summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po440
1 files changed, 440 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..3eea8aea
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,440 @@
+# zenity italian translation
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-25 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-27 22:33+0100\n"
+"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/about.c:263
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
+
+#: src/about.c:293
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostra dialoghi da script di shell"
+
+#: src/about.c:297
+msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
+msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
+
+#: src/about.c:388
+msgid "Credits"
+msgstr "Ringraziamenti"
+
+#: src/about.c:415
+msgid "Written by"
+msgstr "Scritto da"
+
+#: src/about.c:428
+msgid "Translated by"
+msgstr "Tradotto da"
+
+#: src/main.c:127
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo con il calendario"
+
+#: src/main.c:136
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di inserimento testo"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di errore"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di selezione file"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di informazioni"
+
+#: src/main.c:172
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
+
+#: src/main.c:181
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione del avanzamento"
+
+#: src/main.c:190
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
+
+#: src/main.c:199
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
+
+#: src/main.c:208
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
+
+#: src/main.c:230
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
+
+#: src/main.c:231
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITOLO"
+
+#: src/main.c:239
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Imposta l'icona della finestra"
+
+#: src/main.c:240
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "PERCORSO_ICONE"
+
+#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
+#: src/main.c:513 src/main.c:566
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
+
+#: src/main.c:270
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Imposta il giorno nel calendario"
+
+#: src/main.c:279
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Imposta il mese del calendario"
+
+#: src/main.c:288
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Imposta l'anno del calendario"
+
+#: src/main.c:296
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Imposta il formato della data restituita"
+
+#: src/main.c:327
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
+
+#: src/main.c:336
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento testo"
+
+#: src/main.c:402
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Imposta il nome del file"
+
+#: src/main.c:403 src/main.c:536
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOME_DEL_FILE"
+
+#: src/main.c:424
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Imposta il titolo della colonna"
+
+#: src/main.c:433
+msgid "Use check boxes for first column"
+msgstr "Usa caselle di scelta per la prima colonna"
+
+#: src/main.c:442
+msgid "Use radio buttons for first column"
+msgstr "Usa bottoni radio per la prima colonna"
+
+#: src/main.c:451
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
+
+#: src/main.c:460 src/main.c:544
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Consente la modifica del testo"
+
+#: src/main.c:491
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
+
+#: src/main.c:500
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
+
+#: src/main.c:535
+msgid "Open file"
+msgstr "Apri file"
+
+#: src/main.c:579
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Flag per debugging Gdk da attivare"
+
+#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAG"
+
+#: src/main.c:588
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Flag per debugging Gdk da disattivare"
+
+#: src/main.c:598
+msgid "X display to use"
+msgstr "Display X da usare"
+
+#: src/main.c:599
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#: src/main.c:609
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Schermo X da usare"
+
+#: src/main.c:610
+msgid "SCREEN"
+msgstr "SCHERMO"
+
+#: src/main.c:620
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
+
+#: src/main.c:629
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nome del programma usato dal window manager"
+
+#: src/main.c:630
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: src/main.c:638
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe del programma usata dal window manager"
+
+#: src/main.c:639
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#: src/main.c:649
+msgid "HOST"
+msgstr "HOST"
+
+#: src/main.c:659
+msgid "PORT"
+msgstr "PORTA"
+
+#: src/main.c:667
+msgid "Gtk+ debugging flags to set"
+msgstr "Flag per debugging Gtk+ da attivare"
+
+#: src/main.c:676
+msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
+msgstr "Flag per debugging Gtk+ da disattivare"
+
+#: src/main.c:685
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Rende tutti gli avvisi gravi"
+
+#: src/main.c:694
+msgid "Load an additional Gtk module"
+msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"
+
+#: src/main.c:695
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODULO"
+
+#: src/main.c:716
+msgid "About zenity"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: src/main.c:725
+msgid "Print version"
+msgstr "Stampa la versione"
+
+#: src/main.c:738
+msgid "Dialog options"
+msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"
+
+#: src/main.c:747
+msgid "General options"
+msgstr "Opzioni generali"
+
+#: src/main.c:756
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opzioni del calendario"
+
+#: src/main.c:765
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
+
+#: src/main.c:774
+msgid "Error options"
+msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
+
+#: src/main.c:783
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
+
+#: src/main.c:792
+msgid "Info options"
+msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
+
+#: src/main.c:801
+msgid "List options"
+msgstr "Opzioni della lista"
+
+#: src/main.c:810
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
+
+#: src/main.c:819
+msgid "Question options"
+msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
+
+#: src/main.c:828
+msgid "Text options"
+msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
+
+#: src/main.c:837
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
+
+#: src/main.c:846
+msgid "GTK+ options"
+msgstr "Opzioni GTK+"
+
+#: src/main.c:855
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opzioni varie"
+
+#: src/main.c:864
+msgid "Help options"
+msgstr "Opzioni dell'aiuto"
+
+#: src/main.c:981
+#, c-format
+msgid ""
+"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
+msgstr "L'opzione: %s non è valida per questa finestra di dialogo. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
+
+#: src/main.c:989
+msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
+msgstr "Specificare più argomenti. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
+
+#: src/main.c:1024
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr "Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
+
+#: src/main.c:1044
+#, c-format
+msgid "%s given twice for the same dialog\n"
+msgstr "L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di dialogo\n"
+
+#: src/main.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
+
+#: src/main.c:1052
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
+
+#: src/tree.c:153
+msgid "No column titles specified for --list\n"
+msgstr "Nessun titolo per --list\n"
+
+#: src/tree.c:159
+msgid "No contents specified for --list\n"
+msgstr "Nessun contenuto per --list\n"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/zenity.glade.h:2
+msgid "About Zenity"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: src/zenity.glade.h:3
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Aggiungere una voce"
+
+#: src/zenity.glade.h:4
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
+
+#: src/zenity.glade.h:5
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Si è verificato un errore."
+
+#: src/zenity.glade.h:6
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Sicuri di voler procedere?"
+
+#: src/zenity.glade.h:7
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendario:"
+
+#: src/zenity.glade.h:8
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selezione da calendario"
+
+#: src/zenity.glade.h:9
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: src/zenity.glade.h:10
+msgid "Information"
+msgstr "Informazione"
+
+#: src/zenity.glade.h:11
+msgid "Progress"
+msgstr "Avanzamento"
+
+#: src/zenity.glade.h:12
+msgid "Question"
+msgstr "Domanda"
+
+#: src/zenity.glade.h:13
+msgid "Running..."
+msgstr "In esecuzione"
+
+#: src/zenity.glade.h:14
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Selezionare una data."
+
+#: src/zenity.glade.h:15
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selezionare un file"
+
+#: src/zenity.glade.h:16
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Selezionare elementi dalla lista"
+
+#: src/zenity.glade.h:17
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
+
+#: src/zenity.glade.h:18
+msgid "Text View"
+msgstr "Testo"
+
+#: src/zenity.glade.h:19
+msgid "Warning"
+msgstr "Avviso"
+
+#: src/zenity.glade.h:20
+msgid "_Credits"
+msgstr "_Ringraziamenti"
+
+#: src/zenity.glade.h:21
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Inserire nuovo testo:"
+
+#: src/zenity.glade.h:22
+msgid "zenity_about_copyright"
+msgstr "zenity_about_copyright"
+
+#: src/zenity.glade.h:23
+msgid "zenity_about_description"
+msgstr "zenity_about_description"
+
+#: src/zenity.glade.h:24
+msgid "zenity_about_version"
+msgstr "zenity_about_version"
bgstack15