summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1755
1 files changed, 884 insertions, 871 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 37dfc9e4..3105a5d7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,878 +2,891 @@
# Spanish translation for Zenity.
# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
-#
+#
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: zenity.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-05 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-05 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../src/about.c:63
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se "
-"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
-"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-
-#: ../src/about.c:67
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
-"for more details.\n"
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
-"Reducida de GNU para más detalles.\n"
-
-#: ../src/about.c:71
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de "
-"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
-"UU."
-
-#: ../src/about.c:263
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2015\n"
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
-"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003"
-
-#: ../src/about.c:275
-msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
-msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
-
-#: ../src/main.c:105
-#, c-format
-msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
-msgstr ""
-"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
-"información\n"
-
-#: ../src/notification.c:51
-#, c-format
-#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
-msgid "Could not parse message\n"
-msgstr "No se pudo analizar el mensaje\n"
-
-#: ../src/notification.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
-"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
-msgstr ""
-"Valor no válido para una opción de tipo booleano.\n"
-"Los valores soportados son «true» o «false».\n"
-
-#. (iibiiay)
-#: ../src/notification.c:156
-#, c-format
-msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
-msgstr "Opción no válida. Omitiendo.\n"
-
-#. unknown hints
-#: ../src/notification.c:173
-#, c-format
-msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
-msgstr "Nombre de opción desconocido. Omitiendo.\n"
-
-#: ../src/notification.c:228
-#, c-format
-msgid "Could not parse command from stdin\n"
-msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n"
-
-#: ../src/notification.c:326
-msgid "Zenity notification"
-msgstr "Notificación de Zenity"
-
-#: ../src/password.c:55
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/password.c:58
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: ../src/password.c:73
-msgid "Type your password"
-msgstr "Escriba su contraseña"
-
-#: ../src/password.c:76
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "Escriba su nombre de usuario y su contraseña"
-
-#: ../src/password.c:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: ../src/password.c:127
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../src/scale.c:57
-#, c-format
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"
-
-#: ../src/scale.c:64
-#, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valor fuera de rango.\n"
-
-#: ../src/tree.c:376
-#, c-format
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr ""
-"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
-
-#: ../src/tree.c:382
-#, c-format
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
-
-#: ../src/option.c:169
-msgid "Set the dialog title"
-msgstr "Establecer el título del diálogo"
-
-#: ../src/option.c:170
-msgid "TITLE"
-msgstr "TÍTULO"
-
-#: ../src/option.c:178
-msgid "Set the window icon"
-msgstr "Establecer el icono de la ventana"
-
-#: ../src/option.c:179
-msgid "ICONPATH"
-msgstr "RUTAICONO"
-
-#: ../src/option.c:187
-msgid "Set the width"
-msgstr "Establecer la anchura"
-
-#: ../src/option.c:188
-msgid "WIDTH"
-msgstr "ANCHURA"
-
-#: ../src/option.c:196
-msgid "Set the height"
-msgstr "Establecer la altura"
-
-#: ../src/option.c:197
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "ALTURA"
-
-#: ../src/option.c:205
-msgid "Set dialog timeout in seconds"
-msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
-
-#. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:207
-msgid "TIMEOUT"
-msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
-
-#: ../src/option.c:215
-msgid "Set the label of the OK button"
-msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
-
-#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
-#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
-#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
-#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
-#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
-#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXTO"
-
-#: ../src/option.c:224
-msgid "Set the label of the Cancel button"
-msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
-
-#: ../src/option.c:233
-msgid "Add an extra button"
-msgstr "Añadir un botón adicional"
-
-#: ../src/option.c:242
-msgid "Set the modal hint"
-msgstr "Establecer la opción modal"
-
-#: ../src/option.c:251
-msgid "Set the parent window to attach to"
-msgstr "Establecer la ventana padre a la que acoplarse"
-
-#: ../src/option.c:252
-msgid "WINDOW"
-msgstr "VENTANA"
-
-#: ../src/option.c:266
-msgid "Display calendar dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
-
-#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
-#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
-#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
-#: ../src/option.c:1214
-msgid "Set the dialog text"
-msgstr "Establecer el texto del diálogo"
-
-#: ../src/option.c:284
-msgid "Set the calendar day"
-msgstr "Establecer el día del calendario"
-
-#: ../src/option.c:285
-msgid "DAY"
-msgstr "DÍA"
-
-#: ../src/option.c:293
-msgid "Set the calendar month"
-msgstr "Establecer el mes del calendario"
-
-#: ../src/option.c:294
-msgid "MONTH"
-msgstr "MES"
-
-#: ../src/option.c:302
-msgid "Set the calendar year"
-msgstr "Establecer el año del calendario"
-
-#: ../src/option.c:303
-msgid "YEAR"
-msgstr "AÑO"
-
-#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
-msgid "Set the format for the returned date"
-msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
-
-#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRÓN"
-
-#: ../src/option.c:326
-msgid "Display text entry dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
-
-#: ../src/option.c:344
-msgid "Set the entry text"
-msgstr "Establecer el texto de entrada"
-
-#: ../src/option.c:353
-msgid "Hide the entry text"
-msgstr "Ocultar el texto de entrada"
-
-#: ../src/option.c:369
-msgid "Display error dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de error"
-
-#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
-#: ../src/option.c:996
-msgid "Set the dialog icon"
-msgstr "Establecer el icono del diálogo"
-
-#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
-#: ../src/option.c:997
-msgid "ICON-NAME"
-msgstr "NOMBRE-DEL-ICONO"
-
-#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
-#: ../src/option.c:1005
-msgid "Do not enable text wrapping"
-msgstr "No activar el ajuste de texto"
-
-#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
-#: ../src/option.c:1014
-msgid "Do not enable Pango markup"
-msgstr "No activar el marcado de Pango"
-
-#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
-#: ../src/option.c:1022
-msgid ""
-"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
-"long texts"
-msgstr ""
-"Activar la elipsis en el diálogo de texto. Esto corrige el tamaño alto de la "
-"ventana con textos largos"
-
-#: ../src/option.c:427
-msgid "Display info dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de información"
-
-#: ../src/option.c:485
-msgid "Display file selection dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
-
-#: ../src/option.c:494
-msgid "Set the filename"
-msgstr "Establecer el nombre del archivo"
-
-#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FILENAME"
-
-#: ../src/option.c:503
-msgid "Allow multiple files to be selected"
-msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
-
-#: ../src/option.c:512
-msgid "Activate directory-only selection"
-msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente"
-
-#: ../src/option.c:521
-msgid "Activate save mode"
-msgstr "Activar modo seguro"
-
-#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
-msgid "Set output separator character"
-msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
-
-#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
-msgid "SEPARATOR"
-msgstr "SEPARADOR"
-
-#: ../src/option.c:539
-msgid "Confirm file selection if filename already exists"
-msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
-
-#: ../src/option.c:548
-msgid "Set a filename filter"
-msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
-
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: ../src/option.c:550
-msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
-msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
-
-#: ../src/option.c:564
-msgid "Display list dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
-
-#: ../src/option.c:582
-msgid "Set the column header"
-msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
-
-#: ../src/option.c:583
-msgid "COLUMN"
-msgstr "COLUMNA"
-
-#: ../src/option.c:591
-msgid "Use check boxes for the first column"
-msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
-
-#: ../src/option.c:600
-msgid "Use radio buttons for the first column"
-msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
-
-#: ../src/option.c:609
-msgid "Use an image for the first column"
-msgstr "Usar una imagen para la primera columna"
-
-#: ../src/option.c:627
-msgid "Allow multiple rows to be selected"
-msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
-
-#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
-msgid "Allow changes to text"
-msgstr "Permitir cambios en el texto"
-
-#: ../src/option.c:645
-msgid ""
-"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
-"columns)"
-msgstr ""
-"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar "
-"para imprimir todas las columnas)"
-
-#. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: ../src/option.c:655
-msgid "Hide a specific column"
-msgstr "Ocultar una columna específica"
-
-#: ../src/option.c:664
-msgid "Hide the column headers"
-msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
-
-#: ../src/option.c:673
-msgid ""
-"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
-"the beginning"
-msgstr ""
-"Cambiar la función de búsqueda predeterminada en listas para buscar texto en "
-"el medio, no al principio"
-
-#: ../src/option.c:689
-msgid "Display notification"
-msgstr "Mostrar notificación"
-
-#: ../src/option.c:698
-msgid "Set the notification text"
-msgstr "Establecer el texto de notificación"
-
-#: ../src/option.c:707
-msgid "Listen for commands on stdin"
-msgstr "Escuchar comandos en stdin"
-
-#: ../src/option.c:716
-msgid "Set the notification hints"
-msgstr "Establecer las opciones de notificación"
-
-#: ../src/option.c:733
-msgid "Display progress indication dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
-
-#: ../src/option.c:751
-msgid "Set initial percentage"
-msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
-
-#: ../src/option.c:752
-msgid "PERCENTAGE"
-msgstr "PORCENTAJE"
-
-#: ../src/option.c:760
-msgid "Pulsate progress bar"
-msgstr "Barra de progreso parpadeante"
-
-#: ../src/option.c:770
-#, no-c-format
-msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
-msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
-
-#: ../src/option.c:779
-msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
-msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
-
-#: ../src/option.c:788
-msgid "Hide Cancel button"
-msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
-
-#: ../src/option.c:798
-#, no-c-format
-msgid "Estimate when progress will reach 100%"
-msgstr "Estimar cuando el progreso llega al 100%"
-
-#: ../src/option.c:813
-msgid "Display question dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
-
-#: ../src/option.c:857
-msgid "Give Cancel button focus by default"
-msgstr "Dar el foco al botón de cancelar de manera predeterminada"
-
-#: ../src/option.c:874
-msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
-msgstr "Eliminar los botones «Aceptar» y «Cancelar»"
-
-#: ../src/option.c:889
-msgid "Display text information dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
-
-#: ../src/option.c:898
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
-
-#: ../src/option.c:916
-msgid "Set the text font"
-msgstr "Establecer la tipografía del texto"
-
-#: ../src/option.c:925
-msgid "Enable an I read and agree checkbox"
-msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
-
-#: ../src/option.c:935
-msgid "Enable HTML support"
-msgstr "Activar soporte de HTML"
-
-#: ../src/option.c:944
-msgid ""
-"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
-"html option"
-msgstr ""
-"No activar la interacción del usuario con la WebView. Sólo funciona si usa "
-"la opción «--html»"
-
-#: ../src/option.c:953
-msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
-msgstr ""
-"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--"
-"html»"
-
-#: ../src/option.c:954
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/option.c:963
-msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
-msgstr ""
-"Desplazar el texto automáticamente hasta el final. Sólo cuando se captura "
-"texto de la entrada estándar"
-
-#: ../src/option.c:978
-msgid "Display warning dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
-
-#: ../src/option.c:1036
-msgid "Display scale dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
-
-#: ../src/option.c:1054
-msgid "Set initial value"
-msgstr "Establecer el valor inicial"
-
-#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
-#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
-
-#: ../src/option.c:1063
-msgid "Set minimum value"
-msgstr "Establecer el valor mínimo"
-
-#: ../src/option.c:1072
-msgid "Set maximum value"
-msgstr "Establecer el valor máximo"
-
-#: ../src/option.c:1081
-msgid "Set step size"
-msgstr "Establecer el tamaño del paso"
-
-#: ../src/option.c:1090
-msgid "Print partial values"
-msgstr "Imprimir valores parciales"
-
-#: ../src/option.c:1099
-msgid "Hide value"
-msgstr "Ocultar valor"
-
-#: ../src/option.c:1114
-msgid "Display forms dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1123
-msgid "Add a new Entry in forms dialog"
-msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
-msgid "Field name"
-msgstr "Nombre del campo"
-
-#: ../src/option.c:1132
-msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
-msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1141
-msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
-msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1142
-msgid "Calendar field name"
-msgstr "Nombre del campo del calendario"
-
-#: ../src/option.c:1150
-msgid "Add a new List in forms dialog"
-msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1151
-msgid "List field and header name"
-msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera"
-
-#: ../src/option.c:1159
-msgid "List of values for List"
-msgstr "Lista de valores por lista"
-
-#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
-msgid "List of values separated by |"
-msgstr "Lista de valores separados por |"
-
-#: ../src/option.c:1168
-msgid "List of values for columns"
-msgstr "Lista de valores por columnas"
-
-#: ../src/option.c:1177
-msgid "Add a new combo box in forms dialog"
-msgstr "Añadir una caja combinada nueva en el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1178
-msgid "Combo box field name"
-msgstr "Nombre del campo de la caja combinada"
-
-#: ../src/option.c:1186
-msgid "List of values for combo box"
-msgstr "Lista de valores para la caja combinada"
-
-#: ../src/option.c:1205
-msgid "Show the columns header"
-msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas"
-
-#: ../src/option.c:1247
-msgid "Display password dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
-
-#: ../src/option.c:1256
-msgid "Display the username option"
-msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
-
-#: ../src/option.c:1271
-msgid "Display color selection dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
-
-#: ../src/option.c:1280
-msgid "Set the color"
-msgstr "Establecer el color"
-
-#: ../src/option.c:1289
-msgid "Show the palette"
-msgstr "Mostrar la paleta"
-
-#: ../src/option.c:1304
-msgid "About zenity"
-msgstr "Acerca de zenity"
-
-#: ../src/option.c:1313
-msgid "Print version"
-msgstr "Imprimir versión"
-
-#: ../src/option.c:2256
-msgid "General options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: ../src/option.c:2257
-msgid "Show general options"
-msgstr "Mostrar opciones generales"
-
-#: ../src/option.c:2267
-msgid "Calendar options"
-msgstr "Opciones del calendario"
-
-#: ../src/option.c:2268
-msgid "Show calendar options"
-msgstr "Mostrar opciones del calendario"
-
-#: ../src/option.c:2278
-msgid "Text entry options"
-msgstr "Opciones de la entrada de texto"
-
-#: ../src/option.c:2279
-msgid "Show text entry options"
-msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
-
-#: ../src/option.c:2289
-msgid "Error options"
-msgstr "Opciones de error"
-
-#: ../src/option.c:2290
-msgid "Show error options"
-msgstr "Mostrar las opciones de error"
-
-#: ../src/option.c:2300
-msgid "Info options"
-msgstr "Opciones de información"
-
-#: ../src/option.c:2301
-msgid "Show info options"
-msgstr "Mostrar las opciones de información"
-
-#: ../src/option.c:2311
-msgid "File selection options"
-msgstr "Opciones de selección de archivo"
-
-#: ../src/option.c:2312
-msgid "Show file selection options"
-msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
-
-#: ../src/option.c:2322
-msgid "List options"
-msgstr "Opciones de la lista"
-
-#: ../src/option.c:2323
-msgid "Show list options"
-msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
-
-#: ../src/option.c:2334
-msgid "Notification icon options"
-msgstr "Opciones del icono de notificación"
-
-#: ../src/option.c:2335
-msgid "Show notification icon options"
-msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
-
-#: ../src/option.c:2346
-msgid "Progress options"
-msgstr "Opciones de progreso"
-
-#: ../src/option.c:2347
-msgid "Show progress options"
-msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
-
-#: ../src/option.c:2357
-msgid "Question options"
-msgstr "Opciones de pregunta"
-
-#: ../src/option.c:2358
-msgid "Show question options"
-msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
-
-#: ../src/option.c:2368
-msgid "Warning options"
-msgstr "Opciones de advertencia"
-
-#: ../src/option.c:2369
-msgid "Show warning options"
-msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
-
-#: ../src/option.c:2379
-msgid "Scale options"
-msgstr "Opciones de escala"
-
-#: ../src/option.c:2380
-msgid "Show scale options"
-msgstr "Muestra las opciones de escala"
-
-#: ../src/option.c:2390
-msgid "Text information options"
-msgstr "Opciones del texto de información"
-
-#: ../src/option.c:2391
-msgid "Show text information options"
-msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
-
-#: ../src/option.c:2401
-msgid "Color selection options"
-msgstr "Opciones de selección de color"
-
-#: ../src/option.c:2402
-msgid "Show color selection options"
-msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
-
-#: ../src/option.c:2412
-msgid "Password dialog options"
-msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
-
-#: ../src/option.c:2413
-msgid "Show password dialog options"
-msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
-
-#: ../src/option.c:2423
-msgid "Forms dialog options"
-msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:2424
-msgid "Show forms dialog options"
-msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:2434
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opciones misceláneas"
-
-#: ../src/option.c:2435
-msgid "Show miscellaneous options"
-msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
-
-#: ../src/option.c:2460
-#, c-format
-msgid ""
-"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
-msgstr ""
-"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
-"posibles.\n"
-
-#: ../src/option.c:2464
-#, c-format
-msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
-msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
-
-#: ../src/option.c:2468
-#, c-format
-msgid "Two or more dialog options specified\n"
-msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
-
-#~ msgid "Adjust the scale value"
-#~ msgstr "Ajustar el valor de la escala"
-
-#~ msgid "Text View"
-#~ msgstr "Vista de texto"
-
-#~ msgid "Calendar selection"
-#~ msgstr "Selección de calendario"
-
-#~ msgid "Select a date from below."
-#~ msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
-
-#~ msgid "C_alendar:"
-#~ msgstr "C_alendario:"
-
-#~ msgid "Add a new entry"
-#~ msgstr "Añadir una entrada nueva"
-
-#~ msgid "_Enter new text:"
-#~ msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "An error has occurred."
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error."
-
-#~ msgid "Forms dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de formularios"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "All updates are complete."
-#~ msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Progreso"
-
-#~ msgid "Running..."
-#~ msgstr "Ejecutándose…"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Pregunta"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere continuar?"
-
-#~ msgid "Select items from the list"
-#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista"
-
-#~ msgid "Select items from the list below."
-#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advertencia"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccione un archivo"
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. , 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 01:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-05 09:25+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/about.c:63
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se "
+"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
+"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+
+#: src/about.c:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
+"Reducida de GNU para más detalles.\n"
+
+#: src/about.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de "
+"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
+"UU."
+
+#: src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
+"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003"
+
+#: src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
+"información\n"
+
+#: src/notification.c:51
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "No se pudo analizar el mensaje\n"
+
+#: src/notification.c:140
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Valor no válido para una opción de tipo booleano.\n"
+"Los valores soportados son «true» o «false».\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:156
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Opción no válida. Omitiendo.\n"
+
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:173
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Nombre de opción desconocido. Omitiendo.\n"
+
+#: src/notification.c:228
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n"
+
+#: src/notification.c:326
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Notificación de Zenity"
+
+#: src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "Escriba su contraseña"
+
+#: src/password.c:76
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Escriba su nombre de usuario y su contraseña"
+
+#: src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: src/scale.c:57
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"
+
+#: src/scale.c:64
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor fuera de rango.\n"
+
+#: src/tree.c:376
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr ""
+"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
+
+#: src/tree.c:382
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Ajustar el valor de la escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+#| msgid "_OK"
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de texto"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selección de calendario"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendario:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Añadir una entrada nueva"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ha ocurrido un error."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Diálogo de formularios"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Ejecutándose…"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere continuar?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Seleccione elementos de la lista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: src/option.c:169
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Establecer el título del diálogo"
+
+#: src/option.c:170
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Establecer el icono de la ventana"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "RUTAICONO"
+
+#: src/option.c:187
+msgid "Set the width"
+msgstr "Establecer la anchura"
+
+#: src/option.c:188
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ANCHURA"
+
+#: src/option.c:196
+msgid "Set the height"
+msgstr "Establecer la altura"
+
+#: src/option.c:197
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTURA"
+
+#: src/option.c:205
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: src/option.c:207
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
+
+#: src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
+
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
+
+#: src/option.c:233
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Añadir un botón adicional"
+
+#: src/option.c:242
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Establecer la opción modal"
+
+#: src/option.c:251
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Establecer la ventana padre a la que acoplarse"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "VENTANA"
+
+#: src/option.c:266
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
+
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
+#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Establecer el texto del diálogo"
+
+#: src/option.c:284
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Establecer el día del calendario"
+
+#: src/option.c:285
+msgid "DAY"
+msgstr "DÍA"
+
+#: src/option.c:293
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Establecer el mes del calendario"
+
+#: src/option.c:294
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: src/option.c:302
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Establecer el año del calendario"
+
+#: src/option.c:303
+msgid "YEAR"
+msgstr "AÑO"
+
+#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
+
+#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓN"
+
+#: src/option.c:326
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
+
+#: src/option.c:344
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Establecer el texto de entrada"
+
+#: src/option.c:353
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Ocultar el texto de entrada"
+
+#: src/option.c:369
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de error"
+
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Establecer el icono del diálogo"
+
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "NOMBRE-DEL-ICONO"
+
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "No activar el ajuste de texto"
+
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "No activar el marcado de Pango"
+
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Activar la elipsis en el diálogo de texto. Esto corrige el tamaño alto de la "
+"ventana con textos largos"
+
+#: src/option.c:427
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de información"
+
+#: src/option.c:485
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
+
+#: src/option.c:494
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Establecer el nombre del archivo"
+
+#: src/option.c:495 src/option.c:899
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: src/option.c:503
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
+
+#: src/option.c:512
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente"
+
+#: src/option.c:521
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Activar modo seguro"
+
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
+
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
+
+#: src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
+
+#: src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: src/option.c:550
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
+
+#: src/option.c:564
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
+
+#: src/option.c:582
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
+
+#: src/option.c:583
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUMNA"
+
+#: src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
+
+#: src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
+
+#: src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "Usar una imagen para la primera columna"
+
+#: src/option.c:627
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
+
+#: src/option.c:636 src/option.c:907
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permitir cambios en el texto"
+
+#: src/option.c:645
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar "
+"para imprimir todas las columnas)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: src/option.c:655
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Ocultar una columna específica"
+
+#: src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
+
+#: src/option.c:673
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Cambiar la función de búsqueda predeterminada en listas para buscar texto en "
+"el medio, no al principio"
+
+#: src/option.c:689
+msgid "Display notification"
+msgstr "Mostrar notificación"
+
+#: src/option.c:698
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Establecer el texto de notificación"
+
+#: src/option.c:707
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Escuchar comandos en stdin"
+
+#: src/option.c:716
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Establecer las opciones de notificación"
+
+#: src/option.c:733
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
+
+#: src/option.c:751
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
+
+#: src/option.c:752
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PORCENTAJE"
+
+#: src/option.c:760
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Barra de progreso parpadeante"
+
+#: src/option.c:770
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
+
+#: src/option.c:779
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
+
+#: src/option.c:788
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
+
+#: src/option.c:798
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Estimar cuando el progreso llega al 100%"
+
+#: src/option.c:813
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
+
+#: src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Dar el foco al botón de cancelar de manera predeterminada"
+
+#: src/option.c:874
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Eliminar los botones «Aceptar» y «Cancelar»"
+
+#: src/option.c:889
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
+
+#: src/option.c:898
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: src/option.c:916
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Establecer la tipografía del texto"
+
+#: src/option.c:925
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
+
+#: src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Activar soporte de HTML"
+
+#: src/option.c:944
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr ""
+"No activar la interacción del usuario con la WebView. Sólo funciona si usa "
+"la opción «--html»"
+
+#: src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--"
+"html»"
+
+#: src/option.c:954
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/option.c:963
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Desplazar el texto automáticamente hasta el final. Sólo cuando se captura "
+"texto de la entrada estándar"
+
+#: src/option.c:978
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
+
+#: src/option.c:1036
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
+
+#: src/option.c:1054
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Establecer el valor inicial"
+
+#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
+#: src/option.c:1281
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: src/option.c:1063
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Establecer el valor mínimo"
+
+#: src/option.c:1072
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Establecer el valor máximo"
+
+#: src/option.c:1081
+msgid "Set step size"
+msgstr "Establecer el tamaño del paso"
+
+#: src/option.c:1090
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Imprimir valores parciales"
+
+#: src/option.c:1099
+msgid "Hide value"
+msgstr "Ocultar valor"
+
+#: src/option.c:1114
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1123
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+msgid "Field name"
+msgstr "Nombre del campo"
+
+#: src/option.c:1132
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1141
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1142
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Nombre del campo del calendario"
+
+#: src/option.c:1150
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1151
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera"
+
+#: src/option.c:1159
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Lista de valores por lista"
+
+#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Lista de valores separados por |"
+
+#: src/option.c:1168
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Lista de valores por columnas"
+
+#: src/option.c:1177
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Añadir una caja combinada nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:1178
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Nombre del campo de la caja combinada"
+
+#: src/option.c:1186
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Lista de valores para la caja combinada"
+
+#: src/option.c:1205
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas"
+
+#: src/option.c:1247
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
+
+#: src/option.c:1256
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
+
+#: src/option.c:1271
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
+
+#: src/option.c:1280
+msgid "Set the color"
+msgstr "Establecer el color"
+
+#: src/option.c:1289
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Mostrar la paleta"
+
+#: src/option.c:1304
+msgid "About zenity"
+msgstr "Acerca de zenity"
+
+#: src/option.c:1313
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimir versión"
+
+#: src/option.c:2259
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: src/option.c:2260
+msgid "Show general options"
+msgstr "Mostrar opciones generales"
+
+#: src/option.c:2270
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opciones del calendario"
+
+#: src/option.c:2271
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Mostrar opciones del calendario"
+
+#: src/option.c:2281
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opciones de la entrada de texto"
+
+#: src/option.c:2282
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
+
+#: src/option.c:2292
+msgid "Error options"
+msgstr "Opciones de error"
+
+#: src/option.c:2293
+msgid "Show error options"
+msgstr "Mostrar las opciones de error"
+
+#: src/option.c:2303
+msgid "Info options"
+msgstr "Opciones de información"
+
+#: src/option.c:2304
+msgid "Show info options"
+msgstr "Mostrar las opciones de información"
+
+#: src/option.c:2314
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opciones de selección de archivo"
+
+#: src/option.c:2315
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
+
+#: src/option.c:2325
+msgid "List options"
+msgstr "Opciones de la lista"
+
+#: src/option.c:2326
+msgid "Show list options"
+msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
+
+#: src/option.c:2337
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Opciones del icono de notificación"
+
+#: src/option.c:2338
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
+
+#: src/option.c:2349
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opciones de progreso"
+
+#: src/option.c:2350
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
+
+#: src/option.c:2360
+msgid "Question options"
+msgstr "Opciones de pregunta"
+
+#: src/option.c:2361
+msgid "Show question options"
+msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
+
+#: src/option.c:2371
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opciones de advertencia"
+
+#: src/option.c:2372
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
+
+#: src/option.c:2382
+msgid "Scale options"
+msgstr "Opciones de escala"
+
+#: src/option.c:2383
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Muestra las opciones de escala"
+
+#: src/option.c:2393
+msgid "Text information options"
+msgstr "Opciones del texto de información"
+
+#: src/option.c:2394
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
+
+#: src/option.c:2404
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Opciones de selección de color"
+
+#: src/option.c:2405
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
+
+#: src/option.c:2415
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
+
+#: src/option.c:2416
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
+
+#: src/option.c:2426
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:2427
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
+
+#: src/option.c:2437
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones misceláneas"
+
+#: src/option.c:2438
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
+
+#: src/option.c:2463
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
+"posibles.\n"
+
+#: src/option.c:2467
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
+
+#: src/option.c:2471
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo"
bgstack15