summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po892
1 files changed, 892 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..9e57901a
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,892 @@
+# translation of zenity.HEAD.po to Español
+# Spanish translation for Zenity.
+# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+#
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. , 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 01:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-05 09:25+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/about.c:63
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se "
+"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
+"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+
+#: src/about.c:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
+"Reducida de GNU para más detalles.\n"
+
+#: src/about.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de "
+"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
+"UU."
+
+#: src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
+"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003"
+
+#: src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
+"información\n"
+
+#: src/notification.c:51
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "No se pudo analizar el mensaje\n"
+
+#: src/notification.c:140
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Valor no válido para una opción de tipo booleano.\n"
+"Los valores soportados son «true» o «false».\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:156
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Opción no válida. Omitiendo.\n"
+
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:173
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Nombre de opción desconocido. Omitiendo.\n"
+
+#: src/notification.c:228
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n"
+
+#: src/notification.c:326
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Notificación de Zenity"
+
+#: src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "Escriba su contraseña"
+
+#: src/password.c:76
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Escriba su nombre de usuario y su contraseña"
+
+#: src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: src/scale.c:57
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"
+
+#: src/scale.c:64
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor fuera de rango.\n"
+
+#: src/tree.c:376
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr ""
+"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
+
+#: src/tree.c:382
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Ajustar el valor de la escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+#| msgid "_OK"
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de texto"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selección de calendario"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendario:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Añadir una entrada nueva"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ha ocurrido un error."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Diálogo de formularios"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Ejecutándose…"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere continuar?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Seleccione elementos de la lista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: src/option.c:169
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Establecer el título del diálogo"
+
+#: src/option.c:170
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Establecer el icono de la ventana"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "RUTAICONO"
+
+#: src/option.c:187
+msgid "Set the width"
+msgstr "Establecer la anchura"
+
+#: src/option.c:188
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ANCHURA"
+
+#: src/option.c:196
+msgid "Set the height"
+msgstr "Establecer la altura"
+
+#: src/option.c:197
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTURA"
+
+#: src/option.c:205
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: src/option.c:207
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
+
+#: src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
+
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
+
+#: src/option.c:233
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Añadir un botón adicional"
+
+#: src/option.c:242
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Establecer la opción modal"
+
+#: src/option.c:251
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Establecer la ventana padre a la que acoplarse"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "VENTANA"
+
+#: src/option.c:266
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
+
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
+#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Establecer el texto del diálogo"
+
+#: src/option.c:284
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Establecer el día del calendario"
+
+#: src/option.c:285
+msgid "DAY"
+msgstr "DÍA"
+
+#: src/option.c:293
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Establecer el mes del calendario"
+
+#: src/option.c:294
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: src/option.c:302
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Establecer el año del calendario"
+
+#: src/option.c:303
+msgid "YEAR"
+msgstr "AÑO"
+
+#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
+
+#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓN"
+
+#: src/option.c:326
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
+
+#: src/option.c:344
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Establecer el texto de entrada"
+
+#: src/option.c:353
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Ocultar el texto de entrada"
+
+#: src/option.c:369
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de error"
+
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Establecer el icono del diálogo"
+
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "NOMBRE-DEL-ICONO"
+
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "No activar el ajuste de texto"
+
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "No activar el marcado de Pango"
+
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Activar la elipsis en el diálogo de texto. Esto corrige el tamaño alto de la "
+"ventana con textos largos"
+
+#: src/option.c:427
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de información"
+
+#: src/option.c:485
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
+
+#: src/option.c:494
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Establecer el nombre del archivo"
+
+#: src/option.c:495 src/option.c:899
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: src/option.c:503
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
+
+#: src/option.c:512
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente"
+
+#: src/option.c:521
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Activar modo seguro"
+
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
+
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
+
+#: src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
+
+#: src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: src/option.c:550
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
+
+#: src/option.c:564
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
+
+#: src/option.c:582
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
+
+#: src/option.c:583
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUMNA"
+
+#: src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
+
+#: src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
+
+#: src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "Usar una imagen para la primera columna"
+
+#: src/option.c:627
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
+
+#: src/option.c:636 src/option.c:907
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permitir cambios en el texto"
+
+#: src/option.c:645
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar "
+"para imprimir todas las columnas)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: src/option.c:655
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Ocultar una columna específica"
+
+#: src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
+
+#: src/option.c:673
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Cambiar la función de búsqueda predeterminada en listas para buscar texto en "
+"el medio, no al principio"
+
+#: src/option.c:689
+msgid "Display notification"
+msgstr "Mostrar notificación"
+
+#: src/option.c:698
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Establecer el texto de notificación"
+
+#: src/option.c:707
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Escuchar comandos en stdin"
+
+#: src/option.c:716
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Establecer las opciones de notificación"
+
+#: src/option.c:733
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
+
+#: src/option.c:751
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
+
+#: src/option.c:752
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PORCENTAJE"
+
+#: src/option.c:760
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Barra de progreso parpadeante"
+
+#: src/option.c:770
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
+
+#: src/option.c:779
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
+
+#: src/option.c:788
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
+
+#: src/option.c:798
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Estimar cuando el progreso llega al 100%"
+
+#: src/option.c:813
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
+
+#: src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Dar el foco al botón de cancelar de manera predeterminada"
+
+#: src/option.c:874
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Eliminar los botones «Aceptar» y «Cancelar»"
+
+#: src/option.c:889
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
+
+#: src/option.c:898
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: src/option.c:916
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Establecer la tipografía del texto"
+
+#: src/option.c:925
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
+
+#: src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Activar soporte de HTML"
+
+#: src/option.c:944
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr ""
+"No activar la interacción del usuario con la WebView. Sólo funciona si usa "
+"la opción «--html»"
+
+#: src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--"
+"html»"
+
+#: src/option.c:954
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/option.c:963
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Desplazar el texto automáticamente hasta el final. Sólo cuando se captura "
+"texto de la entrada estándar"
+
+#: src/option.c:978
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
+
+#: src/option.c:1036
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
+
+#: src/option.c:1054
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Establecer el valor inicial"
+
+#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
+#: src/option.c:1281
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: src/option.c:1063
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Establecer el valor mínimo"
+
+#: src/option.c:1072
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Establecer el valor máximo"
+
+#: src/option.c:1081
+msgid "Set step size"
+msgstr "Establecer el tamaño del paso"
+
+#: src/option.c:1090
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Imprimir valores parciales"
+
+#: src/option.c:1099
+msgid "Hide value"
+msgstr "Ocultar valor"
+
+#: src/option.c:1114
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1123
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+msgid "Field name"
+msgstr "Nombre del campo"
+
+#: src/option.c:1132
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1141
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1142
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Nombre del campo del calendario"
+
+#: src/option.c:1150
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1151
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera"
+
+#: src/option.c:1159
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Lista de valores por lista"
+
+#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Lista de valores separados por |"
+
+#: src/option.c:1168
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Lista de valores por columnas"
+
+#: src/option.c:1177
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Añadir una caja combinada nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1178
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Nombre del campo de la caja combinada"
+
+#: src/option.c:1186
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Lista de valores para la caja combinada"
+
+#: src/option.c:1205
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas"
+
+#: src/option.c:1247
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
+
+#: src/option.c:1256
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
+
+#: src/option.c:1271
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
+
+#: src/option.c:1280
+msgid "Set the color"
+msgstr "Establecer el color"
+
+#: src/option.c:1289
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Mostrar la paleta"
+
+#: src/option.c:1304
+msgid "About zenity"
+msgstr "Acerca de zenity"
+
+#: src/option.c:1313
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimir versión"
+
+#: src/option.c:2259
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: src/option.c:2260
+msgid "Show general options"
+msgstr "Mostrar opciones generales"
+
+#: src/option.c:2270
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opciones del calendario"
+
+#: src/option.c:2271
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Mostrar opciones del calendario"
+
+#: src/option.c:2281
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opciones de la entrada de texto"
+
+#: src/option.c:2282
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
+
+#: src/option.c:2292
+msgid "Error options"
+msgstr "Opciones de error"
+
+#: src/option.c:2293
+msgid "Show error options"
+msgstr "Mostrar las opciones de error"
+
+#: src/option.c:2303
+msgid "Info options"
+msgstr "Opciones de información"
+
+#: src/option.c:2304
+msgid "Show info options"
+msgstr "Mostrar las opciones de información"
+
+#: src/option.c:2314
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opciones de selección de archivo"
+
+#: src/option.c:2315
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
+
+#: src/option.c:2325
+msgid "List options"
+msgstr "Opciones de la lista"
+
+#: src/option.c:2326
+msgid "Show list options"
+msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
+
+#: src/option.c:2337
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Opciones del icono de notificación"
+
+#: src/option.c:2338
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
+
+#: src/option.c:2349
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opciones de progreso"
+
+#: src/option.c:2350
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
+
+#: src/option.c:2360
+msgid "Question options"
+msgstr "Opciones de pregunta"
+
+#: src/option.c:2361
+msgid "Show question options"
+msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
+
+#: src/option.c:2371
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opciones de advertencia"
+
+#: src/option.c:2372
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
+
+#: src/option.c:2382
+msgid "Scale options"
+msgstr "Opciones de escala"
+
+#: src/option.c:2383
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Muestra las opciones de escala"
+
+#: src/option.c:2393
+msgid "Text information options"
+msgstr "Opciones del texto de información"
+
+#: src/option.c:2394
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
+
+#: src/option.c:2404
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Opciones de selección de color"
+
+#: src/option.c:2405
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
+
+#: src/option.c:2415
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
+
+#: src/option.c:2416
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
+
+#: src/option.c:2426
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:2427
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:2437
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones misceláneas"
+
+#: src/option.c:2438
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
+
+#: src/option.c:2463
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
+"posibles.\n"
+
+#: src/option.c:2467
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
+
+#: src/option.c:2471
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo"
bgstack15