diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 892 |
1 files changed, 892 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..9e57901a --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,892 @@ +# translation of zenity.HEAD.po to Español
+# Spanish translation for Zenity.
+# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+#
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-05 01:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-05 09:25+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/about.c:63 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " +"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se " +"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " +"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" + +#: src/about.c:67 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " +"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " +"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General " +"Reducida de GNU para más detalles.\n" + +#: src/about.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de " +"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software " +"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. " +"UU." + +#: src/about.c:263 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2015\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n" +"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003" + +#: src/about.c:275 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell" + +#: src/main.c:105 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más " +"información\n" + +#: src/notification.c:51 +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "No se pudo analizar el mensaje\n" + +#: src/notification.c:140 +msgid "" +"Invalid value for a boolean typed hint.\n" +"Supported values are 'true' or 'false'.\n" +msgstr "" +"Valor no válido para una opción de tipo booleano.\n" +"Los valores soportados son «true» o «false».\n" + +#. (iibiiay) +#: src/notification.c:156 +msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" +msgstr "Opción no válida. Omitiendo.\n" + +#. unknown hints +#: src/notification.c:173 +msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" +msgstr "Nombre de opción desconocido. Omitiendo.\n" + +#: src/notification.c:228 +msgid "Could not parse command from stdin\n" +msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n" + +#: src/notification.c:326 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Notificación de Zenity" + +#: src/password.c:55 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/password.c:58 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:73 +msgid "Type your password" +msgstr "Escriba su contraseña" + +#: src/password.c:76 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Escriba su nombre de usuario y su contraseña" + +#: src/password.c:113 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: src/password.c:127 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: src/scale.c:57 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n" + +#: src/scale.c:64 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Valor fuera de rango.\n" + +#: src/tree.c:376 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "" +"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" + +#: src/tree.c:382 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Ajustar el valor de la escala" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +#| msgid "_OK" +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de texto" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Selección de calendario" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Seleccione una fecha de abajo." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendario:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Añadir una entrada nueva" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Ha ocurrido un error." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Diálogo de formularios" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "Ejecutándose…" + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere continuar?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Seleccione elementos de la lista" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: src/option.c:169 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Establecer el título del diálogo" + +#: src/option.c:170 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: src/option.c:178 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Establecer el icono de la ventana" + +#: src/option.c:179 +msgid "ICONPATH" +msgstr "RUTAICONO" + +#: src/option.c:187 +msgid "Set the width" +msgstr "Establecer la anchura" + +#: src/option.c:188 +msgid "WIDTH" +msgstr "ANCHURA" + +#: src/option.c:196 +msgid "Set the height" +msgstr "Establecer la altura" + +#: src/option.c:197 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTURA" + +#: src/option.c:205 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos" + +#. Timeout for closing the dialog +#: src/option.c:207 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN" + +#: src/option.c:215 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar" + +#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 +#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 +#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 +#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 +#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: src/option.c:224 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar" + +#: src/option.c:233 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Añadir un botón adicional" + +#: src/option.c:242 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Establecer la opción modal" + +#: src/option.c:251 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Establecer la ventana padre a la que acoplarse" + +#: src/option.c:252 +msgid "WINDOW" +msgstr "VENTANA" + +#: src/option.c:266 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" + +#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 +#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 +#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Establecer el texto del diálogo" + +#: src/option.c:284 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Establecer el día del calendario" + +#: src/option.c:285 +msgid "DAY" +msgstr "DÍA" + +#: src/option.c:293 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Establecer el mes del calendario" + +#: src/option.c:294 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: src/option.c:302 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Establecer el año del calendario" + +#: src/option.c:303 +msgid "YEAR" +msgstr "AÑO" + +#: src/option.c:311 src/option.c:1232 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" + +#: src/option.c:312 src/option.c:1233 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓN" + +#: src/option.c:326 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" + +#: src/option.c:344 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Establecer el texto de entrada" + +#: src/option.c:353 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Ocultar el texto de entrada" + +#: src/option.c:369 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de error" + +#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Establecer el icono del diálogo" + +#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "NOMBRE-DEL-ICONO" + +#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "No activar el ajuste de texto" + +#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "No activar el marcado de Pango" + +#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Activar la elipsis en el diálogo de texto. Esto corrige el tamaño alto de la " +"ventana con textos largos" + +#: src/option.c:427 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de información" + +#: src/option.c:485 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" + +#: src/option.c:494 +msgid "Set the filename" +msgstr "Establecer el nombre del archivo" + +#: src/option.c:495 src/option.c:899 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: src/option.c:503 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" + +#: src/option.c:512 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente" + +#: src/option.c:521 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Activar modo seguro" + +#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" + +#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: src/option.c:539 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe" + +#: src/option.c:548 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: src/option.c:550 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …" + +#: src/option.c:564 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de lista" + +#: src/option.c:582 +msgid "Set the column header" +msgstr "Establecer la cabecera de la columna" + +#: src/option.c:583 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUMNA" + +#: src/option.c:591 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" + +#: src/option.c:600 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" + +#: src/option.c:609 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Usar una imagen para la primera columna" + +#: src/option.c:627 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Permitir la selección de filas múltiples" + +#: src/option.c:636 src/option.c:907 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permitir cambios en el texto" + +#: src/option.c:645 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar " +"para imprimir todas las columnas)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: src/option.c:647 src/option.c:656 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: src/option.c:655 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Ocultar una columna específica" + +#: src/option.c:664 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna" + +#: src/option.c:673 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Cambiar la función de búsqueda predeterminada en listas para buscar texto en " +"el medio, no al principio" + +#: src/option.c:689 +msgid "Display notification" +msgstr "Mostrar notificación" + +#: src/option.c:698 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Establecer el texto de notificación" + +#: src/option.c:707 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Escuchar comandos en stdin" + +#: src/option.c:716 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Establecer las opciones de notificación" + +#: src/option.c:733 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" + +#: src/option.c:751 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Establecer el porcentaje inicial" + +#: src/option.c:752 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PORCENTAJE" + +#: src/option.c:760 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Barra de progreso parpadeante" + +#: src/option.c:770 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" + +#: src/option.c:779 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»" + +#: src/option.c:788 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»" + +#: src/option.c:798 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Estimar cuando el progreso llega al 100%" + +#: src/option.c:813 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" + +#: src/option.c:857 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Dar el foco al botón de cancelar de manera predeterminada" + +#: src/option.c:874 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Eliminar los botones «Aceptar» y «Cancelar»" + +#: src/option.c:889 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" + +#: src/option.c:898 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir archivo" + +#: src/option.c:916 +msgid "Set the text font" +msgstr "Establecer la tipografía del texto" + +#: src/option.c:925 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»" + +#: src/option.c:935 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Activar soporte de HTML" + +#: src/option.c:944 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"No activar la interacción del usuario con la WebView. Sólo funciona si usa " +"la opción «--html»" + +#: src/option.c:953 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--" +"html»" + +#: src/option.c:954 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/option.c:963 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "" +"Desplazar el texto automáticamente hasta el final. Sólo cuando se captura " +"texto de la entrada estándar" + +#: src/option.c:978 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" + +#: src/option.c:1036 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de escala" + +#: src/option.c:1054 +msgid "Set initial value" +msgstr "Establecer el valor inicial" + +#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 +#: src/option.c:1281 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: src/option.c:1063 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Establecer el valor mínimo" + +#: src/option.c:1072 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Establecer el valor máximo" + +#: src/option.c:1081 +msgid "Set step size" +msgstr "Establecer el tamaño del paso" + +#: src/option.c:1090 +msgid "Print partial values" +msgstr "Imprimir valores parciales" + +#: src/option.c:1099 +msgid "Hide value" +msgstr "Ocultar valor" + +#: src/option.c:1114 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1123 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 +msgid "Field name" +msgstr "Nombre del campo" + +#: src/option.c:1132 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1141 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1142 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Nombre del campo del calendario" + +#: src/option.c:1150 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1151 +msgid "List field and header name" +msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera" + +#: src/option.c:1159 +msgid "List of values for List" +msgstr "Lista de valores por lista" + +#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Lista de valores separados por |" + +#: src/option.c:1168 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Lista de valores por columnas" + +#: src/option.c:1177 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "Añadir una caja combinada nueva en el diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1178 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Nombre del campo de la caja combinada" + +#: src/option.c:1186 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Lista de valores para la caja combinada" + +#: src/option.c:1205 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas" + +#: src/option.c:1247 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña" + +#: src/option.c:1256 +msgid "Display the username option" +msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario" + +#: src/option.c:1271 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color" + +#: src/option.c:1280 +msgid "Set the color" +msgstr "Establecer el color" + +#: src/option.c:1289 +msgid "Show the palette" +msgstr "Mostrar la paleta" + +#: src/option.c:1304 +msgid "About zenity" +msgstr "Acerca de zenity" + +#: src/option.c:1313 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimir versión" + +#: src/option.c:2259 +msgid "General options" +msgstr "Opciones generales" + +#: src/option.c:2260 +msgid "Show general options" +msgstr "Mostrar opciones generales" + +#: src/option.c:2270 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opciones del calendario" + +#: src/option.c:2271 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Mostrar opciones del calendario" + +#: src/option.c:2281 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opciones de la entrada de texto" + +#: src/option.c:2282 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto" + +#: src/option.c:2292 +msgid "Error options" +msgstr "Opciones de error" + +#: src/option.c:2293 +msgid "Show error options" +msgstr "Mostrar las opciones de error" + +#: src/option.c:2303 +msgid "Info options" +msgstr "Opciones de información" + +#: src/option.c:2304 +msgid "Show info options" +msgstr "Mostrar las opciones de información" + +#: src/option.c:2314 +msgid "File selection options" +msgstr "Opciones de selección de archivo" + +#: src/option.c:2315 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo" + +#: src/option.c:2325 +msgid "List options" +msgstr "Opciones de la lista" + +#: src/option.c:2326 +msgid "Show list options" +msgstr "Mostrar las opciones de la lista" + +#: src/option.c:2337 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Opciones del icono de notificación" + +#: src/option.c:2338 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación" + +#: src/option.c:2349 +msgid "Progress options" +msgstr "Opciones de progreso" + +#: src/option.c:2350 +msgid "Show progress options" +msgstr "Mostrar las opciones de progreso" + +#: src/option.c:2360 +msgid "Question options" +msgstr "Opciones de pregunta" + +#: src/option.c:2361 +msgid "Show question options" +msgstr "Mostrar las opciones de pregunta" + +#: src/option.c:2371 +msgid "Warning options" +msgstr "Opciones de advertencia" + +#: src/option.c:2372 +msgid "Show warning options" +msgstr "Mostrar las opciones de advertencia" + +#: src/option.c:2382 +msgid "Scale options" +msgstr "Opciones de escala" + +#: src/option.c:2383 +msgid "Show scale options" +msgstr "Muestra las opciones de escala" + +#: src/option.c:2393 +msgid "Text information options" +msgstr "Opciones del texto de información" + +#: src/option.c:2394 +msgid "Show text information options" +msgstr "Mostrar opciones del texto de información" + +#: src/option.c:2404 +msgid "Color selection options" +msgstr "Opciones de selección de color" + +#: src/option.c:2405 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Mostrar las opciones de selección de color" + +#: src/option.c:2415 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Opciones del diálogo de contraseña" + +#: src/option.c:2416 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña" + +#: src/option.c:2426 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opciones del diálogo de formularios" + +#: src/option.c:2427 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios" + +#: src/option.c:2437 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opciones misceláneas" + +#: src/option.c:2438 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Mostrar opciones misceláneas" + +#: src/option.c:2463 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos " +"posibles.\n" + +#: src/option.c:2467 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" + +#: src/option.c:2471 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccione un archivo" |