: ../src/option.c:1463
+#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
-#: ../src/option.c:1464
+#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Exibir opções de lista"
-#: ../src/option.c:1474
+#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções do ícone de notificação"
-#: ../src/option.c:1475
+#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Exibe as opções do ícone de notificação"
-#: ../src/option.c:1485
+#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
-#: ../src/option.c:1486
+#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Exibir opções de progresso"
-#: ../src/option.c:1496
+#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Opções de pergunta"
-#: ../src/option.c:1497
+#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Exibir opções de pergunta"
-#: ../src/option.c:1507
+#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
-#: ../src/option.c:1508
+#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Exibir opções de aviso"
-#: ../src/option.c:1518
+#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala"
-#: ../src/option.c:1519
+#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Exibir opções de escala"
-#: ../src/option.c:1529
+#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Opções das informações do texto"
-#: ../src/option.c:1530
+#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Exibe as opções das informações do texto"
-#: ../src/option.c:1540
+#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais"
-#: ../src/option.c:1541
+#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Exibir opções adicionais"
-#: ../src/option.c:1566
-msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
-msgstr "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções disponíveis.\n"
+#: ../src/option.c:1583
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
+"disponíveis.\n"
-#: ../src/option.c:1570
+#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s não é suportado por esse diálogo\n"
-#: ../src/option.c:1574
+#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
+#~ msgid "Adjust the scale value."
+#~ msgstr "Ajustar o valor da escala."
+
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"
+
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "A orientação da bandeja."
-
-
bgstack15