summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po636
1 files changed, 325 insertions, 311 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6b477b77..df08fba9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,25 +9,25 @@
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-23 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-17 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: src/about.c:63
+#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: src/about.c:67
+#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter máis información vexa a Licenza "
"pública xeral GNU.\n"
-#: src/about.c:71
+#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -61,30 +61,46 @@ msgstr ""
"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: src/about.c:263
+#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009-2015.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
-"org>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009-2018.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
+"<g11n@mancomun.org>, 2009.\n"
"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
-#: src/about.c:275
+#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes"
+#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Para obter máis información consulte "
"«zenity --help»\n"
-#: src/notification.c:51
+#: src/msg.c:38
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: src/msg.c:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe\n"
-#: src/notification.c:140
+#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -93,300 +109,171 @@ msgstr ""
"Os valores admitidos son «true» ou «false».\n"
#. (iibiiay)
-#: src/notification.c:156
+#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Tipado non admitido. Omitindo.\n"
#. unknown hints
-#: src/notification.c:173
+#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nome de tipado non coñecido. Omitindo.\n"
-#: src/notification.c:228
+#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n"
-#: src/notification.c:326
+#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
-#: src/password.c:55
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/password.c:58
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: src/password.c:73
-msgid "Type your password"
-msgstr "Escriba o seu contrasinal"
-
-#: src/password.c:76
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal"
-
-#: src/password.c:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
-
-#: src/password.c:127
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: src/scale.c:57
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n"
-
-#: src/scale.c:64
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valor fóra dos límites.\n"
-
-#: src/tree.c:376
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr ""
-"Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
-
-#: src/tree.c:382
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n"
-
-#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Axustar o valor da escala"
-
-#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
-#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
-#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
-#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: src/zenity.ui:117
-msgid "Text View"
-msgstr "Visualización de texto"
-
-#: src/zenity.ui:231
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Selección do calendario"
-
-#: src/zenity.ui:298
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo."
-
-#: src/zenity.ui:319
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "C_alendario:"
-
-#: src/zenity.ui:361
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Engadir unha entrada nova"
-
-#: src/zenity.ui:428
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Introduza un texto novo:"
-
-#: src/zenity.ui:465
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: src/zenity.ui:530
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Produciuse un erro."
-
-#: src/zenity.ui:658
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Diálogo de formularios"
-
-#: src/zenity.ui:681
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: src/zenity.ui:741
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Completáronse todas as actualizacións."
-
-#: src/zenity.ui:768
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: src/zenity.ui:831
-msgid "Running..."
-msgstr "Executando…"
-
-#: src/zenity.ui:882
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Desexa realmente continuar?"
-
-#: src/zenity.ui:953
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Seleccione elementos da lista"
-
-#: src/zenity.ui:1015
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
-
-#: src/zenity.ui:1064
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: src/option.c:169
+#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título"
-#: src/option.c:170
+#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: src/option.c:178
+#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
-#: src/option.c:179
+#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
-#: src/option.c:187
+#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Estabelecer a largura"
-#: src/option.c:188
+#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
-#: src/option.c:196
+#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura"
-#: src/option.c:197
+#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
-#: src/option.c:205
+#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
-#: src/option.c:207
+#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
-#: src/option.c:215
+#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
-#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
-#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
-#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
-#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
-#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
-#: src/option.c:224
+#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
-#: src/option.c:233
+#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Engadir un botón adicional"
-#: src/option.c:242
+#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal"
-#: src/option.c:251
+#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a"
-#: src/option.c:252
+#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "XANELA"
-#: src/option.c:266
+#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
-#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
-#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
-#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
-#: src/option.c:284
+#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario"
-#: src/option.c:285
+#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
-#: src/option.c:293
+#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario"
-#: src/option.c:294
+#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
-#: src/option.c:302
+#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario"
-#: src/option.c:303
+#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
-#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
-#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
-#: src/option.c:326
+#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
-#: src/option.c:344
+#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto"
-#: src/option.c:353
+#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
-#: src/option.c:369
+#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
-#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Estabelecer a icona do diálogo"
-#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOME-ICONA"
-#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
-#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Non activar o marcado Pango"
-#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
@@ -394,88 +281,89 @@ msgstr ""
"Activar a elipse no diálogo de texto. Isto corrixe o tamaño alto da xanela "
"con textos longos."
-#: src/option.c:427
+#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
-#: src/option.c:485
+#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
-#: src/option.c:494
+#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
-#: src/option.c:495 src/option.c:899
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
-#: src/option.c:503
+#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
-#: src/option.c:512
+#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
-#: src/option.c:521
+#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
-#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
-#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
-#: src/option.c:539
+#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
-#: src/option.c:548
+#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: src/option.c:550
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
-#: src/option.c:564
+#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
-#: src/option.c:582
+#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
-#: src/option.c:583
+#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
-#: src/option.c:591
+#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
-#: src/option.c:600
+#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
-#: src/option.c:609
+#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna"
-#: src/option.c:627
+#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
-#: src/option.c:636 src/option.c:907
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
-#: src/option.c:645
+#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@@ -484,19 +372,19 @@ msgstr ""
"para imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
-#: src/option.c:647 src/option.c:656
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: src/option.c:655
+#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Oculta unha columna específica"
-#: src/option.c:664
+#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Ocultar a columna de cabeceiras"
-#: src/option.c:673
+#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
@@ -504,89 +392,89 @@ msgstr ""
"Cambiar a función de busca predeterminada en listas para buscar texto no "
"medio, non ao principio."
-#: src/option.c:689
+#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
-#: src/option.c:698
+#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
-#: src/option.c:707
+#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
-#: src/option.c:716
+#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado"
-#: src/option.c:733
+#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
-#: src/option.c:751
+#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
-#: src/option.c:752
+#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
-#: src/option.c:760
+#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
-#: src/option.c:770
+#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
-#: src/option.c:779
+#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»"
-#: src/option.c:788
+#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»"
-#: src/option.c:798
+#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estimar cando o progreso acade o 100%"
-#: src/option.c:813
+#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
-#: src/option.c:857
+#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Enfocar o botón cancelar por omisión"
-#: src/option.c:874
+#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Suprimir os botóns de Aceptar e Cancelar"
-#: src/option.c:889
+#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
-#: src/option.c:898
+#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
-#: src/option.c:916
+#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto"
-#: src/option.c:925
+#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»"
-#: src/option.c:935
+#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Activar compatibilidade de HTML"
-#: src/option.c:944
+#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
@@ -594,293 +482,419 @@ msgstr ""
"Non activar a interacción do usuario coa WebView. Só funciona se usa a "
"opción --html"
-#: src/option.c:953
+#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--"
"html»"
-#: src/option.c:954
+#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/option.c:963
+#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Autodesprazar o texto ao final. Só cando o texto é capturado desde stdin"
-#: src/option.c:978
+#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
-#: src/option.c:1036
+#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
-#: src/option.c:1054
+#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
-#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
-#: src/option.c:1281
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: src/option.c:1063
+#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
-#: src/option.c:1072
+#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
-#: src/option.c:1081
+#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
-#: src/option.c:1090
+#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
-#: src/option.c:1099
+#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
-#: src/option.c:1114
+#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de formularios"
-#: src/option.c:1123
+#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios"
-#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
-#: src/option.c:1132
+#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios"
-#: src/option.c:1141
+#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios"
-#: src/option.c:1142
+#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nome do campo de calendario"
-#: src/option.c:1150
+#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios"
-#: src/option.c:1151
+#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira"
-#: src/option.c:1159
+#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista de valores por lista"
-#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista de valores separados por |"
-#: src/option.c:1168
+#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista de valores por columnas"
-#: src/option.c:1177
+#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios"
-#: src/option.c:1178
+#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nome do campo da lista despregábel"
-#: src/option.c:1186
+#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista de valores para a lista despregábel"
-#: src/option.c:1205
+#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas"
-#: src/option.c:1247
+#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
-#: src/option.c:1256
+#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar a opción de usuario"
-#: src/option.c:1271
+#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
-#: src/option.c:1280
+#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Estabelecer a cor"
-#: src/option.c:1289
+#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta"
-#: src/option.c:1304
+#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
-#: src/option.c:1313
+#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
-#: src/option.c:2261
+#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
-#: src/option.c:2262
+#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
-#: src/option.c:2272
+#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
-#: src/option.c:2273
+#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
-#: src/option.c:2283
+#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
-#: src/option.c:2284
+#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
-#: src/option.c:2294
+#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
-#: src/option.c:2295
+#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
-#: src/option.c:2305
+#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
-#: src/option.c:2306
+#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
-#: src/option.c:2316
+#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
-#: src/option.c:2317
+#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
-#: src/option.c:2327
+#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
-#: src/option.c:2328
+#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
-#: src/option.c:2339
+#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
-#: src/option.c:2340
+#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
-#: src/option.c:2351
+#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
-#: src/option.c:2352
+#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
-#: src/option.c:2362
+#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
-#: src/option.c:2363
+#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
-#: src/option.c:2373
+#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
-#: src/option.c:2374
+#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
-#: src/option.c:2384
+#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
-#: src/option.c:2385
+#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
-#: src/option.c:2395
+#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
-#: src/option.c:2396
+#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
-#: src/option.c:2406
+#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcións de selección de cor"
-#: src/option.c:2407
+#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
-#: src/option.c:2417
+#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
-#: src/option.c:2418
+#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
-#: src/option.c:2428
+#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de formularios"
-#: src/option.c:2429
+#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios"
-#: src/option.c:2439
+#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
-#: src/option.c:2440
+#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
-#: src/option.c:2465
+#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
-#: src/option.c:2469
+#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
-#: src/option.c:2473
+#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Escriba o seu contrasinal"
+
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: src/progress.c:102
+#, c-format
+msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
+msgstr "Tempo restante: %lu:%02lu:%02lu"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor fóra dos límites.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr ""
+"Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Axustar o valor da escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Visualización de texto"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selección do calendario"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendario:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Engadir unha entrada nova"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Introduza un texto novo:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Produciuse un erro."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Diálogo de formularios"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Completáronse todas as actualizacións."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Executando…"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Desexa realmente continuar?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Seleccione elementos da lista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
bgstack15