summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po833
1 files changed, 833 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 00000000..c163ef67
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,833 @@
+# zenity ja.po.
+# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
+# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2009, 2011.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010, 2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012, 2015.
+# Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-03 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-30 12:11+0900\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+
+#: ../src/about.c:63
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2 か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n"
+
+#: ../src/about.c:67
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
+msgstr "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
+
+#: ../src/about.c:71
+msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。"
+
+#: ../src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
+"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
+"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示します"
+
+#: ../src/main.c:105
+#, c-format
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr "ダイアログの種類を指定してください (詳細は `zenity --help` を参照してください)\n"
+
+#: ../src/notification.c:51
+#, c-format
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "メッセージを解析できませんでした\n"
+
+#: ../src/notification.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"ブーリアン型のヒントとして無効な値です。\n"
+"指定可能な値は 'true' か 'false' のみです。\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: ../src/notification.c:156
+#, c-format
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "未サポートのヒントです。スキップします。\n"
+
+#. unknown hints
+#: ../src/notification.c:173
+#, c-format
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "未知のヒント名です。スキップします。\n"
+
+#: ../src/notification.c:228
+#, c-format
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "標準入力からのコマンドを解析できませんでした\n"
+
+#: ../src/notification.c:326
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Zenity 通知"
+
+#: ../src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: ../src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "パスワードを入力してください"
+
+#: ../src/password.c:76
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください"
+
+#: ../src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
+
+#: ../src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: ../src/scale.c:57
+#, c-format
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください。\n"
+
+#: ../src/scale.c:64
+#, c-format
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "値は有効範囲外です。\n"
+
+#: ../src/tree.c:376
+#, c-format
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "一覧ダイアログの列見出しが指定されていません。\n"
+
+#: ../src/tree.c:382
+#, c-format
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "1個だけのリストダイアログを使用してください。\n"
+
+#: ../src/option.c:169
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "ダイアログのタイトルを指定する"
+
+#: ../src/option.c:170
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
+
+#: ../src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "ウィンドウのアイコンを指定する"
+
+#: ../src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "ICONPATH"
+
+#: ../src/option.c:187
+msgid "Set the width"
+msgstr "幅を指定する"
+
+#: ../src/option.c:188
+msgid "WIDTH"
+msgstr "WIDTH"
+
+#: ../src/option.c:196
+msgid "Set the height"
+msgstr "高さを指定する"
+
+#: ../src/option.c:197
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "HEIGHT"
+
+#: ../src/option.c:205
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "ダイアログのタイムアウトを秒単位で指定する"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: ../src/option.c:207
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TIMEOUT"
+
+#: ../src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "OK ボタンのラベルを指定する"
+
+#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
+#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
+#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
+#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
+#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
+#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: ../src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "キャンセルボタンのラベルを指定する"
+
+#: ../src/option.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide Cancel button"
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "キャンセルボタンを隠す"
+
+#: ../src/option.c:242
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "ダイアログをモーダルにするよう、ヒントを設定する"
+
+#: ../src/option.c:251
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "アタッチする親ウィンドウを指定する"
+
+#: ../src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "WINDOW"
+
+#: ../src/option.c:266
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "カレンダーダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
+#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
+#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
+#: ../src/option.c:1214
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する"
+
+#: ../src/option.c:284
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "カレンダーの日を指定する"
+
+#: ../src/option.c:285
+msgid "DAY"
+msgstr "DAY"
+
+#: ../src/option.c:293
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "カレンダーの月を指定する"
+
+#: ../src/option.c:294
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: ../src/option.c:302
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "カレンダーの年を指定する"
+
+#: ../src/option.c:303
+msgid "YEAR"
+msgstr "YEAR"
+
+#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "返却する日付の書式を指定する"
+
+#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATTERN"
+
+#: ../src/option.c:326
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:344
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "入力欄の初期値を指定する"
+
+#: ../src/option.c:353
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "入力テキストを隠す"
+
+#: ../src/option.c:369
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "エラーダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
+#: ../src/option.c:996
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "ダイアログのアイコンを指定する"
+
+#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
+#: ../src/option.c:997
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "ICON-NAME"
+
+#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
+#: ../src/option.c:1005
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "テキストを折り返さない"
+
+#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
+#: ../src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "Pango マークアップを無効にする"
+
+#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
+#: ../src/option.c:1022
+msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts"
+msgstr "ダイアログのテキストにおける省略表記(...)を有効にする。長文表示時にウィンドウサイズが縦に伸びるのを防止します。"
+
+#: ../src/option.c:427
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "情報ダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:485
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:494
+msgid "Set the filename"
+msgstr "ファイル名を指定する"
+
+#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: ../src/option.c:503
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
+
+#: ../src/option.c:512
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "フォルダーのみ選択可能にする"
+
+#: ../src/option.c:521
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "保存モードにする"
+
+#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "出力を区切る文字を指定する"
+
+#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARATOR"
+
+#: ../src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる"
+
+#: ../src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "ファイル名をフィルターするパターンを指定する"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: ../src/option.c:550
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+
+#: ../src/option.c:564
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "一覧ダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:582
+msgid "Set the column header"
+msgstr "列見出しを指定する"
+
+#: ../src/option.c:583
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUMN"
+
+#: ../src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "先頭の列にチェックボックスを使用する"
+
+#: ../src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "先頭の列にラジオボタンを使用する"
+
+#: ../src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "先頭の列に画像を使用する"
+
+#: ../src/option.c:627
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "複数行を選択可能にする"
+
+#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "テキストを変更可能にする"
+
+#: ../src/option.c:645
+msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
+msgstr "特定の列を出力する (デフォルトは '1'。'ALL' ですべての列を出力)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+#: ../src/option.c:655
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "指定した列を隠す"
+
+#: ../src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "列見出しを隠す"
+
+#: ../src/option.c:673
+msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
+msgstr "デフォルトの検索動作を変更し、テキストの先頭ではなく途中からでも検索できるようにする"
+
+#: ../src/option.c:689
+msgid "Display notification"
+msgstr "通知領域に表示する"
+
+#: ../src/option.c:698
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "通知する文字列を指定する"
+
+#: ../src/option.c:707
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
+
+#: ../src/option.c:716
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "ヒントの通知を指定する"
+
+#: ../src/option.c:733
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:751
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する"
+
+#: ../src/option.c:752
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PERCENTAGE"
+
+#: ../src/option.c:760
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "進捗表示バーを左右に動かす"
+
+#: ../src/option.c:770
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
+
+#: ../src/option.c:779
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "キャンセルボタンを押したら親プロセスを強制終了する"
+
+#: ../src/option.c:788
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "キャンセルボタンを隠す"
+
+#: ../src/option.c:798
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "進捗状況がいつ 100% に達するか計算する"
+
+#: ../src/option.c:813
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "質問ダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "デフォルトでキャンセルボタンにフォーカスを当てる"
+
+#: ../src/option.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide Cancel button"
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "キャンセルボタンを隠す"
+
+#: ../src/option.c:889
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:898
+msgid "Open file"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: ../src/option.c:916
+msgid "Set the text font"
+msgstr "フォントを指定する"
+
+#: ../src/option.c:925
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "「熟読の上、同意します。」のようなチェックボックスを有効にする"
+
+#: ../src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "HTML サポートを有効にする"
+
+#: ../src/option.c:944
+msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option"
+msgstr "WebView でのユーザー操作を無効にする。--html オプションを指定した場合のみ機能する"
+
+#: ../src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr "ファイルの代わりに URL を指定する。--html オプションを指定した場合のみ機能する。"
+
+#: ../src/option.c:954
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/option.c:963
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr "テキストを最後まで自動スクロールする。テキストを標準入力から読み取る場合のみ機能する"
+
+#: ../src/option.c:978
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "警告ダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:1036
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "スケールダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:1054
+msgid "Set initial value"
+msgstr "初期値を指定する"
+
+#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
+#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALUE"
+
+#: ../src/option.c:1063
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "最小値を指定する"
+
+#: ../src/option.c:1072
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "最大値を指定する"
+
+#: ../src/option.c:1081
+msgid "Set step size"
+msgstr "刻み幅を指定する"
+
+#: ../src/option.c:1090
+msgid "Print partial values"
+msgstr "値が変更されるたびに標準出力へ値を出力する"
+
+#: ../src/option.c:1099
+msgid "Hide value"
+msgstr "ダイアログに値を表示しない"
+
+#: ../src/option.c:1114
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "フォームダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:1123
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "テキストエントリをフォームダイアログに追加する"
+
+#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
+msgid "Field name"
+msgstr "フィールド名"
+
+#: ../src/option.c:1132
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "パスワードエントリをフォームダイアログに追加する"
+
+#: ../src/option.c:1141
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "カレンダーをフォームダイアログに追加する"
+
+#: ../src/option.c:1142
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "カレンダーのフィールド名"
+
+#: ../src/option.c:1150
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "一覧ダイアログをフォームダイアログに追加する"
+
+#: ../src/option.c:1151
+msgid "List field and header name"
+msgstr "一覧ダイアログのフィールドと見出し"
+
+#: ../src/option.c:1159
+msgid "List of values for List"
+msgstr "一覧ダイアログの値のリスト"
+
+#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "| で区切られた値のリスト"
+
+#: ../src/option.c:1168
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "列の値のリスト"
+
+#: ../src/option.c:1177
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "フォームダイアログに新しいコンボボックスを追加する"
+
+#: ../src/option.c:1178
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "コンボボックスのフィールド名"
+
+#: ../src/option.c:1186
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "コンボボックスの値の一覧"
+
+#: ../src/option.c:1205
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "列見出しを表示する"
+
+#: ../src/option.c:1247
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "パスワードダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:1256
+msgid "Display the username option"
+msgstr "ユーザー名のオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:1271
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "色選択ダイアログを表示する"
+
+#: ../src/option.c:1280
+msgid "Set the color"
+msgstr "色を指定する"
+
+#: ../src/option.c:1289
+msgid "Show the palette"
+msgstr "パレットを表示する"
+
+#: ../src/option.c:1304
+msgid "About zenity"
+msgstr "このアプリケーションの情報を表示する"
+
+#: ../src/option.c:1313
+msgid "Print version"
+msgstr "バージョンを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2256
+msgid "General options"
+msgstr "一般的なオプション"
+
+#: ../src/option.c:2257
+msgid "Show general options"
+msgstr "一般的なオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2267
+msgid "Calendar options"
+msgstr "カレンダーダイアログのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2268
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "カレンダーのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2278
+msgid "Text entry options"
+msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2279
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2289
+msgid "Error options"
+msgstr "エラーダイアログのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2290
+msgid "Show error options"
+msgstr "エラーダイアログのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2300
+msgid "Info options"
+msgstr "情報ダイアログのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2301
+msgid "Show info options"
+msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2311
+msgid "File selection options"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2312
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2322
+msgid "List options"
+msgstr "一覧ダイアログのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2323
+msgid "Show list options"
+msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2334
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "通知アイコンのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2335
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2346
+msgid "Progress options"
+msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2347
+msgid "Show progress options"
+msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2357
+msgid "Question options"
+msgstr "質問ダイアログのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2358
+msgid "Show question options"
+msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2368
+msgid "Warning options"
+msgstr "警告ダイアログのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2369
+msgid "Show warning options"
+msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2379
+msgid "Scale options"
+msgstr "スケールのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2380
+msgid "Show scale options"
+msgstr "スケールのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2390
+msgid "Text information options"
+msgstr "テキスト情報のオプション"
+
+#: ../src/option.c:2391
+msgid "Show text information options"
+msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2401
+msgid "Color selection options"
+msgstr "色選択のオプション"
+
+#: ../src/option.c:2402
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "色選択オプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2412
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "パスワードダイアログのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2413
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "パスワードダイアログのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2423
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "フォームダイアログのオプション"
+
+#: ../src/option.c:2424
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "フォームダイアログのオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2434
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "その他のオプション"
+
+#: ../src/option.c:2435
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "その他のオプションを表示する"
+
+#: ../src/option.c:2460
+#, c-format
+msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr "このオプションは利用できません (利用可能なすべてのオプションは --help で確認してください)。\n"
+
+#: ../src/option.c:2464
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n"
+
+#: ../src/option.c:2468
+#, c-format
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "二つ以上のダイアログオプションが指定されました\n"
+
+#~ msgid "Adjust the scale value"
+#~ msgstr "スケール値の調整"
+
+#~ msgid "Text View"
+#~ msgstr "テキストの表示"
+
+#~ msgid "Calendar selection"
+#~ msgstr "カレンダーの選択"
+
+#~ msgid "Select a date from below."
+#~ msgstr "日付を選択してください。"
+
+#~ msgid "C_alendar:"
+#~ msgstr "カレンダー(_A):"
+
+#~ msgid "Add a new entry"
+#~ msgstr "新しいエントリの追加"
+
+#~ msgid "_Enter new text:"
+#~ msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "エラー"
+
+#~ msgid "An error has occurred."
+#~ msgstr "エラーが発生しました。"
+
+#~ msgid "Forms dialog"
+#~ msgstr "フォームダイアログ"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "情報"
+
+#~ msgid "All updates are complete."
+#~ msgstr "すべての更新が完了しました。"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "進捗"
+
+#~ msgid "Running..."
+#~ msgstr "実行中..."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "質問"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr "処理を続行してもよろしいですか?"
+
+#~ msgid "Select items from the list"
+#~ msgstr "一覧からアイテムの選択"
+
+#~ msgid "Select items from the list below."
+#~ msgstr "一覧からアイテムを選択してください。"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
bgstack15