summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po883
1 files changed, 883 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..5821be92
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,883 @@
+# Polish translation for zenity.
+# Copyright © 2003-2016 the zenity authors.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003.
+# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2008-2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 23:30+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/about.c:63
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej "
+"GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software "
+"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
+"wersji.\n"
+
+#: src/about.c:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Pomniejszą Powszechną Licencją "
+"Publiczną GNU.\n"
+
+#: src/about.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public "
+"License); jeśli nie — proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003\n"
+"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016\n"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2008-2016"
+
+#: src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Należy podać typ okna dialogowego. Polecenie „zenity --help”\n"
+"wyświetli więcej informacji\n"
+
+#: src/notification.c:51
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości\n"
+
+#: src/notification.c:140
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa wartość dla wskazówki w formie zmiennej logicznej.\n"
+"Obsługiwane wartości to „true” lub „false”.\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:156
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Nieobsługiwana wskazówka. Pomijanie.\n"
+
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:173
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Nieznana nazwa wskazówki. Pomijanie.\n"
+
+#: src/notification.c:228
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n"
+
+#: src/notification.c:326
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Powiadomienie zenity"
+
+#: src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
+
+#: src/password.c:76
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło"
+
+#: src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: src/scale.c:57
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "Wartość maksymalna musi być większa od minimalnej.\n"
+
+#: src/scale.c:64
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Wartość poza zakresem.\n"
+
+#: src/tree.c:376
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Nie podano tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n"
+
+#: src/tree.c:382
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Należy używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Dopasowanie wartości skalowania"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Okno tekstowe"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Wybór daty z kalendarza"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Proszę wybrać datę poniżej."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "_Kalendarz:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Dodanie nowego wpisu"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Nowy tekst:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Okno formularzy"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Ukończono wszystkie aktualizacje."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Postęp"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Uruchamianie…"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Na pewno kontynuować?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Wybór elementów z listy"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Proszę wybrać elementy z poniższej listy."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: src/option.c:169
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
+
+#: src/option.c:170
+msgid "TITLE"
+msgstr "TYTUŁ"
+
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Ustawia ikonę okna"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "ŚCIEŻKA-IKONY"
+
+#: src/option.c:187
+msgid "Set the width"
+msgstr "Ustawia szerokość"
+
+#: src/option.c:188
+msgid "WIDTH"
+msgstr "SZEROKOŚĆ"
+
+#: src/option.c:196
+msgid "Set the height"
+msgstr "Ustawia wysokość"
+
+#: src/option.c:197
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "WYSOKOŚĆ"
+
+#: src/option.c:205
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: src/option.c:207
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "OGRANICZENIE-CZASU"
+
+#: src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
+
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
+
+#: src/option.c:233
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Dodaje dodatkowy przycisk"
+
+#: src/option.c:242
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Ustawia okno jako modalne"
+
+#: src/option.c:251
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "OKNO"
+
+#: src/option.c:266
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
+
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
+#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
+
+#: src/option.c:284
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
+
+#: src/option.c:285
+msgid "DAY"
+msgstr "DZIEŃ"
+
+#: src/option.c:293
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
+
+#: src/option.c:294
+msgid "MONTH"
+msgstr "MIESIĄC"
+
+#: src/option.c:302
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
+
+#: src/option.c:303
+msgid "YEAR"
+msgstr "ROK"
+
+#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
+
+#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+msgid "PATTERN"
+msgstr "WZORZEC"
+
+#: src/option.c:326
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
+
+#: src/option.c:344
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
+
+#: src/option.c:353
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
+
+#: src/option.c:369
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
+
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
+
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "NAZWA-IKONY"
+
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
+
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
+
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Włącza skracanie tekstu okna dialogowego. Naprawia to duży rozmiar okna "
+"z długim tekstem"
+
+#: src/option.c:427
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
+
+#: src/option.c:485
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
+
+#: src/option.c:494
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Ustawia nazwę pliku"
+
+#: src/option.c:495 src/option.c:899
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NAZWA-PLIKU"
+
+#: src/option.c:503
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
+
+#: src/option.c:512
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Aktywuje wybór tylko katalogów"
+
+#: src/option.c:521
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
+
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
+
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARATOR"
+
+#: src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
+
+#: src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: src/option.c:550
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2…"
+
+#: src/option.c:564
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
+
+#: src/option.c:582
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
+
+#: src/option.c:583
+msgid "COLUMN"
+msgstr "KOLUMNA"
+
+#: src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
+
+#: src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
+
+#: src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
+
+#: src/option.c:627
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
+
+#: src/option.c:636 src/option.c:907
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
+
+#: src/option.c:645
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Drukuje podaną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć „ALL”, aby wydrukować "
+"wszystkie kolumny)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMER"
+
+#: src/option.c:655
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Ukrywa podaną kolumnę"
+
+#: src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
+
+#: src/option.c:673
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Zmienia domyślną funkcję wyszukiwania listy na wyszukiwanie tekstu na "
+"środku, nie na początku"
+
+#: src/option.c:689
+msgid "Display notification"
+msgstr "Wyświetla powiadomienie"
+
+#: src/option.c:698
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
+
+#: src/option.c:707
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Oczekuje na polecenia ze standardowego wejścia"
+
+#: src/option.c:716
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia"
+
+#: src/option.c:733
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
+
+#: src/option.c:751
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
+
+#: src/option.c:752
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PROCENT"
+
+#: src/option.c:760
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
+
+#: src/option.c:770
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
+
+#: src/option.c:779
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
+
+#: src/option.c:788
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
+
+#: src/option.c:798
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Szacuje, kiedy postęp osiągnie 100%"
+
+#: src/option.c:813
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
+
+#: src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj"
+
+#: src/option.c:874
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Bez przycisków OK i Anuluj"
+
+#: src/option.c:889
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
+
+#: src/option.c:898
+msgid "Open file"
+msgstr "Otwiera plik"
+
+#: src/option.c:916
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
+
+#: src/option.c:925
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Włącza pole wyboru „Przeczytałem i zgadzam się”"
+
+#: src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Włącza obsługę HTML"
+
+#: src/option.c:944
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr ""
+"Nie włącza interakcji użytkownika za pomocą WebView. Działa tylko, jeśli "
+"użyto opcji --html"
+
+#: src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
+
+#: src/option.c:954
+msgid "URL"
+msgstr "Adres URL"
+
+#: src/option.c:963
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest "
+"przechwytywany ze standardowego wejścia"
+
+#: src/option.c:978
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
+
+#: src/option.c:1036
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
+
+#: src/option.c:1054
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Ustawia wartość początkową"
+
+#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
+#: src/option.c:1281
+msgid "VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ"
+
+#: src/option.c:1063
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Ustawia wartość minimalną"
+
+#: src/option.c:1072
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
+
+#: src/option.c:1081
+msgid "Set step size"
+msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
+
+#: src/option.c:1090
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
+
+#: src/option.c:1099
+msgid "Hide value"
+msgstr "Ukrywa wartość"
+
+#: src/option.c:1114
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Wyświetla okno formularzy"
+
+#: src/option.c:1123
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
+
+#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+msgid "Field name"
+msgstr "Nazwa pola"
+
+#: src/option.c:1132
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
+
+#: src/option.c:1141
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
+
+#: src/option.c:1142
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Nazwa pola kalendarza"
+
+#: src/option.c:1150
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
+
+#: src/option.c:1151
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
+
+#: src/option.c:1159
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Lista wartości dla listy"
+
+#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
+
+#: src/option.c:1168
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Lista wartości dla kolumn"
+
+#: src/option.c:1177
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"
+
+#: src/option.c:1178
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Nazwa pola rozwijanego"
+
+#: src/option.c:1186
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"
+
+#: src/option.c:1205
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
+
+#: src/option.c:1247
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
+
+#: src/option.c:1256
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
+
+#: src/option.c:1271
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
+
+#: src/option.c:1280
+msgid "Set the color"
+msgstr "Ustawia kolor"
+
+#: src/option.c:1289
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Wyświetla paletę"
+
+#: src/option.c:1304
+msgid "About zenity"
+msgstr "O programie Zenity"
+
+#: src/option.c:1313
+msgid "Print version"
+msgstr "Wyświetla wersję programu"
+
+#: src/option.c:2261
+msgid "General options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: src/option.c:2262
+msgid "Show general options"
+msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
+
+#: src/option.c:2272
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opcje okna kalendarza"
+
+#: src/option.c:2273
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
+
+#: src/option.c:2283
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
+
+#: src/option.c:2284
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
+
+#: src/option.c:2294
+msgid "Error options"
+msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
+
+#: src/option.c:2295
+msgid "Show error options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
+
+#: src/option.c:2305
+msgid "Info options"
+msgstr "Opcje okna informacyjnego"
+
+#: src/option.c:2306
+msgid "Show info options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
+
+#: src/option.c:2316
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
+
+#: src/option.c:2317
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
+
+#: src/option.c:2327
+msgid "List options"
+msgstr "Opcje okna listy"
+
+#: src/option.c:2328
+msgid "Show list options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
+
+#: src/option.c:2339
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Opcje ikony powiadomień"
+
+#: src/option.c:2340
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
+
+#: src/option.c:2351
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opcje okna paska postępu"
+
+#: src/option.c:2352
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
+
+#: src/option.c:2362
+msgid "Question options"
+msgstr "Opcje okna pytania"
+
+#: src/option.c:2363
+msgid "Show question options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
+
+#: src/option.c:2373
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
+
+#: src/option.c:2374
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
+
+#: src/option.c:2384
+msgid "Scale options"
+msgstr "Opcje skalowania"
+
+#: src/option.c:2385
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
+
+#: src/option.c:2395
+msgid "Text information options"
+msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
+
+#: src/option.c:2396
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
+
+#: src/option.c:2406
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Opcje wyboru koloru"
+
+#: src/option.c:2407
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
+
+#: src/option.c:2417
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
+
+#: src/option.c:2418
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
+
+#: src/option.c:2428
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Opcje okna formularzy"
+
+#: src/option.c:2429
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
+
+#: src/option.c:2439
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Różne opcje"
+
+#: src/option.c:2440
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Wyświetla różne opcje"
+
+#: src/option.c:2465
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Ta opcja nie jest dostępna. Opcja --help wyświetli wszystkie możliwości.\n"
+
+#: src/option.c:2469
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
+
+#: src/option.c:2473
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Podano więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"
bgstack15