summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po886
1 files changed, 886 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 00000000..6b477b77
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,886 @@
+# translation of zenity-master-po-gl-76235.po to Galego
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-23 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:05+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: src/about.c:63
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera versión posterior.\n"
+
+#: src/about.c:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
+"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter máis información vexa a Licenza "
+"pública xeral GNU.\n"
+
+#: src/about.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
+"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009-2015.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
+
+#: src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Debe especificar un tipo de diálogo. Para obter máis información consulte "
+"«zenity --help»\n"
+
+#: src/notification.c:51
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe\n"
+
+#: src/notification.c:140
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Valor non válido para o tipado booleano.\n"
+"Os valores admitidos son «true» ou «false».\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:156
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Tipado non admitido. Omitindo.\n"
+
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:173
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Nome de tipado non coñecido. Omitindo.\n"
+
+#: src/notification.c:228
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n"
+
+#: src/notification.c:326
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Notificación de Zenity"
+
+#: src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "Escriba o seu contrasinal"
+
+#: src/password.c:76
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal"
+
+#: src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: src/scale.c:57
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n"
+
+#: src/scale.c:64
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor fóra dos límites.\n"
+
+#: src/tree.c:376
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr ""
+"Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
+
+#: src/tree.c:382
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Axustar o valor da escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Visualización de texto"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selección do calendario"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendario:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Engadir unha entrada nova"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Introduza un texto novo:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Produciuse un erro."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Diálogo de formularios"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Completáronse todas as actualizacións."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Executando…"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Desexa realmente continuar?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Seleccione elementos da lista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/option.c:169
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Configurar o diálogo de título"
+
+#: src/option.c:170
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
+
+#: src/option.c:187
+msgid "Set the width"
+msgstr "Estabelecer a largura"
+
+#: src/option.c:188
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LARGURA"
+
+#: src/option.c:196
+msgid "Set the height"
+msgstr "Configurar a altura"
+
+#: src/option.c:197
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTURA"
+
+#: src/option.c:205
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: src/option.c:207
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TEMPO DE ESPERA"
+
+#: src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
+
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
+
+#: src/option.c:233
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Engadir un botón adicional"
+
+#: src/option.c:242
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal"
+
+#: src/option.c:251
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "XANELA"
+
+#: src/option.c:266
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
+
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
+#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Configurar o diálogo do texto"
+
+#: src/option.c:284
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Configurar o día do calendario"
+
+#: src/option.c:285
+msgid "DAY"
+msgstr "DÍA"
+
+#: src/option.c:293
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Configurar o mes do calendario"
+
+#: src/option.c:294
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: src/option.c:302
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Configurar o ano do calendario"
+
+#: src/option.c:303
+msgid "YEAR"
+msgstr "ANO"
+
+#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Configurar o formato da data devolta"
+
+#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓN"
+
+#: src/option.c:326
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
+
+#: src/option.c:344
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Configurar a entrada de texto"
+
+#: src/option.c:353
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Ocultar a entrada de texto"
+
+#: src/option.c:369
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
+
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Estabelecer a icona do diálogo"
+
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "NOME-ICONA"
+
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "Non activar o axuste de texto"
+
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "Non activar o marcado Pango"
+
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Activar a elipse no diálogo de texto. Isto corrixe o tamaño alto da xanela "
+"con textos longos."
+
+#: src/option.c:427
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de información"
+
+#: src/option.c:485
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
+
+#: src/option.c:494
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
+
+#: src/option.c:495 src/option.c:899
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOME DE FICHEIRO"
+
+#: src/option.c:503
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
+
+#: src/option.c:512
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
+
+#: src/option.c:521
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Activar o modo seguro"
+
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
+
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
+
+#: src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
+
+#: src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: src/option.c:550
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
+
+#: src/option.c:564
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
+
+#: src/option.c:582
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
+
+#: src/option.c:583
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUMNA"
+
+#: src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
+
+#: src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
+
+#: src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna"
+
+#: src/option.c:627
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
+
+#: src/option.c:636 src/option.c:907
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permitir cambios no texto"
+
+#: src/option.c:645
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Imprimir unha columna específica (o valor por omisión é 1. «ALL» pode usarse "
+"para imprimir todas as columnas)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: src/option.c:655
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Oculta unha columna específica"
+
+#: src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Ocultar a columna de cabeceiras"
+
+#: src/option.c:673
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Cambiar a función de busca predeterminada en listas para buscar texto no "
+"medio, non ao principio."
+
+#: src/option.c:689
+msgid "Display notification"
+msgstr "Mostrar a notificación"
+
+#: src/option.c:698
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
+
+#: src/option.c:707
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
+
+#: src/option.c:716
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado"
+
+#: src/option.c:733
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
+
+#: src/option.c:751
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
+
+#: src/option.c:752
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PORCENTAXE"
+
+#: src/option.c:760
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr " Barra de progreso oscilante"
+
+#: src/option.c:770
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
+
+#: src/option.c:779
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»"
+
+#: src/option.c:788
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»"
+
+#: src/option.c:798
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Estimar cando o progreso acade o 100%"
+
+#: src/option.c:813
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
+
+#: src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Enfocar o botón cancelar por omisión"
+
+#: src/option.c:874
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Suprimir os botóns de Aceptar e Cancelar"
+
+#: src/option.c:889
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
+
+#: src/option.c:898
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir o ficheiro"
+
+#: src/option.c:916
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto"
+
+#: src/option.c:925
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»"
+
+#: src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Activar compatibilidade de HTML"
+
+#: src/option.c:944
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr ""
+"Non activar a interacción do usuario coa WebView. Só funciona se usa a "
+"opción --html"
+
+#: src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--"
+"html»"
+
+#: src/option.c:954
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/option.c:963
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Autodesprazar o texto ao final. Só cando o texto é capturado desde stdin"
+
+#: src/option.c:978
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
+
+#: src/option.c:1036
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
+
+#: src/option.c:1054
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Estabelecer o valor inicial"
+
+#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
+#: src/option.c:1281
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: src/option.c:1063
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
+
+#: src/option.c:1072
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Estabelecer o valor máximo"
+
+#: src/option.c:1081
+msgid "Set step size"
+msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
+
+#: src/option.c:1090
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Imprimir os valores parciais"
+
+#: src/option.c:1099
+msgid "Hide value"
+msgstr "Ocultar o valor"
+
+#: src/option.c:1114
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1123
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+msgid "Field name"
+msgstr "Nome do campo"
+
+#: src/option.c:1132
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1141
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1142
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Nome do campo de calendario"
+
+#: src/option.c:1150
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1151
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira"
+
+#: src/option.c:1159
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Lista de valores por lista"
+
+#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Lista de valores separados por |"
+
+#: src/option.c:1168
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Lista de valores por columnas"
+
+#: src/option.c:1177
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1178
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Nome do campo da lista despregábel"
+
+#: src/option.c:1186
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Lista de valores para a lista despregábel"
+
+#: src/option.c:1205
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas"
+
+#: src/option.c:1247
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
+
+#: src/option.c:1256
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Mostrar a opción de usuario"
+
+#: src/option.c:1271
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
+
+#: src/option.c:1280
+msgid "Set the color"
+msgstr "Estabelecer a cor"
+
+#: src/option.c:1289
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Mostrar a paleta"
+
+#: src/option.c:1304
+msgid "About zenity"
+msgstr "Sobre o Zenity"
+
+#: src/option.c:1313
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimir a versión"
+
+#: src/option.c:2261
+msgid "General options"
+msgstr "Opcións xerais"
+
+#: src/option.c:2262
+msgid "Show general options"
+msgstr "Mostrar as opcións xerais"
+
+#: src/option.c:2272
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opcións do calendario"
+
+#: src/option.c:2273
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
+
+#: src/option.c:2283
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opcións de entrada de texto"
+
+#: src/option.c:2284
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
+
+#: src/option.c:2294
+msgid "Error options"
+msgstr "Opcións de erro"
+
+#: src/option.c:2295
+msgid "Show error options"
+msgstr "Mostrar as opcións de erro"
+
+#: src/option.c:2305
+msgid "Info options"
+msgstr "Opcións de información"
+
+#: src/option.c:2306
+msgid "Show info options"
+msgstr "Mostrar as opcións de información"
+
+#: src/option.c:2316
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
+
+#: src/option.c:2317
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
+
+#: src/option.c:2327
+msgid "List options"
+msgstr "Opcións da lista"
+
+#: src/option.c:2328
+msgid "Show list options"
+msgstr "Mostrar as opcións da lista"
+
+#: src/option.c:2339
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Opcións da icona de notificación"
+
+#: src/option.c:2340
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
+
+#: src/option.c:2351
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opcións de progreso"
+
+#: src/option.c:2352
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
+
+#: src/option.c:2362
+msgid "Question options"
+msgstr "Opcións de pregunta"
+
+#: src/option.c:2363
+msgid "Show question options"
+msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
+
+#: src/option.c:2373
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opcións de aviso"
+
+#: src/option.c:2374
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
+
+#: src/option.c:2384
+msgid "Scale options"
+msgstr "Opcións de escala"
+
+#: src/option.c:2385
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Mostrar as opcións de escala"
+
+#: src/option.c:2395
+msgid "Text information options"
+msgstr "Opcións do texto de información"
+
+#: src/option.c:2396
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
+
+#: src/option.c:2406
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Opcións de selección de cor"
+
+#: src/option.c:2407
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
+
+#: src/option.c:2417
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
+
+#: src/option.c:2418
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
+
+#: src/option.c:2428
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Opcións do diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:2429
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:2439
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcións varias"
+
+#: src/option.c:2440
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Mostrar as opcións varias"
+
+#: src/option.c:2465
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
+
+#: src/option.c:2469
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
+
+#: src/option.c:2473
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"
bgstack15