diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 833 |
1 files changed, 833 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 00000000..c163ef67 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,833 @@ +# zenity ja.po. +# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. +# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008. +# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. +# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2009, 2011. +# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009. +# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010, 2012. +# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012, 2015. +# Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-03 11:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-30 12:11+0900\n" +"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" +"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" + +#: ../src/about.c:63 +msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2 か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n" + +#: ../src/about.c:67 +msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" +msgstr "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" + +#: ../src/about.c:71 +msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。" + +#: ../src/about.c:263 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" +"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" +"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n" +"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n" +"Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" +"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" +"松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" +"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" + +#: ../src/about.c:275 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示します" + +#: ../src/main.c:105 +#, c-format +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "ダイアログの種類を指定してください (詳細は `zenity --help` を参照してください)\n" + +#: ../src/notification.c:51 +#, c-format +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "メッセージを解析できませんでした\n" + +#: ../src/notification.c:140 +#, c-format +msgid "" +"Invalid value for a boolean typed hint.\n" +"Supported values are 'true' or 'false'.\n" +msgstr "" +"ブーリアン型のヒントとして無効な値です。\n" +"指定可能な値は 'true' か 'false' のみです。\n" + +#. (iibiiay) +#: ../src/notification.c:156 +#, c-format +msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" +msgstr "未サポートのヒントです。スキップします。\n" + +#. unknown hints +#: ../src/notification.c:173 +#, c-format +msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" +msgstr "未知のヒント名です。スキップします。\n" + +#: ../src/notification.c:228 +#, c-format +msgid "Could not parse command from stdin\n" +msgstr "標準入力からのコマンドを解析できませんでした\n" + +#: ../src/notification.c:326 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Zenity 通知" + +#: ../src/password.c:55 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/password.c:58 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: ../src/password.c:73 +msgid "Type your password" +msgstr "パスワードを入力してください" + +#: ../src/password.c:76 +msgid "Type your username and password" +msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください" + +#: ../src/password.c:113 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザー名:" + +#: ../src/password.c:127 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: ../src/scale.c:57 +#, c-format +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください。\n" + +#: ../src/scale.c:64 +#, c-format +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "値は有効範囲外です。\n" + +#: ../src/tree.c:376 +#, c-format +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "一覧ダイアログの列見出しが指定されていません。\n" + +#: ../src/tree.c:382 +#, c-format +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "1個だけのリストダイアログを使用してください。\n" + +#: ../src/option.c:169 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "ダイアログのタイトルを指定する" + +#: ../src/option.c:170 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/option.c:178 +msgid "Set the window icon" +msgstr "ウィンドウのアイコンを指定する" + +#: ../src/option.c:179 +msgid "ICONPATH" +msgstr "ICONPATH" + +#: ../src/option.c:187 +msgid "Set the width" +msgstr "幅を指定する" + +#: ../src/option.c:188 +msgid "WIDTH" +msgstr "WIDTH" + +#: ../src/option.c:196 +msgid "Set the height" +msgstr "高さを指定する" + +#: ../src/option.c:197 +msgid "HEIGHT" +msgstr "HEIGHT" + +#: ../src/option.c:205 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "ダイアログのタイムアウトを秒単位で指定する" + +#. Timeout for closing the dialog +#: ../src/option.c:207 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TIMEOUT" + +#: ../src/option.c:215 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "OK ボタンのラベルを指定する" + +#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 +#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 +#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 +#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 +#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 +#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: ../src/option.c:224 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "キャンセルボタンのラベルを指定する" + +#: ../src/option.c:233 +#, fuzzy +#| msgid "Hide Cancel button" +msgid "Add an extra button" +msgstr "キャンセルボタンを隠す" + +#: ../src/option.c:242 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "ダイアログをモーダルにするよう、ヒントを設定する" + +#: ../src/option.c:251 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "アタッチする親ウィンドウを指定する" + +#: ../src/option.c:252 +msgid "WINDOW" +msgstr "WINDOW" + +#: ../src/option.c:266 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "カレンダーダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 +#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 +#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 +#: ../src/option.c:1214 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する" + +#: ../src/option.c:284 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "カレンダーの日を指定する" + +#: ../src/option.c:285 +msgid "DAY" +msgstr "DAY" + +#: ../src/option.c:293 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "カレンダーの月を指定する" + +#: ../src/option.c:294 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: ../src/option.c:302 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "カレンダーの年を指定する" + +#: ../src/option.c:303 +msgid "YEAR" +msgstr "YEAR" + +#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "返却する日付の書式を指定する" + +#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATTERN" + +#: ../src/option.c:326 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:344 +msgid "Set the entry text" +msgstr "入力欄の初期値を指定する" + +#: ../src/option.c:353 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "入力テキストを隠す" + +#: ../src/option.c:369 +msgid "Display error dialog" +msgstr "エラーダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 +#: ../src/option.c:996 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "ダイアログのアイコンを指定する" + +#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 +#: ../src/option.c:997 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "ICON-NAME" + +#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 +#: ../src/option.c:1005 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "テキストを折り返さない" + +#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 +#: ../src/option.c:1014 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Pango マークアップを無効にする" + +#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 +#: ../src/option.c:1022 +msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts" +msgstr "ダイアログのテキストにおける省略表記(...)を有効にする。長文表示時にウィンドウサイズが縦に伸びるのを防止します。" + +#: ../src/option.c:427 +msgid "Display info dialog" +msgstr "情報ダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:485 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:494 +msgid "Set the filename" +msgstr "ファイル名を指定する" + +#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../src/option.c:503 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "複数のファイルを選択可能にする" + +#: ../src/option.c:512 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "フォルダーのみ選択可能にする" + +#: ../src/option.c:521 +msgid "Activate save mode" +msgstr "保存モードにする" + +#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 +msgid "Set output separator character" +msgstr "出力を区切る文字を指定する" + +#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATOR" + +#: ../src/option.c:539 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる" + +#: ../src/option.c:548 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "ファイル名をフィルターするパターンを指定する" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:550 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." + +#: ../src/option.c:564 +msgid "Display list dialog" +msgstr "一覧ダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:582 +msgid "Set the column header" +msgstr "列見出しを指定する" + +#: ../src/option.c:583 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUMN" + +#: ../src/option.c:591 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "先頭の列にチェックボックスを使用する" + +#: ../src/option.c:600 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "先頭の列にラジオボタンを使用する" + +#: ../src/option.c:609 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "先頭の列に画像を使用する" + +#: ../src/option.c:627 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "複数行を選択可能にする" + +#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "テキストを変更可能にする" + +#: ../src/option.c:645 +msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" +msgstr "特定の列を出力する (デフォルトは '1'。'ALL' ですべての列を出力)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + +#: ../src/option.c:655 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "指定した列を隠す" + +#: ../src/option.c:664 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "列見出しを隠す" + +#: ../src/option.c:673 +msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning" +msgstr "デフォルトの検索動作を変更し、テキストの先頭ではなく途中からでも検索できるようにする" + +#: ../src/option.c:689 +msgid "Display notification" +msgstr "通知領域に表示する" + +#: ../src/option.c:698 +msgid "Set the notification text" +msgstr "通知する文字列を指定する" + +#: ../src/option.c:707 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "標準入力からコマンドを受け取る" + +#: ../src/option.c:716 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "ヒントの通知を指定する" + +#: ../src/option.c:733 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:751 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する" + +#: ../src/option.c:752 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PERCENTAGE" + +#: ../src/option.c:760 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "進捗表示バーを左右に動かす" + +#: ../src/option.c:770 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" + +#: ../src/option.c:779 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "キャンセルボタンを押したら親プロセスを強制終了する" + +#: ../src/option.c:788 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "キャンセルボタンを隠す" + +#: ../src/option.c:798 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "進捗状況がいつ 100% に達するか計算する" + +#: ../src/option.c:813 +msgid "Display question dialog" +msgstr "質問ダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:857 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "デフォルトでキャンセルボタンにフォーカスを当てる" + +#: ../src/option.c:874 +#, fuzzy +#| msgid "Hide Cancel button" +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "キャンセルボタンを隠す" + +#: ../src/option.c:889 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:898 +msgid "Open file" +msgstr "ファイルを開く" + +#: ../src/option.c:916 +msgid "Set the text font" +msgstr "フォントを指定する" + +#: ../src/option.c:925 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "「熟読の上、同意します。」のようなチェックボックスを有効にする" + +#: ../src/option.c:935 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "HTML サポートを有効にする" + +#: ../src/option.c:944 +msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option" +msgstr "WebView でのユーザー操作を無効にする。--html オプションを指定した場合のみ機能する" + +#: ../src/option.c:953 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "ファイルの代わりに URL を指定する。--html オプションを指定した場合のみ機能する。" + +#: ../src/option.c:954 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/option.c:963 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "テキストを最後まで自動スクロールする。テキストを標準入力から読み取る場合のみ機能する" + +#: ../src/option.c:978 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "警告ダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:1036 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "スケールダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:1054 +msgid "Set initial value" +msgstr "初期値を指定する" + +#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 +#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 +msgid "VALUE" +msgstr "VALUE" + +#: ../src/option.c:1063 +msgid "Set minimum value" +msgstr "最小値を指定する" + +#: ../src/option.c:1072 +msgid "Set maximum value" +msgstr "最大値を指定する" + +#: ../src/option.c:1081 +msgid "Set step size" +msgstr "刻み幅を指定する" + +#: ../src/option.c:1090 +msgid "Print partial values" +msgstr "値が変更されるたびに標準出力へ値を出力する" + +#: ../src/option.c:1099 +msgid "Hide value" +msgstr "ダイアログに値を表示しない" + +#: ../src/option.c:1114 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "フォームダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:1123 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "テキストエントリをフォームダイアログに追加する" + +#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 +msgid "Field name" +msgstr "フィールド名" + +#: ../src/option.c:1132 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "パスワードエントリをフォームダイアログに追加する" + +#: ../src/option.c:1141 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "カレンダーをフォームダイアログに追加する" + +#: ../src/option.c:1142 +msgid "Calendar field name" +msgstr "カレンダーのフィールド名" + +#: ../src/option.c:1150 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "一覧ダイアログをフォームダイアログに追加する" + +#: ../src/option.c:1151 +msgid "List field and header name" +msgstr "一覧ダイアログのフィールドと見出し" + +#: ../src/option.c:1159 +msgid "List of values for List" +msgstr "一覧ダイアログの値のリスト" + +#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "| で区切られた値のリスト" + +#: ../src/option.c:1168 +msgid "List of values for columns" +msgstr "列の値のリスト" + +#: ../src/option.c:1177 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "フォームダイアログに新しいコンボボックスを追加する" + +#: ../src/option.c:1178 +msgid "Combo box field name" +msgstr "コンボボックスのフィールド名" + +#: ../src/option.c:1186 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "コンボボックスの値の一覧" + +#: ../src/option.c:1205 +msgid "Show the columns header" +msgstr "列見出しを表示する" + +#: ../src/option.c:1247 +msgid "Display password dialog" +msgstr "パスワードダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:1256 +msgid "Display the username option" +msgstr "ユーザー名のオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:1271 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "色選択ダイアログを表示する" + +#: ../src/option.c:1280 +msgid "Set the color" +msgstr "色を指定する" + +#: ../src/option.c:1289 +msgid "Show the palette" +msgstr "パレットを表示する" + +#: ../src/option.c:1304 +msgid "About zenity" +msgstr "このアプリケーションの情報を表示する" + +#: ../src/option.c:1313 +msgid "Print version" +msgstr "バージョンを表示する" + +#: ../src/option.c:2256 +msgid "General options" +msgstr "一般的なオプション" + +#: ../src/option.c:2257 +msgid "Show general options" +msgstr "一般的なオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2267 +msgid "Calendar options" +msgstr "カレンダーダイアログのオプション" + +#: ../src/option.c:2268 +msgid "Show calendar options" +msgstr "カレンダーのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2278 +msgid "Text entry options" +msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" + +#: ../src/option.c:2279 +msgid "Show text entry options" +msgstr "テキスト入力のオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2289 +msgid "Error options" +msgstr "エラーダイアログのオプション" + +#: ../src/option.c:2290 +msgid "Show error options" +msgstr "エラーダイアログのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2300 +msgid "Info options" +msgstr "情報ダイアログのオプション" + +#: ../src/option.c:2301 +msgid "Show info options" +msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2311 +msgid "File selection options" +msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" + +#: ../src/option.c:2312 +msgid "Show file selection options" +msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2322 +msgid "List options" +msgstr "一覧ダイアログのオプション" + +#: ../src/option.c:2323 +msgid "Show list options" +msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2334 +msgid "Notification icon options" +msgstr "通知アイコンのオプション" + +#: ../src/option.c:2335 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "通知アイコンのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2346 +msgid "Progress options" +msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" + +#: ../src/option.c:2347 +msgid "Show progress options" +msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2357 +msgid "Question options" +msgstr "質問ダイアログのオプション" + +#: ../src/option.c:2358 +msgid "Show question options" +msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2368 +msgid "Warning options" +msgstr "警告ダイアログのオプション" + +#: ../src/option.c:2369 +msgid "Show warning options" +msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2379 +msgid "Scale options" +msgstr "スケールのオプション" + +#: ../src/option.c:2380 +msgid "Show scale options" +msgstr "スケールのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2390 +msgid "Text information options" +msgstr "テキスト情報のオプション" + +#: ../src/option.c:2391 +msgid "Show text information options" +msgstr "テキスト情報のオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2401 +msgid "Color selection options" +msgstr "色選択のオプション" + +#: ../src/option.c:2402 +msgid "Show color selection options" +msgstr "色選択オプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2412 +msgid "Password dialog options" +msgstr "パスワードダイアログのオプション" + +#: ../src/option.c:2413 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "パスワードダイアログのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2423 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "フォームダイアログのオプション" + +#: ../src/option.c:2424 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "フォームダイアログのオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2434 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "その他のオプション" + +#: ../src/option.c:2435 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "その他のオプションを表示する" + +#: ../src/option.c:2460 +#, c-format +msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "このオプションは利用できません (利用可能なすべてのオプションは --help で確認してください)。\n" + +#: ../src/option.c:2464 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n" + +#: ../src/option.c:2468 +#, c-format +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "二つ以上のダイアログオプションが指定されました\n" + +#~ msgid "Adjust the scale value" +#~ msgstr "スケール値の調整" + +#~ msgid "Text View" +#~ msgstr "テキストの表示" + +#~ msgid "Calendar selection" +#~ msgstr "カレンダーの選択" + +#~ msgid "Select a date from below." +#~ msgstr "日付を選択してください。" + +#~ msgid "C_alendar:" +#~ msgstr "カレンダー(_A):" + +#~ msgid "Add a new entry" +#~ msgstr "新しいエントリの追加" + +#~ msgid "_Enter new text:" +#~ msgstr "新しいテキストの入力(_E):" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "エラー" + +#~ msgid "An error has occurred." +#~ msgstr "エラーが発生しました。" + +#~ msgid "Forms dialog" +#~ msgstr "フォームダイアログ" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "情報" + +#~ msgid "All updates are complete." +#~ msgstr "すべての更新が完了しました。" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "進捗" + +#~ msgid "Running..." +#~ msgstr "実行中..." + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "質問" + +#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "処理を続行してもよろしいですか?" + +#~ msgid "Select items from the list" +#~ msgstr "一覧からアイテムの選択" + +#~ msgid "Select items from the list below." +#~ msgstr "一覧からアイテムを選択してください。" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" |